добавить
сов. см. добавлять
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
-влю, -вишь; -вленный[完]что 及чего
1. 添上, 增加; 补加, 增补
добавить три рубля 添上三个卢布
добавить сахару в чай 往茶里再添点糖
Добавьте мне супу. 请给我添点汤。
Мы хотели попросить вас добавить нам автоматов. 我们本想请求您给我们补充一些自动步枪。
2. 补充说; 补写
Всё ясно, добавить нечего. 一切都很清楚, 没有什么补充的。
добавить несклько слов к письму 在信上再添几句 ‖未
花边, 结带, -влю, -вишь; -вленный(完)
добавлять, -яю, -яешь(未)что 或чего
1. 添, 加
добавить воды 加点水
добавить соли в суп 往汤里加点盐
2. (或无补语)补充(说, 写)
добавить несколько слов к письму 往信上再补写几句
Вс ясно, ~ить нечего. 一切都很清楚, 没什么补充的.||
что 或чего
1. 添, 加, 掺
добавить олово к меди 往铜里加锡
добавить к цементу песок 往水泥里掺砂
добавить воды 加些水
добавить масло 添油
добавить в раствор азотную кислоту 往溶液里加硝酸
2. 补充
добавить току 补加电流
добавить бензин 补充汽油
Когда будет добавлен хром, прочность и твёрдость стали увеличатся. 加铬以后, 钢的强度和硬度就会提高
Если добавить олово к меди, получится красивый жёлтый металл - бронза. 如果往铜里加锡, 就可得到一种美丽的黄色金属 - 青铜
Песок добавляют к глине при изготовлении кирпичей. 制砖时往黏土里掺砂
Если между батареей и двигателем солнцемобиля поставить аккумляторы, то они всегда могут добавить току, которого нехватает. 如果在太阳能汽车的电池组和发动机之间装上蓄电池就能随时补充不足的电流
(добавлять) 添给, 加上; 增补, 补写
(добавлять) 添给, 加上; 增补, 补写
(что 或чего) 补充; 增加; 添上
(что 或чего) 补充; 添上; 增加
[完] 见 добавлять
补充, 补足, 追加, 添加
слова с:
в русских словах:
транскрибировать
拼音, 注音, 音译; 标音, 拼写, 译音; (добавить транскрипцию) 标上拼音, (записать транскрипцией) 转写成拼音
добавлять
добавить три рубля - 添上三个卢布
добавить соли в суп - 往汤里加点盐
добавить несколько слов к письму - 往信里再补写几句
все ясно, нечего добавить - 一切都很清楚, 没什么补充的
контакт
добавить новый контакт - 建新联系人
добавленный
⑴见 добавить 的被形过. ⑵〔形〕增益的, 增加的. ~ая стоимость 增值, 增加值. налог на ~ую стоимость 增值税.
в китайских словах:
补充说
добавить к сказанному
加注
1) техн. добавить, налить (топливо); смазать (маслом, смазкой)
搞花样
2) добавлять что-то оригинальное, разнообразить, придумывать новые фишки
他喜欢在晚会上搞些新花样,使晚会开得更加热闹。 При организации вечеринок он любит придумывать что-то оригинальное (новые игры, номера, фишки), чтобы добавить веселья.
添加钥石词缀:风雷
Добавить свойство ключа "Бушующий"
添加钥石词缀:火山
Добавить свойство ключа "Вулканический"
加旋
добавить английский язык
加入书签
добавить в закладку; добавлять в закладки
言儿
: 加言儿 добавить (что-л.) неприятное; сказать колкость
拾遗
3) восполнить пропуск; добавить упущенное другими, доделывать (за кем-то)
加点
3) добавить немного
加入
2) добавлять, вставлять
加入收藏 добавить в избранное
加
1) добавлять, прибавлять, надбавлять (что-л.); усиливать, усугублять; увеличивать, повышать; накладывать, громоздить
汤里加点盐 добавить в суп немного соли
добавим к этому, что...; вдобавок, в придачу, к тому же
加笾 добавочная бамбуковая ваза (с пищей для жертвоприношения или торжественного угощения)
1) добавление; оказание (давления)
且夫
да к тому же еще...; к этому надо добавить...
上
4) добавлять, накидывать, подбрасывать
上缸 добавить (подкинуть) лишнюю баклагу (просьба к водовозу)
加下
1) добавить
你加下我的微信 добавь меня в Вичат
搭补
прибавить, добавить (что-л.); пополнить (чем-л. до нужного количества)
加微
добавить в Вичат
点
加点 добавить точку (напр. сделать из знака 王 знак 主)
加入收藏
добавить в избранное
沾补
добавить, прибавить
加控
добавить обвинение
窨
1) xūn пекинский диал. надушить, добавить для аромата
添加钥石词缀:暴怒
Добавить свойство ключа "Разъяренный"
增加
2) увеличить, повысить, прибавить, добавить
增加姓名 добавить имя (в адресную книгу)
画龙点睛
досл. нарисовав дракона, пририсовать ему зрачки; обр. добавить решающий штрих, подчеркивать суть, выделять главное
零
1) остаток, излишек; добавок, привесок
3) добавить остаток, привесить
再零上这块肝儿 добавьте (свешайте) мне еще этот кусок печенки
修润
1) улучшать внешнее оформление; украшать, наводить красоту; добавить блеска, придать лоска
倒进
влить, всыпать (что-л. во что-л.), добавить
添火
добавить топлива, подбросить дров (угля)
对
5) примешивать, сдабривать (чем-л.), подмешивать, добавлять (обычно: жидкость), разводить, разбавлять
茶壶里对点开水 добавить в чайник немного кипяченой воды (кипятка)
又说
вновь сказать; добавить к сказанному; заговорить снова
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
сов. перех.см. добавлять.
примеры:
上缸
добавить (подкинуть) лишнюю баклагу ([i]просьба к водовозу[/i])
汤里加点盐
добавить в суп немного соли
茶壶里对点开水
добавить в чайник немного кипячёной воды (кипятка)
你再附上一笔画
добавить (дописать) ещё черту ([i]иероглифа[/i])
何以尚兹?
что добавить к этому?
多了一个, 也不行
даже одного добавить невозможно (не выйдет)
沏了点儿油
добавить немного масла
不够就再添
если мало (не хватает), то добавить
旁边又跨上一行小字儿
сбоку добавить ещё одну колонку (строку) мелкими иероглифами
把石子夹在水泥里
добавить в цемент гальку
续茶
добавить чая ([i]в заварку[/i])
炉子要续煤
в печку надо добавить угля
添上一块钱
добавить ещё 1 юань
添上三个卢布
добавить три рубля
往汤里加点盐
добавить соли в суп
往 信里再补写几句
добавить несколько слов к письму
一切都很清楚, 没什么补充的
всё ясно, нечего добавить; Все ясно, добавить нечего
加点盐
добавить немного соли
添一点水
добавить немного воды
续水
добавить [долить] воды
我和烤肉之间只差一撮孜然
я так изжарился, что добавить щепотку тмина и можно меня есть
添加到收藏夹
[p]эл., комп.[/p] добавить в избранное
加入收藏
добавить в избранное
小吵小闹反而会使恋人的感情增加了调味的作料
ссоры не всерьёз могут наоборот добавить перчинки в отношениях любящих людей
添加他为你的好友
добавить его себе в друзья
你咖啡中要不要加糖?
Тебе нужно добавить сахар в кофе?
增添新鲜血液
добавить свежую кровь
加床
добавить кровать
我可以补充一点意见吗?
Могу я добавить несколько замечаний?
加入购物车
добавить в корзину
蒸汽发生器的水中应加入硫酸数滴。
В воду парогенератора добавить несколько капель серной кислоты.
增设航班
добавить рейсы
一切都很清楚, 没什么补充
все ясно, добавить нечего
- 怪不得他说菜不好吃, 原来你没放盐.
- Неудивительно, что он говорит, что блюдо невкусное (пресное), ты забыл добавить соль.
根据自己口味放入
положить по вкусу, добавить по вкусу
加上一个码
добавить гирьку (на весы)
在食物中加入一点盐可以让食物更美味
если добавить в пищу щепотку соли, можно сделать её ещё вкуснее
要来点苍蝇吗
Как насчет того, чтобы добавить мух?
一点辣椒
Добавить специй по вкусу...
添加麻木钢铁缝合线
Добавить швы из ледяной стали
解锁“暗月旋转木马”
Добавить мелодию "Карусель ярмарки Новолуния"
解锁“卡拉赞歌剧院”
Добавить мелодию "Оперный театр Каражана"
解锁“灰喉图腾”
Добавить мелодию "Тотемы Седой Пасти"
解锁“刘浪之歌”
Добавить мелодию "Песнь о Лю Лане"
好吧,我失败了。我在主动式负载平衡器上安装了更多的仪表来测量它的结构完整度,读出来的数据表明现在的完整度很低。我也许需要加些转盘或者一两根杠杆来继续尝试,但是……没准我把它会搞得更糟。
Увы, у меня ничего не вышло. Я добавила в самофланж несколько новых индикаторов, чтобы проверить его структурную целостность, и согласно им, структурная целостность на нуле. Я могу добавить пару циферблатов и рычаг-другой, но... Думаю, станет только хуже.
等我把它们混合在一起。我们还需要幽暗城的大药剂师法拉尼尔给药剂里加上他的腐蚀胶体,然后就等着看好戏吧!
Для начала я приготовлю из них отличную смесь. Потом нам понадобится помощь мастера-аптекаря Фаранелла из Подгорода. Он должен добавить туда коллоид разложения и тогда-то самое веселье и начнется!
仪式中要穿的祭袍我差不多已经制作好了。不过,还有最后一件事情要做,我要你帮我把这薰香放置在左边符石附近的烛台旁。
Я почти закончил свои церемониальные одежды. Осталось только добавить несколько завершающих штрихов, а для этого мне бы хотелось, чтобы вы подожгли это возле свечей, которые находятся у рунического камня слева от меня.
我感觉长时间的海上旅行似乎影响了药剂的效果。我们得用一种强力的催化剂刺激出药剂本身的活性。
Похоже, долгое путешествие через море негативно сказывается на эффективности чумы. Нам надо добавить мощный токсин, чтобы усилить воздействие штамма.
嘿,这么干根本没用。主动式负载平衡器的结构完整性测量读数都总是过低。我可以再安装几个仪表,试试能不能修正它的问题,不过……我想那只会让事情变得更糟。
Увы, у меня ничего не вышло. Структурная целостность самофланжа крайне низка. Я могу добавить пару циферблатов и рычаг-другой, чтобы попытаться исправить это, но... от этого может стать только хуже.
不过,这个时间定相调节器只是个我改造出来的工具,其实我自己也不知道虚空幼龙能转化出什么样龙类精华。
И должен добавить, что я совершенно не уверен в том, что оттуда вылезет, поскольку мы используем весьма опасную технику модифицирования времени и пространства.
见过大地精吗?他们是另一种可耻的地精造物。找个地精,把他弄得丑点,胖点,大点,再蠢点,就是大地精了。再给它上面加点臭脾气,就是我们现在手头的麻烦。
Тебе приходилось видеть хобгоблинов? Это еще одно мерзкое гоблячье создание. Берешь гоблина, делаешь его еще уродливее, толще, больше и тупее – и вот он, хобгоблин. Добавить мерзостности – и вот она, проблема.
它们很稀少,也很美味,能给肉类菜肴增加一种堪称魔法的风味。
Они довольно вкусны, но встречаются редко. Если добавить их к мясу, оно приобретает такой прекрасный вкус, что многие называют блюдо волшебным.
如果你弄到新的装备,欢迎你把它们放到我的装备堆上。巨大的装备堆可以满足我的收集癖,而且……嗯……当我看着它时,抑制不住的成就感就从心底里涌上来啦。
Если найдешь еще черепа, можешь добавить туда. Кажется, один их вид отпугивает нежить... и, кроме того, мне просто приятно на это смотреть.
桥头搭板在挡碴墙平台上的支撑组件中在支撑地方要增加弹性垫。
В узле опирания переходной плиты на шкафную стенку необходимо добавить упругую прокладку в месте опирания.
我简直受够这鬼地方了。亡灵的恶臭已经够让我抓狂的了,还额外附送了蘑菇?我讨厌蘑菇!
Меня уже тошнит от этого места. Нежить и сама по себе воняет – а если добавить к этой вони еще и запах грибов?! Ненавижу грибы!
我需要有样东西,能够把这些护腕里原生的元素力量分离开来……最好是能量强大、研磨性好的,而且得是来自海洋的东西。
К естественной силе этих браслетов явно надо что-то добавить... обладающее неимоверной мощью и в то же время связанное с морем.
这块漂亮的石头里显然蕴含着神奇的魔力……至少对于受过专业炼金训练的人来说是如此。你确信只要以潘达利亚土产的药草作为引子,这块石头就能发出强大的力量。
У этого красивого камня явно есть магический потенциал... это очевидно всем, кто сведущ в алхимии. Стоит добавить травы, растущие в Пандарии, и этот камень сможет принести много пользы.
我必须承认,我一直在考虑用一些这个地区残余的煞魔精华做为酿酒的原料。我想这就是我们配方里要求用的阴影。
Надо сказать, мне часто приходило в голову собрать остаточную сущность ша в окрестностях и добавить ее в пиво. Думаю, это и есть та самая тень, о которой говорится в нашем рецепте.
基本浆液已经沸腾,就等着加入那些材料了。
Гениально! Основа варится на медленном огне, осталось только добавить ингредиенты, которые ты <принес/принесла>.
按照惯例,我们先从比较简单的护臂开始。硫磺石符文可以改良这个部位的护甲。自己亲眼见证吧。
Начнем мы, как и полагается, со скромного наруча. Данная часть доспехов становится лучше, если добавить серные руны. Вот, смотри.
我看看……加点疗伤用的伊瑟拉莱之种,然后是解毒的跌打草,还有提高疾病抵抗力的元素之土。哦,还要加一撮磨碎的邪能根茎来调和一下。
Так... семя Изеры для лечения, синячник для нейтрализации яда, первородная земля для повышения сопротивляемости болезни. А, и нужно еще добавить немного растертого зверобоя Скверны для связывания компонентов.
要不要再多学一些?
Как насчет того, чтобы добавить к ним еще одну?
我本来应该提醒你不要破坏当地的生态,不过最重要的还是不要被吃掉,所以你自己拿主意吧。
Я, конечно, должна была бы добавить – не вреди местной экологии, но тут такое дело: эта экология жаждет нас сожрать. Так что решай <сам/сама>.
只要闻到一丝魔法气味,就能激起它们的强烈食欲!你不像法师那么容易引起它们的注意,所以你需要佩戴一些东西,让地狱犬以为你就是它的下一顿魔法大餐。
Как только учуют – тут же впадают в голодное бешенство. Ты им покажешься не <таким аппетитным/такой аппетитной>, как, например, маг, поэтому нужно добавить что-нибудь эдакое, чтобы гончие захотели тебя на ужин.
我想添加一些发酵的火焰花应该就行了。然后还要用一种丝翼纤维特制的布料进行过滤。
Я думаю, стоит добавить ферментированный огнецвет. А потом пропустить вино через особую ткань из нитей, которые прядут шелкокрылы.
去和诺米谈谈,看看他有什么增加酒品的好点子。
Поговори с Номи и узнай, что он задумал. У него была идея, как добавить огоньку.
-你可以笑一个吗?
-为什么呀?
-因为我的咖啡忘记加糖了
-为什么呀?
-因为我的咖啡忘记加糖了
-ты можешь улыбнуться один раз?
-зачем?
-Потому что я забыл добавить сахар в свой кофе (комплимент)
-зачем?
-Потому что я забыл добавить сахар в свой кофе (комплимент)
仪式材料已经准备好了。你要做的就是把火焰之地石渣投到不稳定的熔岩里,这样就会有一个来自火焰之地的强大生物响应我们的召唤。
Теперь все готово для ритуала. Тебе осталось только добавить шлак с Огненных Просторов к нестабильной магме, и могущественная сущность с Огненных Просторов придет на наш зов.
不要觉得无从下手,只要你带来更多心能、更多愿意加入的灵魂,我们就能给这个地方添加更多的功能。现在,只要进行一次升级就可以了。
Не волнуйся, решай спокойно: когда соберешь побольше анимы и душ, мы сможем добавить еще какие-нибудь возможности. А пока что хватит и одного улучшения.
我会尽我所能,但你也有必须要完成的工作。
Я сделаю все, что смогу, со своими деталями, но тебе придется добавить свои, чтобы закончить ремонт.
我们去看看那些植物。要是它们的臭味真的和传闻中一样,我也许能把它们混入我的气体中!
Пошли поищем эти растения. Если их запах в самом деле такой мощный, то я даже могу добавить их к своему газу!
延长时限?
Добавить время?
添加好友失败,请稍后重试
Не удалось добавить друга, попробуйте позже.
玩家被封禁,无法将其加为好友。
Игрок заблокирован, нельзя добавить в список друзей.
您想要添加的好友不存在。
Игрока, которого вы пытались добавить, не существует.
您的收藏过多!请先移除一个收藏,再添加新收藏。
У вас слишком много закладок! Удалите одну, чтобы добавить другую.
添加好友失败,您的好友列表已满!
Не удалось добавить друга, список полон!
您的好友人数过多,请先移除一些,再添加新的好友。
У вас слишком много друзей. Удалите одного, чтобы добавить нового.
添加好友?
Добавить друга?
真的要加这种东西进去吗…
Ты уверена, что хочешь добавить это...
放入冰块。
Добавить лёд.
「玉衡」大人还有什么想说的吗?
Желает ли Нефритовое Равновесие добавить что-нибудь?
如此有艺术美感的创意,我当然会想要加入自己的收藏。
Любой человек с утончённым чувством прекрасного захотел бы добавить такой экспонат в свою коллекцию.
加上我之前攒的假,这次回去少说能陪小六一个多星期。
Добавить ещё не потраченные отпускные, так я мог провести с Лю целую неделю, а то и больше.
已达到最大经验,无法添加
Достигнут максимум опыта. Нельзя добавить.
我会建议搭配一份「烤蘑菇披萨」和一份「满足沙拉」。
Рекомендую добавить к ним грибную пиццу и питательный салат.
没有!但只要用「噼咔」的感觉去做就好啦!
Нет! Но нам не нужен рецепт, нам нужно только добавить немного бум бум шака лака!
撒入蒲公英籽。
Добавить семена одуванчика.
请选择编入队伍的角色
Выберите персонажа, чтобы добавить в отряд
比如说…我几天前就多次反映在这里多设一座路灯…欸?路灯呢!
Например... Несколько дней назад я неоднократно замечала, что здесь нужно добавить больше уличных фонарей... Стоп. Где уличные фонари?
可以先交再改…
Сдавай уже план. Потом сможешь добавить улучшения.
放入甜甜花。
Добавить цветок-сахарок.
要是加点辣椒就好了,该不该去建议一下…
Будет гораздо вкуснее, если добавить немного острого перца... Интересно, стоит ли об этом сказать?
往纯水猪体内塞面粉,会不会变成面糊猪。
Если в кабана из чистой воды добавить муку, то получится кабан из чистого теста?
放入牛奶。
Добавить молоко.
我扑…捕捉蝴蝶的技巧可是一流的。喂,不是啦!抓蝴蝶是为了加进酒里做出难吃的味道,不要把我当成猫啦!喵!
Я лучше всех бью... В смысле, ловлю бабочек. Эй, не смешно! Я ловлю бабочек, чтобы добавить моим коктейлям мерзкий привкус, а не потому что я кошка! Мяу!
我想想看…啊啊,如果能有什么能增添风味的东西就好了。
Давай подумаем... Что же может добавить стейку местного колорита?
这是以蒲公英酒作为酒基的鸡尾酒。我拜托酒保先生额外添加了具有镇定安神效果的嘟嘟莲。
Это коктейль на основе вина из одуванчиков. Я попросила трактирщика добавить лилию каллу для успокаивающего эффекта.
色彩缤纷的主食。制作过程中流失了过多的水分,需要靠些许想象力和额外添加的水,才能还原应有的口感。
Красочное блюдо. При его приготовлении улетучилось слишком много влаги. Чтобы восстановить вкус этого блюда, придётся прибегнуть к воображению (или просто добавить воды).
虽然不知道这东西是不是龙牙,但它的质量是很不错的,只要数量足够,再加上星银矿石,做一柄武器应该没问题。
Принадлежали они дракону или нет, я сказать не могу, но качество их отменное. Ещё парочку таких, добавить руды звёздного серебра, и можно будет выковать оружие.
无法添加自己为好友
Нельзя добавить себя в качестве друга.
морфология:
добáвить (гл сов перех инф)
добáвил (гл сов перех прош ед муж)
добáвила (гл сов перех прош ед жен)
добáвило (гл сов перех прош ед ср)
добáвили (гл сов перех прош мн)
добáвят (гл сов перех буд мн 3-е)
добáвлю (гл сов перех буд ед 1-е)
добáвишь (гл сов перех буд ед 2-е)
добáвит (гл сов перех буд ед 3-е)
добáвим (гл сов перех буд мн 1-е)
добáвите (гл сов перех буд мн 2-е)
добáвь (гл сов перех пов ед)
добáвьте (гл сов перех пов мн)
добáвивший (прч сов перех прош ед муж им)
добáвившего (прч сов перех прош ед муж род)
добáвившему (прч сов перех прош ед муж дат)
добáвившего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
добáвивший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
добáвившим (прч сов перех прош ед муж тв)
добáвившем (прч сов перех прош ед муж пр)
добáвившая (прч сов перех прош ед жен им)
добáвившей (прч сов перех прош ед жен род)
добáвившей (прч сов перех прош ед жен дат)
добáвившую (прч сов перех прош ед жен вин)
добáвившею (прч сов перех прош ед жен тв)
добáвившей (прч сов перех прош ед жен тв)
добáвившей (прч сов перех прош ед жен пр)
добáвившее (прч сов перех прош ед ср им)
добáвившего (прч сов перех прош ед ср род)
добáвившему (прч сов перех прош ед ср дат)
добáвившее (прч сов перех прош ед ср вин)
добáвившим (прч сов перех прош ед ср тв)
добáвившем (прч сов перех прош ед ср пр)
добáвившие (прч сов перех прош мн им)
добáвивших (прч сов перех прош мн род)
добáвившим (прч сов перех прош мн дат)
добáвившие (прч сов перех прош мн вин неод)
добáвивших (прч сов перех прош мн вин одуш)
добáвившими (прч сов перех прош мн тв)
добáвивших (прч сов перех прош мн пр)
добáвленный (прч сов перех страд прош ед муж им)
добáвленного (прч сов перех страд прош ед муж род)
добáвленному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
добáвленного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
добáвленный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
добáвленным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
добáвленном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
добáвлен (прч крат сов перех страд прош ед муж)
добáвлена (прч крат сов перех страд прош ед жен)
добáвлено (прч крат сов перех страд прош ед ср)
добáвлены (прч крат сов перех страд прош мн)
добáвленная (прч сов перех страд прош ед жен им)
добáвленной (прч сов перех страд прош ед жен род)
добáвленной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
добáвленную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
добáвленною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
добáвленной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
добáвленной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
добáвленное (прч сов перех страд прош ед ср им)
добáвленного (прч сов перех страд прош ед ср род)
добáвленному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
добáвленное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
добáвленным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
добáвленном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
добáвленные (прч сов перех страд прош мн им)
добáвленных (прч сов перех страд прош мн род)
добáвленным (прч сов перех страд прош мн дат)
добáвленные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
добáвленных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
добáвленными (прч сов перех страд прош мн тв)
добáвленных (прч сов перех страд прош мн пр)
добáвивши (дееп сов перех прош)
добáвя (дееп сов перех прош)
добáвив (дееп сов перех прош)
ссылается на:
添 tiān, 增加 zēngjiā, 加[上] jiā[shàng], 补充 bǔchōng, 添加 tiānjiā
добавить три рубля - 添上三个卢布
добавить соли в суп - 往汤里加点盐
добавить несколько слов к письму - 往信里再补写几句
всё ясно, нечего добавить - 一切都很清楚, 没什么补充的