доставка
送达 sòngdá, 送到 sòngdào, 运到 yùndào
доставка на дом - 管送[到家]
цена без доставки - 送达费在外的价格
1. 送达, 运送, 搬运, 交货, 送给, 交付, 运到
2. 送给; 交付; 运到
3. 运送, 送到; 供给
送达
运送
搬运
交货
送给
交付
运到
①送到, 送达, 运到, 传送, 传递, 投递, 递交, 运交, 交付, 交货②供给, 供应, 提供③运输, 运送, 输送, 搬运
送达, 运送, 搬运, 交货, 送给, 交付, 运到; 送给; 交付; 运到; 运送, 送到; 供给
送达, 运送, 搬运, 交货, 送给, 交付, 运到送给; 交付; 运到运送, 送到; 供给
[赌, 罪犯]
1. 赌注
2. 偿还赌债
доставить—доставлять1解的动
доставка газет и писем 送报纸及信件
с ~ой на дом 管送到家
цена без ~и 不包括送货费的价格
уплатитьза ~у 交付送货费
工作面运输; 搬运, 送到(指从工作面到采区装车点之间的运输)
(доставление) 送, 运送, 搬运
(доставление) 送, 运送, 搬运
交货, 交付, 输送, 供给, 供给量
[阴] 发送, 交付, 送达
送达, 运达, 搬运; 交货
①投递, 送到②传输, 输送
送到, 送达, 运送; 交付
送到, 运到, 传送, 传递
运送, 运输, 供给
输送, 运输, 搬运
送达, 送到, 交付
投递; 传输, 输送
送到, 送达; 运输
①投递, 送达②传输
送达, 交付
到材, 运搬
传送; 投递
送到,运到
доставить-доставлять1解的
доставка газет и писем 送报纸和信件
доставка товара на дом 送货上门
с ~ой на дом 管送到家
цена журнала с ~ой 杂志的定价(寄费在内)
цена без ~и 不包括送货费的价格
уплатить за ~у 交付送货费
Для доставки убитого зверя были запряжены в нарты собаки. (Соколов-Микитов) 雪橇套了几条狗, 好拉走打死的野物
交货, 交付, 输送, 供给, 供给量
送给,交付,运到; 送达,运送;搬运,交货
слова с:
доставка морем
доставка цемента
срочная доставка
агент по доставке
адрес доставки
возможность доставки полезной нагрузки
заинтересованность в доставке
письмо с уведомлением о доставке
подтверждение доставки
порт доставки
просрочка доставки
пункт доставки
средство доставки
срок доставки
уплата при доставке
штрек для доставки материалов
в русских словах:
корреспонденция
доставка корреспонденции - 信件送达
задерживать
задерживать доставку чего-либо - 延迟送达...
посылать
2) (отправлять для передачи, доставки) 寄 jì; 发 fā; 送 sòng
доставщик
〔阳〕递送人; 送货人. ~ телеграмм 电报投递员; ‖ доставщица〔阴〕.
доставлять
доставить
доставлять раненых в госпиталь - 把伤员送到医院
доставлять товары на дом - 送货上门
доставлять беспокойство - 使...不安
доставлять хлопоты - 增添麻烦
доставлять случай познакомиться - 给予相识的机会
удовольствие
доставить кому-либо удовольствие - 使...得到快乐
доставать
доставать с полки книгу - 从书架上拿下书来
доставать платок из кармана - 从口袋里掏出手帕来
доставать из ящика инструменты - 从抽屉里取[拿]出工具
с трудом достал денег на поездку - 好不容易才弄到路费
рукой доставать до потолка - 伸手够到天花板
достал до дна - 碰到底
сил у нас достанет - 我们有足够的力量
она достает его своими нравоучениями - 她的告诫使他厌烦
ты уже достала меня своими разговорами о кошках - 你老是谈猫, 真烦死我了
достали скорее стандартные вопросы, повторяющиеся из раза в раз - 使人腻味至极的多半是那些三番五次提出的千篇一律的问题
спешно
спешно доставить - 赶快送到
срочно
срочно доставить - 特急送到
поручать
поручить кому-либо доставить письмо - 委托...送一封信
устраивать
4) разг. (содействовать кому-либо в чем-либо) 帮助 bāngzhù, 帮忙 bāngmáng; (доставать) 弄到 nòngdào
дотягиваться
1) (доставать) 勉强够到 miǎnqiǎng gòudào, 勉强达到 miǎnqiǎng dádào
света белого не видеть
Хороший он человек, ничего не скажешь… Вот только жена ему плохая досталась. Типичная мещанка. Из-за нее он света не видит. 他是个好人,没说的… 但是他的妻子不怎么样,小市民一个,因为她他总是精神压抑。
достаток
жить в достатке - 过富足生活
2) разг. (достаточное количество чего-либо) 大量 dàliàng, 足够的数量 zúgòude shùliàng
обеспечить достаток товаров широкого потребления - 供给大量的日用品
3) мн. разг. достатки (доходы) 收入 shōurù
небольшие достатки - 不多的收入
обилие
2) (достаток) 丰富 fēngfù, 富裕 fùyù
обеспеченность
2) (достаток) 富裕生活 fùyù shēnghuó
дорого
успех дорого достался - 为成功花了很大代价
доставаться
достаться
это досталось ему - 这归他所有
мне досталось много книг от отца - 我得到了父亲的许多书籍
ему достанется за шалости - 他淘气是要受处分的
ему досталось - 他受非难
достать
тж. достаться, сов. см.
хоть
достаньте хоть один билет - 你至少弄一张票来吧
изобилие
2) (богатство, достаток) 丰裕 fēngyù
доправить
2) 〈旧, 俗〉 弄到, 收缴到(钱款) (同义найти, достать; взыскать)
довольство
2) разг. (достаток) 富足 fùzú, 富裕 fùyù
в китайских словах:
速运
ускоренная доставка
专递
специальная (курьерская) доставка, курьер
保姆司机
услуга "трезвый водитель", или "автопилот" (доставка нетрезвого хозяина и его машины до пункта назначения)
交付资料
предоставлять данный; доставка материалов
精确投送
точная доставка в намеченный пункт
货物运抵边境
доставка груза до границы
按期交付
доставка в срок
投递
отправлять; вручать, передавать, доставлять (напр. корреспонденцию); доставка
交出
2) поставка, доставка, сдача (товара)
挨门挨户
2) сквозная доставка, адресная доставка
庚邮
пересылать по почтовым этапам (эстафетой); доставка почтовым курьером
寄递
доставлять; отправлять; доставка; отправка
卫缺
вакантные должности в гарнизонах (卫 и 缺, через которые осуществлялась доставка хлеба в столицу по Великому каналу, дин Цин)
驿递
1) пересылать по почтовым перегонам (этапам); доставка курьером (почтовым, нарочным)
国际快递
международная экспресс-доставка
交付
当场交付 доставка (вручение) на месте
调送待装空车
доставка вагонов под погрузку
交手
4) доставлять (товары), доставка
用航天飞机输送
доставка челночными воздушно-космическими аппаратами
运发
пересылать; пересылка; доставлять; доставка
延迟传递
задержанная доставка
送报
доставлять газеты; доставка газет
送达货物
доставка грузов
送气
2) доставка газа
邮递
доставлять почтой, почтовая доставка; почтовое отправление
送货
доставлять товары
送货上门 доставка товаров на дом
送餐
доставка еды на дом
载运
перевозить, транспортировать, доставлять; транспортировка; доставка
载运工具 средства транспортировки (доставки)
直邮
прямая доставка (почты, посылки)
总包寄递
доставка периодики в почт. отделение партиями (не менее чем по 50 экземпляров) для доставки адресатам
住宅配送
доставка до дома, доставка на дом
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж.1) Действие по знач. глаг.: доставлять (1), доставить.
2) Результат такого действия.
примеры:
管送[到家]
доставка на дом
信件送达
доставка корреспонденции
加工、包装蔬菜, 配送到各大超市
обработка, упаковка и доставка овощей в супермаркеты
运送;发放
доставка
(人道主义援助物资)安全运达;安全交付
безопасная доставка грузов гуманитарной помощи
定时定位配送
доставка по месту назначения в установленное время
上门送药
доставлять лекарства на дом; доставка лекарств на дом
邮资免付
бесплатная почтовая доставка
到内蒙古满洲里运费多少
сколько будет стоить доставка до Маньчжурии во Внутренней Монголии?
空运伞投(物资)
доставка грузов по воздуху с последующим сбрасыванием на парашютах
低空投射(武器)
доставка оружия с малых высот
武器投射(向目标投弹
доставка оружия к цели
用火箭投射(武器)
доставка оружия с помощью ракет
沿弹道发射杀伤手段(弹头)
доставка средств поражения по баллистической траектории
用空气动力减速投射(武器)
доставка со средствами аэродинамического торможения
伞投(物资)
доставка грузов парашютным способом
(向指定地点)输送信息
доставка сообщения к месту назначения
(信息)发送失败
доставка не выполнена
{向目标}高速投射武器
доставка оружия к цели на большой скорости
用可控火箭发射{核武器}
доставка ядерного оружия с помощью управляемых ракет
降落伞空投{物资}
доставка грузов парашютным способом
逃兵快递,30分钟送到否则免费
Доставка дезертиров: от получаса ожидания – бесплатно!
不久前,我从幽暗城订购了一批威力巨大的施法材料,但是我听说货物一直没送来的原因,是那些血色修道院里的十字军截断了商道。一个名叫赫洛德的血色十字军勇士似乎应该对此负责。
Недавно я заказала в Подгороде кое-какие реагенты и теперь жду, когда их доставят. Но мне сказали, что доставка задерживается, так как воины из Монастыря Алого ордена перекрыли дорогу. Очень досадно! И все из-за этого Ирода, героя Алого ордена...
由当局交付; 由当局提供
Доставка властей
哦?这是…望舒客栈的外送吗?
О, это... Доставка с постоялого двора «Ваншу»?
小声点!我在执行任务呢,什么礼品?
Тише! Я на службе ведь, какая ещё доставка?
关于海灯节礼品。
Доставка небесных фонарей!
精确交付完成!!
Идеальная доставка!
点餐果然方便多了…
Доставка еды и впрямь штука очень удобная...
猫尾酒馆的披萨…很久没吃过了。如果能外送到办公室就好了呢。
Кажется, что я уже целую вечность не ела пиццу в «Кошкином хвосте». Эх, если бы только у них была доставка...
呜哇!吓我一跳,你们送餐的速度真快啊。
Ой! Как вы меня испугали. Какая же у вас быстрая доставка.
怎么还没送来,糟糕了…
Где же моя доставка? Сколько можно ждать!
送霄灯?
Доставка небесных фонарей?
那两艘船开得很快,一定是在运什么紧急的东西吧。
Всё случилось очень быстро. Я думаю, что это была экстренная доставка.
订单外送、购置食材、出餐…还有什么事来着…
Доставка еды, покупка ингредиентов, подача блюд... Так, что там ещё...
提交失败拉,再试试吧~
Доставка не удалась, попробуйте ещё раз.
在「餐品订单」任务中吃掉了餐品…?
Съешьте еду в задании «Доставка еды»...
我们有预约吗?不……还是你来送东西的?我记不清了。
У нас была назначена встреча? Нет... это была доставка? Я не помню.
我们有约吗?不……还是你来送东西的?我记不清了。
У нас была назначена встреча? Нет... это была доставка? Я не помню.
望舒外送
Доставка «Ваншу»
已交货。安排付款日为1271年8月18日,实物付款。
Заказы выполнены. Доставка назначена на 18 viii 1271. Вознаграждение обещано наличными.
我是一名特殊速递员。你知道的,紧急配送、夜间配送、偏远地区配送。
Я работаю спецкурьером. Ну, знаете, срочная доставка, ночная, доставка в удаленные локации.
“好吧,我是一名特殊速递员。”他笑了笑。“你知道的,紧急配送、夜间配送、偏远地区配送。”
Ладно, я работаю спецкурьером, — улыбается он. — Ну, знаете, срочная доставка, ночная, доставка в удаленные локации.
快递到家
экспресс-доставка на дом
没问题,马上办。我估计最多只要一天就能送来。
Сию минуту. Полагаю, доставка займет не более суток.
即是毛皮工人也是皮革工匠,二十年伏案工作经验,工作不分大小来者不拒,无论是修理还是制造、高级或者粗糙的衣物均可。准时又可靠,只要给我原料,我就还你成品,还附带一个微笑。
Скорняк и кожевенник с двадцатилетним опытом принимает заказы на пошив кожаной одежды и предметов галантереи, а также тулупов и шуб. Надежность и соблюдение сроков, получение материалов и доставка готовых изделий гарантируется.
在碉堡山请求重度支援。包裹运送中断。无法再保护包裹多久了。
Требуется подкрепление в Бункер-Хилле. Доставка посылки отменяется. Мы не можем обеспечить ее безопасность.
拿油漆回来。没问题。
Доставка краски. Будет сделано.
泥沼怪直接登门拜访你。唉恶。
Болотники, доставка прямо до дверей. Ужас...
金属侦探宅急便,随叫随到。
Доставка металлических детективов. К вашим услугам.
死亡爪蛋到府直送!新鲜的蛋,从最高级的死亡爪巢穴直接送到您手上!
Доставка яиц! Свежие яйца, только из лучших гнезд когтей смерти!
真想看看这里的广告词是怎么写的。“宁静舒适的小木屋,可享受湖畔风光,以及室内泥沼怪服务。”
Я прямо вижу рекламу этого места. "Тихие, уютные хижины, вид на озеро, доставка болотников прямо в дом".
瑞福大饭店位在旧州议会大厦附近的州政府街上,运货程序目前已晚了210年。
Отель "Рексфорд" находится на Стейт-стрит, рядом со старым Капитолием. На данный момент доставка задерживается на 210 лет.
但我们在路上还会遇到一个问题。如果我方守护天使能够协助清理障碍,即可开放运送。提姆斯结束通话。
Но на маршруте возникла проблема. Если наш ангел-хранитель зачистит точку, доставка может быть осуществлена. Это мистер Тимс, конец связи.
морфология:
достáвка (сущ неод ед жен им)
достáвки (сущ неод ед жен род)
достáвке (сущ неод ед жен дат)
достáвку (сущ неод ед жен вин)
достáвкою (сущ неод ед жен тв)
достáвкой (сущ неод ед жен тв)
достáвке (сущ неод ед жен пр)
достáвки (сущ неод мн им)
достáвок (сущ неод мн род)
достáвкам (сущ неод мн дат)
достáвки (сущ неод мн вин)
достáвками (сущ неод мн тв)
достáвках (сущ неод мн пр)