устраивать
устроить
1) (организовывать) 组织 zǔzhī; (проводить) 举行 jǔxíng, 举办 jǔbàn, [开]办 [kāi]bàn; (делать) 作 zuò
устроить выставку - 举办展览
устроить концерт - 举行音乐会
устроить обед (в честь кого-либо) - 举行宴会
2) (налаживать) 安排 ānpái; (располагать на жительство) 安顿 āndùn; (обставлять квартиру и т. п.) 布置 bùzhì
устроить жизнь - 安排生活
устроить все дела - 把一切事情作好
устроить семью на дачу - 把家属安顿在别墅里
он замечательно устроил свою комнату - 他非常出色地布置了自己的房间
3) разг. (учинять) 干出 gànchū, 搞出 gǎochū, 作出 zuòchū
устроить кому-либо неприятность - 对...作出不愉快的事
4) разг. (содействовать кому-либо в чём-либо) 帮助 bāngzhù, 帮忙 bāngmáng; (доставать) 弄到 nòngdào
устроить кому-либо билет в театр - 给...弄到戏票
5) разг. (определять куда-либо) 安置 ānzhì, 安插 ānchā
устроить кого-либо на работу - 给...按排工作
устроить кого-либо на завод - 把...安插到工厂里工作
устроить кого-либо в больницу - 把...安置在医院里
6) (быть удобным) 合乎心意 héhū xīnyì; 对...合适 duì...héshì
ваше предложение меня не устраивает - 您的建议对我不合适
это меня устроит - 这对我合适
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 建造; 制造; 装备; 设立
2. 构造; 造得
3. 安排; 安顿; 料理
4. 举行; 举办; 组织
5. 安排...躺下; 把...放好
6. 搞到; 争取到
7. 使满意; 对...合适
[未] (-аю, -аешь, -ают) устроить[完](-ою, -оишь, -оят; устроенный) что 组织, 举行; 举办; 办(成), 作(成), 建成 что 安排, 安顿 что 作出, 搞出
кому что 帮助得到
кого-что 安置好, 安插好
кого-что 对(某人)合适, 对(某人)方便; 使... 满意; устоятьсяся устраивать 解就业, 找到工作; 占到(某位置)
筑成
建成
组织
举办
安置
安排
(未)见устроить
建造; 设立; 制造; 装备; 构造; 造得; 安顿; 安排; 料理; 举办; 举行; 组织; 安排…躺下; 把…放好; 搞到; 争取到; 对…合适; 使满意
筑成, 建成, 组织, 举办, 安置, 安排, (未)见
устроить
[未]; устроить[完] 设立; 建立; 组织; 安置
(устроить) 举办, 建成, 制成, 安排
устроить 举行, 组织; 安排; 作出
[未]见устроить
见
устроить.Они каждый год устраивают выставку. 他们每年都举行展览。
Такое решение устраивало всех. 这种决定使所有的人都满意。
Если я приеду в 10 часов, это тебя устраивает? 如果我十点钟来, 这对您合适吗?
Это меня не устраивает. 这于我不方便(不合适)。
слова с:
в русских словах:
сооружать
2) разг. (устраивать, приготавливать) 搞 gǎo, 弄 nòng, 作 zuò
чинить
несов. (устраивать) 进行 jìnxíng
раскрутка
Пойду всем раскрутку устраивать. 我去向大家要钱.
складываться
3) разг. (устраивать складчину) 凑钱 còuqián, 合资 hézī
подводить
3) (подкладывать подо что-либо, устраивать под чем-либо) 在…下面敷设, 在…下面修筑, 埋在…下面; 修筑到…跟前, 安装到…跟前; перен. 奠定基础, 打下基础; 找出根据(理由)
пристраивать
2) разг. (устраивать, помещать куда-либо) 安置 ānzhì, 安排 ānpái, 安插 ānchā
переустраивать
(переделывать) 改造 gǎizào; (реорганизовать) 改组 gǎizǔ; (устраивать заново) 重新安排 chóngxīn ānpái; (квартиру и т. п.) 改修 gǎixiū, 改建 gǎijiàn, 重建 chóngxiū
пикник
устраивать пикник - 去野餐
закатывать
2) разг. (устраивать) 做出 zuòchū, 发作 fāzuò
обставлять
3) (устраивать) 筹备 chóubèi, 安排 ānpái
задавать
2) разг. (устраивать) 举行 jǔxíng, 举办 jǔbàn
заводить
5) (приобретать) 购置 gòuzhì, 添置 tiānzhì; (основывать, устраивать) 设置 shèzhì
давать
4) (устраивать) 举办 jǔbàn, 设 shè; (представление) 演出 yǎnchū
вечеринка
устраивать вечеринку - 开晚会
банкет
устраивать банкет - 设宴; 举行宴会
в китайских словах:
打围
1) устраивать облаву; охотиться
游戏三昧
2) умение (мастерство) устраивать игры (увеселения, развлечения)
展
2) намечать, устраивать, осуществлять; развивать
酬燕
устраивать ответный прием (в честь кого-л.)
捣
4) учинять, устраивать (беспорядок); причинять (беспокойство); беспокоить; будоражить; мешать; портить
大惊小怪
преувеличивать, делать много шуму из ничего; поднимать шум по пустякам, устраивать переполох
理处
устраивать, улаживать; приводить в порядок
饷客
устраивать угощение гостям, угощать гостя
埋伏
1) устраивать засаду; засада
理楚
устраивать, улаживать; приводить в порядок
全
1) * устраивать, упорядочивать; доводить до совершенства; заканчивать
狂狡
2) чудовищная хитрость; интриговать, строить козни; устраивать заговор; заговорщический
坐
2) устраивать, водворять; сажать (в печь); ставить (на огонь)
争闹
браниться; устраивать скандал
整
1) приводить в порядок, упорядочивать; налаживать, регулировать (механизм); чистить; оправлять (платье); устраивать; приготовлять
诇
разведывать, подслушивать; устраивать слежку за...
整理
1) упорядочивать, приводить в порядок, выправлять, урегулировать; консолидировать; улаживать; устраивать; распоряжаться [имуществом]; упорядочение
厉杀
безжалостно убивать; устраивать резню
位置
3) помещать; устанавливать на место; устраивать (кого-л.); назначать, определять (на должность); делать (какое-л. дело)
位置私人 устраивать своих людей
拂尘
2) обметать пыль (также обр. в знач.: принимать приехавшего гостя; устраивать банкет в честь приезжего)
体国
1) * устраивать (планировать, ставить, разбивать) столичный город
架秧子
1) устраивать шум, скандалить, безобразничать
狙伏
устраивать засаду, притаиться в засаде
装模作样
обр. делать вид; для видимости; деланый; заниматься показухой, устраивать цирк
祖
2) провожать в дорогу, устраивать проводы; прощальный пир; прощальный
打
в) вести; организовать, создавать, устраивать
祖道
* совершать моление божеству дорог; устраивать проводы, провожать
寄留
2) помещать, устраивать [на временное жительство]
祖送
давать прощальный банкет; устраивать проводы; провожать в дорогу
寻衅
затевать ссору, бросать вызов, провоцировать скандал; устраивать провокации, провоцировать
祖饯
давать прощальный банкет, устраивать проводы
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
несов. перех.1) Приводить в надлежащий порядок; налаживать.
2) а) Делать, создавать.
б) Организовывать.
3) а) Получать в результате каких-л. действий.
б) Осуществлять с участием многих лиц.
в) Учинять.
4) а) Удобно располагать, ставить, помещать где-л.
б) перен. Предоставлять кому-л. место для жилья, пребывания где-л.
5) перен. Помещать, определять куда-л.; пристраивать.
6) а) перен. Личным старанием добиваться чего-л.
б) разг. Помогать, содействовать кому-л. в получении чего-л., предоставлять кому-л. что-л.
7) перен. Удовлетворять кого-л., подходить кому-л., быть удобным для кого-л.
синонимы:
см. предпринимать, приготовлять, соответствовать, строитьпримеры:
安插自己人
устраивать своих людей
结营部
устраивать лагерь, располагаться лагерем
日寻于戈
ежедневно затевать ссоры (устраивать стычки)
闹分裂
создавать (устраивать) раскол
打门路
[устраивать дела] по протекции; добиваться посредством взяток (протекции)
窥兵
устраивать смотр войскам
打狗吃
устраивать склоки (грызню), склочничать
斗鹌鹑
[устраивать] бой перепелов ([i]зрелище[/i])
沐椁
устраивать внешний гроб (саркофаг)
张宴
устраивать банкет
斗鸡走犬
[устраивать] петушиные бои и собачьи бега
昏定而晨省(xǐng)
вечером устраивать родителям постель, утром справляться о здоровье ([i]о почтительном сыне[/i])
迎神
устраивать праздник в честь божества
兴舞
устраивать пляски
寘酒
устраивать пир
斗蟋蟀
а) [устраивать] бой сверчков; б) бойцовый сверчок
搁耍儿
устраивать азартную игру
开晚会
устраивать вечеринку
办宴席
устраивать банкет
在公共汽车上大声喧哗是一种粗鄙的行为。
Устраивать скандал в автобусе просто вульгарно.
构筑工事
устраивать сооружения
举行典礼
устраивать церемонию
利用公款吃喝(送礼;旅游)
устраивать банкеты (делать подарки; путешествовать) на государственный счёт
举行游行示威
устраивать демонстрацию
举行示威游行
устраивать демонстрацию
设置伏击点
устраивать засаду
补办婚礼
устраивать свадьбу задним числом
对…合适
идти; устраивать; устроить; подойти; подходить
开一场告别演唱会
давать (устраивать) прощальный концерт
至少每两周召开一次
устраивать не реже одного раза в две недели
校园里禁止打架斗殴
На территории кампуса запрещается устраивать драки.
做一顿丰盛大餐
устраивать шикарный банкет
在领导面前装模作样
устраивать показуху перед начальством
其中一名鱼人,唤作高布勒尔的,伙同蓝腮鱼人埋伏在沿路,侵扰我们的商贩,却总能全身而退,回到附近的鱼人小屋。商人们苦不堪言,我们愿意礼聘高人来为民除害。
Один из вожаков, Жрун, повадился со своими родичами из племени Синежабрых устраивать засады на дороге. А после каждого нападения они возвращаются в свои хибары, откуда их уже не достать. Мы хорошо заплатим тому, кто сможет обеспечить безопасность наших торговых путей.
<name>,当心点。大地的造物虽说不大像是会设埋伏,可一开始这样围攻神殿也不是它们通常作为。
<имя>, будь <осторожен/осторожна>. Не в их духе устраивать засады, но и осады Храма от них тоже никто не ждал.
那些蜥蜴人可以留着他们的垃圾坑,可当它扩散到村子外面的时候,那我们就该干涉了。
Сауроки, конечно, могут устраивать у себя болото, но их гниль стала вытекать за пределы деревни. Думаю, настала пора вмешаться в ситуацию.
圣钟就在城里。我们只想要那个神器,并不打算引发骚乱。我要你设法潜入城中,而且绝不能被抓住。也就是说,你不能用坐骑,也不能飞行,更不能一路杀进去。
Божественный колокол где-то в городе. Мы не хотим устраивать переполох, нам нужен только артефакт. Тебе придется найти способ незаметно проникнуть в город. Это значит – никаких полетов, никаких бешеных скачек и стычек.
我们还是先找些支援再进去吧,不然可能会当众出丑。
Нам надо заручиться поддержкой, прежде чем устраивать публичное разоблачение.
端午佳节,江南一带有吃粽子、赛龙舟的习俗。
В светлый Праздник дуань-у на территориях к югу от Янцзы существует обычай есть цзунцзы и устраивать гонки на драконьих лодках.
你今天做的很好,<name>。现在这帮死忠有段时间都不能惹是生非了,嘿嘿。
Ты прекрасно <поработал/поработала>, <имя>. Этим лоялистам еще долго не придет в голову устраивать нам неприятности, хе-хе.
如果他能跟你还有泰梅尔一起主持高级宴会,这个泥仆肯定很特别……
Чтобы помогать вам с Темелем устраивать моднявые приемы, нужен непростой землерой...
藏在这样的古遗迹里,很像深渊教团的作风。
Орден Бездны любит устраивать лагеря в такого рода заброшенных руинах.
哈哈,我是不会追问的。
Хех, конечно, я не собираюсь устраивать допрос.
至少,不用一直在野外露宿了…
Ну и не надо бы было постоянно устраивать лагерь под открытым небом...
我们已经不知道连续工作多长时间了…像现在这样出来小憩一会儿,都感觉很有负罪感…
Мы уже работаем столько, что потеряли счёт времени... Нам даже неловко устраивать перерыв, как сейчас.
星际高速路和高速公路的路边是不能野餐的,就算是众神被高速星际船撞了也是全责。
Нельзя устраивать пикники на обочинах галактического шоссе! Даже божества будут нести полную ответственность за дорожно-транспортные происшествия, которые могут произойти!
可莉擅长带来无限的快乐和爆炸。无论是投掷的炸弹。还是元素战技「蹦蹦炸弹」留下的诡雷,都能炸开坚固的阻挡物。
Кли умеет устраивать веселье и взрывы. Бомбы Кли и мины, оставшиеся после её элементального навыка «Прыг-скок бомба», могут разнести в пыль любые препятствия.
它可能会冲入战场,协助你战斗。
Этот отряд может устраивать набеги на поле боя, чтобы помочь вам в сражении.
为此大闹法庭
устраивать по этому поводу скандал в суде
暮影军团为了抵御恐龙侵袭,架高了要塞的壁垒~但完工时正好赶上海盗炮火,全部付诸一炬。
Опасаясь свирепых динозавров, Легион Заката окружил свой форт частоколом — как раз к прибытию обожающих устраивать пожары пиратов.
我相信你不是来找麻烦的。有什么事能为你效劳吗,朋友?
Надеюсь, ты не собираешься устраивать неприятности. Чем могу тебе помочь?
这难道重要吗?艾伦雯真的很会举办宴会。
Великолепно, правда? Эленвен умеет устраивать шикарные приемы!
对,我是个强大的法师。不,我不会给你表演魔法。
Да, я великий волшебник. Нет, я не буду устраивать для тебя магическое представление.
就这样?那么朋友,你找对人了。引起骚动是我拿手绝活。
И это все? Друг мой, только я могу тебе помочь. Устраивать сцены - это практически моя специальность.
现在,你能解释一下把这里搞得一团糟的理由吗?
Итак, зачем тебе потребовалось устраивать такой разгром?
如果你想惹麻烦的话请到别处去,好吗?拜托?
По крайней мере, если будешь устраивать заваруху, то делай это в другом месте, ладно? Пожалуйста.
我相信你也不想找麻烦的。有什么事能为你效劳吗,朋友?
Надеюсь, ты не собираешься устраивать неприятности. Чем могу тебе помочь?
还是挺像样的吧?爱琳温真的很会举办宴会。
Великолепно, правда? Эленвен умеет устраивать шикарные приемы!
对,我是个强大的法师。不,我不会表演魔法给你看的。
Да, я великий волшебник. Нет, я не буду устраивать для тебя магическое представление.
就这样?你找对人了,朋友。引起骚动是我拿手绝活。
И это все? Друг мой, только я могу тебе помочь. Устраивать сцены - это практически моя специальность.
放松点,伙计们,没必要搞得这么难看。
Спокойно, парни, не надо устраивать бучу.
他曾经说过,他是这些暴民眼里的∗恶龙∗,专门来找工会的一些人打架。嗨,我觉得他真心相信让·卢克∗曾经是∗一头恶龙,因为他马上就跑了。还有一次,他差点杀了个人,不过……我不该提这个的。
Один раз он сказал одному своему братану, который пришел устраивать разборки с людьми из профсоюза, что он ∗дракон∗. Хе, а тот, похоже, поверил, что так оно и есть, потому что задал такого стрекача... А другой раз он одного парня чуть до смерти не убил, но... Не надо бы мне про это говорить...
警督向你投过来一个他的那种∗眼神∗。“∗一个∗神秘动物——你说过的。就一个。这可不会变成某种神秘动物大联欢。我们还有事要做。”
Лейтенант кидает на тебя ∗вот этот взгляд∗. «∗Один∗ криптид. С ваших же слов. Один. Мы не станем устраивать тут выставку-продажу криптидов. У нас дела».
说话间当真便一屁股坐到了地上,眼看就要撒泼打滚了
Во время разговора он действительно сел на землю и выглядел так, будто собирался устраивать истерику
“询问已经∗结束∗了,”你还没来得及回答,那个女人就介入了。“你已经知道死因了,吊死。如果真有什么∗死后∗创伤,那也是你的问题。别把这个变成盘问。”
Эта часть допроса ∗окончена∗, — встревает девушка, прежде чем ты успеваешь ответить. — Вы уже определили причину смерти: повешение. Если телу нанесли дополнительные увечья ∗post mortem∗, это ваши проблемы. Перекрестный допрос мы устраивать не станем.
要记得拾网人说的话:油箱很小。乘着它往返是不可能的。
Помни, что говорила рыбачка: здесь очень маленький бак. Устраивать заплывы туда-сюда не получится.
我可不想要葬礼。我∗痛恨∗死亡。
Я не хочу устраивать похороны. ∗Ненавижу∗ смерть.
“是啊,要是我们为此争吵起来的话可不好,那样就白白浪费了如此美好的一个中午,还是午后来着?还是晚上?”他四下看了看,“不管怎么说,感谢你的帮助,朋友。”
«Да, не хватало еще споры из-за этого устраивать. Только хорошее утро бы испортили. Или день? Или вечер?» Он оглядывается вокруг, явно позабыв, что вообще происходит. «В любом случае, спасибо, что помог, друг».
“不,哈里。”她悲伤地摇摇头。“不,我不想来一场什么∗规模更大的史诗对决∗。我想去机场。我要搭10:20的航班去米诺瓦……”她哀怨地看着你。“真的……”
«Нет, Гарри, — печально качает она головой. — Нет. Я не хочу устраивать ∗грандиозную эпическую ссору∗. Я хочу отправиться на аэродром. У меня билет в Мирову на десять двадцать». Она с грустью смотрит на тебя. «Правда...»
“好吧。”警督取下眼镜擦拭着。“我不会因为这种事就搞什么荣誉谋杀的——不过我∗见过∗蓝白色的样子,明显好看很多。”
«Ясно». Лейтенант снимает очки и осторожно протирает линзы. «Я не собираюсь устраивать из этого очередное дело чести, но я ∗видел∗, как машина выглядит в бело-голубом цвете. И тот вариант гораздо приятнее».
警督向你投过来一个他的那种∗眼神∗。“∗一个∗神秘动物——不是一些。就一个。这可不会变成某种神秘动物大联欢。”
Лейтенант кидает на тебя ∗вот этот взгляд∗. «∗Один∗ криптид. Не парочка. Один. Мы не станем устраивать тут выставку-продажу криптидов».
在上级面前作秀这一套,警督非常娴熟。
Лейтенант хорошо натренирован в искусстве устраивать показуху перед начальством.
并没有!他甚至酿出了更多葡萄酒!他开始举办宴会,邀请世界各地的朋友,拿出自己的葡萄酒款待他们,看到别人享受自己的美酒让他高兴。包琉斯先生就是这种人。
Куда там! Он стал делать еще больше вина! Начал устраивать шумные приемы, приглашал друзей со всей округи, угощал их своим вином и радовался, видя, что по крайней мере их он делает счастливыми. Вот таким вот был господин Болюс.
妖灵消失了,你们可以开始正常排比赛了。
Можете снова устраивать бои. Призрака больше нет.
呃,没那个心情。你要我当模特,而不是…当侦探。抱歉,我拒绝帮你找画具。
Что-то мне не хочется. Я обещал позировать, а не устраивать расследование. Нет. Не буду я гоняться за какими-то красками.
做好埋伏准备,就跟卓尔坦交谈
Сказать Золтану, когда устраивать засаду.
那我们就动工吧。首先要把尸体清掉。还有点时间…天黑之后再重现历史场景吧。这种事情在天黑之后比较容易成功。
В таком случае, займитесь телами. Время есть: представление будем устраивать ночью. Вещи такого рода после захода лучше получаются.
我们走吧,特莉丝。没必要引人侧目。
Пойдем, Трисс. Не будем устраивать скандалов.
这是遵照伊拉莫斯·威吉布德的遗愿举办的比赛。他靠赌博发家,一直到死都深感自豪。
Их начали устраивать согласно последней воле Эразма Вегельбуда. Он сколотил состояние на азартных играх и всегда этим гордился.
卡罗伯塔森林是以陶森特目前女爵的祖母卡罗琳娜·罗伯塔公爵夫人命名的,她最喜欢在这座森林里举办盛大的捉迷藏游戏。森林外围有一座小型的猎人休息站,后来成为幽静的弗兰卡拉兹村庄,猎人、伐木工与养蜂人都会在这里贩卖森林的物产。这座村庄每年会热闹一次,因为卓斯塔玛拉伯爵每年会在这里举办森林节,邀请全宫廷的人来一场打猎盛会。
Леса Кароберты названы по имени бабки теперешней досточтимой княгини - княгини Каролины-Роберты, которая обожала устраивать здесь игру в прятки. Находившаяся на краю пущи промысловая фактория разрослась в спокойную деревеньку под названием Франколар. Сюда прибывают охотники, лесорубы или бортники, чтобы продать лесные богатства. Особенно оживает деревня раз в году, когда барон Трастамара устаивает для своего двора ежегодный Праздник Леса с охотой.
那你应该去找城市守卫,向他们报案,而不是策划抢案。
Хм. Может, тебе стоит заявить властям о краже, а не устраивать налет?
我可不想让我的姑娘裙子染血,但如果你再侮辱我一次…
Не хочу устраивать шум в присутствии дамы, но оскорбишь меня еще раз, и..
的确,我认识他比较久,但他连袜子都没为我换过,更别说雇人来帮旅馆改头换面了。
Может, мы и знакомы дольше, но ради меня он ни разу даже носков не переодел, не говоря уже о том, чтобы устраивать ремонт.
如果有必要,我可以凿地制造大爆炸,不过我需要准备一下。
Можно было бы открывать трещины в земле и устраивать взрывы. Однако для этого мне нужно подготовиться.
爱开快船的家伙们听好了!其他人都滚开!积雪已经融化,浮冰已经消散,是时候举办船骸大会了!如果你想在海上试试自己的胆量,顺便赢个大奖,让群岛上的所有人都嫉妒你,那就去法罗岛找佛马吧。正是在下,也就是写这张告示的家伙。
Слушайте, слушайте и не говорите, что не слышали! Снег стаял, лед ушел, пора устраивать Рейд погибших кораблей! Кто хочет испытать себя в море, а то и награду добыть, которой позавидуют все Острова, подходите к Фольмару с Фарер, то есть, ко мне.
… 于是在城堡出现了云游四方的怪兽杀手,大家都十分快活。这人就是猎魔人格德。托尔吉尔领主在战友英格玛死后几个月都郁郁寡欢、总是愁眉不展,如今也整个人焕然一新,精神多了。领主与猎魔人相当谈得来,很快就一同出外打猎,一同举办笑闹声不绝的宴会… [无法辨识]
...необычайная радость воцарилась в замке вместе с появлением странствующего усмирителя чудовищ, ведьмака Герда. Ярл Торгейр, что месяцами грустил после гибели своего доброго друга Ингмара, словно обрел новые силы. Он сразу нашел с ведьмаком общий язык, начал с ним ездить на охоту и устраивать пиры, а смеху и радости всеобщей не было конца... [неразборчиво]
举办活动
устраивать мероприятие
举办晚会
устраивать вечеринку
整个对话期间,中方的媒体吹风会将会非常及时、密集。
За весь период диалога китайская сторона будет своевременно и учащенно устраивать брифинги.
嗝!谢谢你的喂食,不过不要以为你继续做这些不好的事情你还可以乱抓!
Ко! Спасибо за корм, но даже не надейся, что я позволю тебе устраивать переполох в моем курятнике!
如果你是在建造一座秘密洞穴,我怀疑通风是你的首要任务。
Если бы тебе пришлось устраивать тайное логово в пещере, едва ли вентиляция вошла бы в число твоих приоритетов.
喂,喂,咱们别大吵大闹!我告诉过你,你也...也没~嗝~那么差!
Ну, ну, не будем устраивать сцен! Я ведь уже сказал, - ик! - что могло быть и хуже!
但是你聪明得一眼就能识破这些诡计,对吗?当然啦。
Но у тебя ведь хватит ума не устраивать таких нежданчиков, правда? Конечно, хватит.
求求你!这不能以流血来收场!
Прошу вас! Не обязательно устраивать кровавую баню!
欢乐堡外面并不比内部安全。现在不是庆祝的时候。
Снаружи форта Радость ничуть не безопаснее, чем внутри. Не время устраивать празднества.
我们不是在找麻烦。我们是要结束它。是莫德斯派你来的吗?
Мы не хотим устраивать неприятности. Мы хотим с ними покончить. Тебя... тебя прислал Мордус?
但是...你如何在五百多人身上做实验?!
Но... Как можно устраивать эксперименты на сотнях людей?
为什么要自找麻烦呢?
Зачем устраивать бардак, если можно его не устраивать?
说他想走随时都可以走。没必要做蠢事。
Сказать, что он может уходить, когда захочет. Не надо устраивать из этого цирк.
咕嗝!谢谢你的食物,不过你如果不改掉你那糟糕的行为,就别想在这里转悠!
Ко! Спасибо за корм, но даже не надейся, что я тебе позволю устраивать переполох в моем курятнике!
礼貌地拒绝,你没有时间野餐。
Вежливо отказаться. У вас нет времени устраивать пикник.
морфология:
устрáивать (гл несов перех инф)
устрáивал (гл несов перех прош ед муж)
устрáивала (гл несов перех прош ед жен)
устрáивало (гл несов перех прош ед ср)
устрáивали (гл несов перех прош мн)
устрáивают (гл несов перех наст мн 3-е)
устрáиваю (гл несов перех наст ед 1-е)
устрáиваешь (гл несов перех наст ед 2-е)
устрáивает (гл несов перех наст ед 3-е)
устрáиваем (гл несов перех наст мн 1-е)
устрáиваете (гл несов перех наст мн 2-е)
устрáивай (гл несов перех пов ед)
устрáивайте (гл несов перех пов мн)
устрáивавший (прч несов перех прош ед муж им)
устрáивавшего (прч несов перех прош ед муж род)
устрáивавшему (прч несов перех прош ед муж дат)
устрáивавшего (прч несов перех прош ед муж вин одуш)
устрáивавший (прч несов перех прош ед муж вин неод)
устрáивавшим (прч несов перех прош ед муж тв)
устрáивавшем (прч несов перех прош ед муж пр)
устрáивавшая (прч несов перех прош ед жен им)
устрáивавшей (прч несов перех прош ед жен род)
устрáивавшей (прч несов перех прош ед жен дат)
устрáивавшую (прч несов перех прош ед жен вин)
устрáивавшею (прч несов перех прош ед жен тв)
устрáивавшей (прч несов перех прош ед жен тв)
устрáивавшей (прч несов перех прош ед жен пр)
устрáивавшее (прч несов перех прош ед ср им)
устрáивавшего (прч несов перех прош ед ср род)
устрáивавшему (прч несов перех прош ед ср дат)
устрáивавшее (прч несов перех прош ед ср вин)
устрáивавшим (прч несов перех прош ед ср тв)
устрáивавшем (прч несов перех прош ед ср пр)
устрáивавшие (прч несов перех прош мн им)
устрáивавших (прч несов перех прош мн род)
устрáивавшим (прч несов перех прош мн дат)
устрáивавшие (прч несов перех прош мн вин неод)
устрáивавших (прч несов перех прош мн вин одуш)
устрáивавшими (прч несов перех прош мн тв)
устрáивавших (прч несов перех прош мн пр)
устрáиваемый (прч несов перех страд наст ед муж им)
устрáиваемого (прч несов перех страд наст ед муж род)
устрáиваемому (прч несов перех страд наст ед муж дат)
устрáиваемого (прч несов перех страд наст ед муж вин одуш)
устрáиваемый (прч несов перех страд наст ед муж вин неод)
устрáиваемым (прч несов перех страд наст ед муж тв)
устрáиваемом (прч несов перех страд наст ед муж пр)
устрáиваемая (прч несов перех страд наст ед жен им)
устрáиваемой (прч несов перех страд наст ед жен род)
устрáиваемой (прч несов перех страд наст ед жен дат)
устрáиваемую (прч несов перех страд наст ед жен вин)
устрáиваемою (прч несов перех страд наст ед жен тв)
устрáиваемой (прч несов перех страд наст ед жен тв)
устрáиваемой (прч несов перех страд наст ед жен пр)
устрáиваемое (прч несов перех страд наст ед ср им)
устрáиваемого (прч несов перех страд наст ед ср род)
устрáиваемому (прч несов перех страд наст ед ср дат)
устрáиваемое (прч несов перех страд наст ед ср вин)
устрáиваемым (прч несов перех страд наст ед ср тв)
устрáиваемом (прч несов перех страд наст ед ср пр)
устрáиваемые (прч несов перех страд наст мн им)
устрáиваемых (прч несов перех страд наст мн род)
устрáиваемым (прч несов перех страд наст мн дат)
устрáиваемые (прч несов перех страд наст мн вин неод)
устрáиваемых (прч несов перех страд наст мн вин одуш)
устрáиваемыми (прч несов перех страд наст мн тв)
устрáиваемых (прч несов перех страд наст мн пр)
устрáиваем (прч крат несов перех страд наст ед муж)
устрáиваема (прч крат несов перех страд наст ед жен)
устрáиваемо (прч крат несов перех страд наст ед ср)
устрáиваемы (прч крат несов перех страд наст мн)
устрáивающий (прч несов перех наст ед муж им)
устрáивающего (прч несов перех наст ед муж род)
устрáивающему (прч несов перех наст ед муж дат)
устрáивающего (прч несов перех наст ед муж вин одуш)
устрáивающий (прч несов перех наст ед муж вин неод)
устрáивающим (прч несов перех наст ед муж тв)
устрáивающем (прч несов перех наст ед муж пр)
устрáивающая (прч несов перех наст ед жен им)
устрáивающей (прч несов перех наст ед жен род)
устрáивающей (прч несов перех наст ед жен дат)
устрáивающую (прч несов перех наст ед жен вин)
устрáивающею (прч несов перех наст ед жен тв)
устрáивающей (прч несов перех наст ед жен тв)
устрáивающей (прч несов перех наст ед жен пр)
устрáивающее (прч несов перех наст ед ср им)
устрáивающего (прч несов перех наст ед ср род)
устрáивающему (прч несов перех наст ед ср дат)
устрáивающее (прч несов перех наст ед ср вин)
устрáивающим (прч несов перех наст ед ср тв)
устрáивающем (прч несов перех наст ед ср пр)
устрáивающие (прч несов перех наст мн им)
устрáивающих (прч несов перех наст мн род)
устрáивающим (прч несов перех наст мн дат)
устрáивающие (прч несов перех наст мн вин неод)
устрáивающих (прч несов перех наст мн вин одуш)
устрáивающими (прч несов перех наст мн тв)
устрáивающих (прч несов перех наст мн пр)
устрáивая (дееп несов перех наст)