задерживать
задержать
1) (препятствовать чему-либо) 拦阻 lánzǔ, 阻拦 zǔlán; (заставлять остаться где-либо) 耽搁 dānge; (снег и т. п.) 阻滞 zǔzhì, 拦住 lánzhù
меня задержали дела - 有些事把我耽搁了
задерживать воду плотиной - 以堤挡水
задерживать противника - 阻止敌人
2) (отсрочивать) 拖延 tuōyán, 延迟 yánchí, 推迟 tuīchí
задерживать доставку чего-либо - 延迟送达...
задерживать уплату долга на месяц - 推迟一个月还债
3) (замедлять что-либо) 放慢 fàngmàn; (приостанавливать) 阻止 zǔzhǐ
задерживать шаги - 放慢脚步
задерживать дыхание - 屏住呼吸
4) (арестовывать) 拘捕 jūbǔ, 拘留 jūliú; 扣留 kòuliú; 逮捕 dàibǔ
задерживать преступника - 拘留罪犯
задерживать контрабандный товар - 扣留私运的货品
•
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
[未] (-аю, -аешь, -ают)задержать [完] (-ержу, -ержишь, -ержат; задержанный)кого-что 拦阻, 使耽搁 延缓, 延迟 阻止, 制止, 挡住; 制动 扣留; 拘捕; задерживателься задерживать 解 逗留, 停留 停闭, 停滞
[未]; задержать[完] 阻止, 耽搁; 拖延; 阻碍, 妨害; 扣留
задержать 制止; 阻挡, 阻挠; 拖延, 耽误; 屏息; 擒
耽搁; 拖延; 拘捕; 扣留; 阻挡; 阻拦; 使放慢, 使停止
(задержать) 拦阻; 拖延; 制止; 制动
(задержать) 延迟, 延缓, 阻滞, 制动
(задержать)延迟, 延缓, 阻滞, 制动
见 задержать
(задержать) 阻滞拖延
(задержать) 阻滞拖延
见 задержание
阻留; 阻止; 拖延
asd
1. 耽搁; 拖延
2. 拘捕; 扣留
3. 阻挡; 阻拦
4. 使放慢, 使停止
[未]; задержать[完] 阻止, 耽搁; 拖延; 阻碍, 妨害; 扣留
挡住, 拖延, 耽搁, 扣留, 使放慢, 使停止, (未)见
задержать
задержать 制止; 阻挡, 阻挠; 拖延, 耽误; 屏息; 擒
耽搁; 拖延; 拘捕; 扣留; 阻挡; 阻拦; 使放慢, 使停止
(задержать) 拦阻; 拖延; 制止; 制动
(задержать) 延迟, 延缓, 阻滞, 制动
(задержать)延迟, 延缓, 阻滞, 制动
见 задержать
(задержать) 阻滞拖延
(задержать) 阻滞拖延
见 задержание
阻留; 阻止; 拖延
见
задержать.Поспевай, не задерживай! 快跟上, 别磨蹭!
задерживающий бой〈军〉阻击战斗
звдерживающий механизм〈技〉吸持机构, 制动装置
слова с:
задерживать взгляд на ком-чём-либо
задерживать излучение
задерживаться
задерживатель
задерживание
задерживающая линия
задерживающая обмотка
задерживающая сила
задерживающее действие
задерживающее звено
задерживающее приспособление
задерживающий контур
задерживающий штифт
реле задерживающее
сетевое аэродромное задерживающее устройство
улавливание самолёта задерживающим устройством
в русских словах:
хватать
2) тк. несов. разг. (ловить, задерживать) 抓[住] zhuā[zhù], 逮捕 dàibǔ
растягивать
5) (затягивать, задерживать) 拖延 tuōyán; 延长 yáncháng, 拖长 tuōcháng
схватывать
2) (силой задерживать) 捉[住] zhuō[zhù]
перехватывать
1) (задерживать) 截住 jiézhù; 截得 jiédé; воен. 截击 jiéjī
протягивать
4) (затягивать, задерживать) 拖延 tuōyán
оставлять
4) (задерживать) 留住 liúzhù
останавливать
3) (задерживать взор, внимание и т. п.) 停留 tíngliú
мариновать
2) разг. (задерживать исполнение чего-либо) 故意延搁 gùyì yángē
ловить
1) 捉 zhuō; (задерживать) 捕捉 bǔzhuō, 抓 zhuā
затягивать
5) (задерживать) 拖延 tuōyán, 拖长 tuōcháng
замедлять
2) (задерживать) 延迟 yánchí; (запаздывать с чем-либо) 耽搁 dānge
всего хорошего!
2) (прощание) 慢走; 一路顺利; 祝你一切安好; (офиц.) 祝好; (не буду задерживать) 祝好; 再见
в китайских словах:
制动
тех. тормозить, задерживать; тормозной, стопорный; торможение
断挡
задерживать; перекрывать (напр. течение реки)
押
2) брать под стражу; задерживать, арестовывать
把肇事的祸首押起来 зачинщиков происшествия задержали
7) задерживать
公文押在谁手里 у кого задержались документы?
滞纳
задерживать уплату (налогов)
拘引
1) брать под стражу, задерживать, арестовывать; арест
樽
* останавливать, задерживать
阂
2) препятствовать, преграждать, останавливать, задерживать
压
11) откладывать в сторону; останавливать, задерживать, тормозить; отставлять, отменять (что-л.); пренебрегать (чем-л.)
压粮
уст. задерживать выдачу пайка; присваивать паек (солдата)
壅遏
1) задерживаться, останавливаться
2) останавливать, преграждать путь; задерживать; заваливать, запружать
壅御
заступать дорогу; давать отпор, отражать; задерживать, останавливать
壅滞
2) останавливать, задерживать; преграждать путь; оставлять без продвижения (напр. по службе)
壅阻
2) заступать дорогу, препятствовать; задерживать, останавливать
罣碍
препятствовать, задерживать, мешать; помеха, задержка
停升
стар. задерживать в производстве (кого-л.) по должности
缠手
2) мешать, препятствовать, задерживать
苛
勿苛留 не следует задерживать по мелочным придиркам (напр. переходящих границу)
挫
4) задерживать, останавливать; прекращать, оставлять
4) * сохраняться; задерживаться, останавливаться
拦住
преграждать дорогу; задерживать; препятствовать; останавливать
住留
2) задерживать, удерживать, оставлять у себя (напр. гостя)
捕
1) прям., перен. ловить, хватать, задерживать, арестовывать
驻
1) останавливать, прекращать движение (кого-л.), тормозить, задерживать, удерживать
曷
вм. 遏 (останавливать, задерживать)
驻留
1) останавливаться, задерживаться [в, возле]
2) задерживать, удерживать, останавливать
罣
1) препятствовать, задерживать, мешать
驻气
задерживать дыхание; перехватило дыхание
举
3) брать [двумя руками]; овладевать; отбирать [в казну]; отчуждать; хватать, задерживать
犯禁者, 举之 задерживать тех, кто нарушает существующие запреты
止
1) стоять (неподвижно); останавливаться, задерживаться; неподвижный, стоячий
3) останавливать, задерживать; не давать воли; хватать, захватывать; сдерживать
排沮
мешать, тормозить; задерживать, препятствовать
涩
2) задерживать (уплату)
亭
1) останавливать, задерживать
亭水 задерживать воду
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
несов. перех.1) а) Мешать, препятствовать движению кого-л., чего-л.
б) Вынуждать кого-л., что-л. остаться где-л. на какой-л. срок.
2) Не давать осуществиться чему-л. в положенное время; отсрочивать.
3) а) Прекращать на время, замедлять движение, действие чего-л.
б) Останавливать, сосредоточивать на ком-л., чем-л. (взгляд, внимание).
4) Не отдавать, не выдавать что-л. вовремя, в срок.
5) Брать под стражу; арестовывать.
синонимы:
см. удерживатьпримеры:
阻命
задерживать выполнение приказа; не подчиняться приказу
你忙你的去
поспешай по своим делам [не буду задерживать]
扣选
задерживать повышением в должности
久稽天下士
долго задерживать (оставлять) у себя служилых людей империи
不宿其罚
не задерживать наказания виновному
留狱
оставлять те или другие судебные дела без решения, задерживать судопроизводство по делу
犯禁者, 举之
задерживать тех, кто нарушает существующие запреты
留牵其船不得进
задерживать и не пускать его лодку, не давая ей двинуться вперёд
亭水
задерживать воду
勿苛留
не следует задерживать по мелочным придиркам ([c][i]напр.[/c] переходящих границу[/i])
拦着他不许过
задерживать его, не давая (не разрешая) пройти
不再耽误您了
не буду Вас больше задерживать
以堤挡水
задерживать воду плотиной
阻止敌人
задерживать противника
延迟送达...
задерживать доставку чего-либо
推迟一个月还债
задерживать уплату долга на месяц
拘留罪犯
задерживать преступника
扣留私运的货品
задерживать контрабандный товар
鉴于他已8岁,不可再耽搁受教育
поскольку ему уже 8 лет, нельзя более задерживать с его образованием
拖欠房租
задерживать арендную плату, задерживать выплату арендной платы
不能拖欠税款。
Нельзя задерживать выплату налогов.
我不会憋气,不敢把头放进水里。
Я не умею задерживать дыхание, поэтому не рискую опускать голову в воду.
要学习潜水,得先学憋气。
Чтобы научиться нырять, сначала нужно научиться задерживать дыхание.
不耽误你时间了
не буду тебя задерживать
拖欠电话费
задерживать плату за телефон
拖欠两月工资
на два месяца задерживать зарплату
阻延
задерживать что
延迟移交(技术装备)
задерживать передачау техники
拖欠赡养费
задерживать уплату алиментов
那我就让你继续去做吧。
Тогда не буду больше тебя задерживать.
那我就不耽搁你了。女士等着你呢。
Не буду тебя задерживать – госпожа ждет.
我们可以稍后再来悼念哈缪尔。在这场战争中,伤亡是不可避免的,而他只不过是第一个而已……但我们的进攻已经不能再拖了,过去几天好不容易得到的成绩不能白费。
Оплакать Хамуула мы сможем и позже. Увы, он – одна из многих неизбежных жертв этой войны. Но мы не можем задерживать атаку. Мы готовились к ней несколько дней и не можем допустить, чтобы все это было напрасно.
告诉她阻止所有计划经过此路的大篷车,不然他们还会遭受伏击,迎来同样悲惨的命运。
Попроси ее задерживать все направляющиеся сюда караваны, чтобы никого больше не постигла такая ужасная участь.
你们还有自己的事吧,赶紧去忙吧。别和小常似的,为了所谓的「出人头地」、「刮目相看」,耽误了正视自己的机会…
Я больше не буду вас задерживать, вы, вероятно очень заняты. Но... Прошу вас, не превращайтесь в малыша Чана. Он настолько обеспокоен тем, как его видят окружающие, что упускает шанс побыть наедине с собой и по-настоящему узнать себя...
您还急着回去吗?那确实不能耽误…
Спешишь? Не буду тебя задерживать.
好了,快回去吧,那厨子一向是没什么耐心的。
Не буду тебя задерживать.
好吧,不麻烦您了,谢谢您…我要去找我兄弟了。
Хорошо, не буду вас больше задерживать. Спасибо за помощь... Теперь мне надо найти своего брата.
要去你就尽管去,我也不拦着,等你上了山就知道这雪山的有多冷了…阿嚏!
Идёшь - иди, я тебя задерживать не стану. На вершине ты себе только гузно отморозишь... А-пчхи!
好,好,对对,您还要回去吧,可不能误了事…那,那拿点吃的!拿点吃的总行吧?
Да, да, конечно. У тебя много дел. Не буду тебя задерживать.
好,您急着回去对吧,就不耽误您了。
Конечно, ты, должно быть, спешишь. Не буду задерживать.
那我就不耽误时间了,祝你们在里面玩得愉快。
Тогда я больше не буду вас задерживать. Веселитесь!
「我在雇用新人之前,会测试他们能憋气多久。 你绝想不到这情况竟如此常见。」 ~哈利玛探险队长萨格达
«Прежде чем набрать новую команду, я проверяю, умеют ли они надолго задерживать дыхание. Вы не поверите, как часто это пригождается». — Зар Гэда, глава экспедиции с Халимарского побережья
「啐。 还以为这些鬼祟的美洛有办法屏息多久呢。」 ~雾牧地法术师欧卡
«Ну-ну, а ведь эти гадкие мерроу вроде бы должны уметь задерживать дыхание». — Олка, ведьма из Туманолужья
别逼我挽留你。
Не смею задерживать.
总之别让我耽搁了你的大事。请立刻前往厨房吧,吉安娜,城堡的大厨,正热烈盼望你的到来。
Но простите, не смею вас задерживать. Проходите сразу на кухню. Джианна, наша кухарка, уже вас заждалась.
进……进去吧那。别让我耽误了你时间。
Тогда... Проходи, конечно. Не смею задерживать.
不多聊了。
Не смею задерживать.
但是,别让我耽搁了大事。直接进到厨房吧,首席厨师、吉安娜正热烈盼望你的到来。
Но простите, не смею вас задерживать. Проходите сразу на кухню. Джианна, наша кухарка, уже вас заждалась.
那……那你就进去吧。别让我耽误了你时间。
Тогда... Проходи, конечно. Не смею задерживать.
我不会耽搁你的,但有空请再回来,我们多谈谈。
Не буду тебя задерживать. Заходи как-нибудь, поболтаем.
别让我耽搁你了,不过我不喜欢欠人情…
Не смею задерживать. Однако не люблю быть обязанным людям…
没错。抓捕街上的罪犯不是你∗唯一∗的职责,你还要逮捕印刷业和画廊的罪犯——世界上那些陈腐和只会模仿的艺术家和作者!
Вот именно. Твой долг ∗не только∗ в том, чтобы задерживать уличных преступников, но и в том, чтобы ловить преступников печатной прессы и галерей — этих вторичных малевателей и графоманов!
不管怎么说,我们已经占用你很多时间了。晚安。
Ладно, не будем тебя дальше задерживать. Спокойной ночи.
“当然,我不会妨碍你的。”她用淡黄色的手套擦了擦眉头。
«Конечно. Не буду вас задерживать». Она вытирает лоб рукой в канареечно-желтой перчатке.
不管怎么说,我们已经占用你们很多时间了。晚安。
Ладно, не будем вас дальше задерживать. Спокойной ночи.
我听说你挑出了一个∗嫌疑人∗,现在正在追查。这也是要保持谨慎的乐观态度的原因——我不想耽误你……
Я слышала, что у вас появился ∗подозреваемый∗, и вы его преследуете. Это повод для осторожного оптимизма. Мне бы не хотелось вас задерживать...
贵宾将受到欢迎,入侵者则得阻止。这是迪亨纳的决定。
Гостей нужно принимать, а врагов задерживать. Так хочет Даэрхенна.
你们无法阻止我的。
Ты не хочешь меня задерживать.
喔,要去见瓦多吗?那就不留你们了。他们也会好好款待你们,绝对。
А-а-а, к Вальдо идете? Ну не буду задерживать. Там вас тоже хорошо накормят.
随你的便,我不会求你留下来。
Делай, что хочешь. Я не буду тебя задерживать.
错。但我想你这般粗鄙平民想家也是自然的吧…再见。
Неверно. Но я ведь не должен удивляться, что деревенщину тянет к селу... Не смею задерживать.
那你干嘛来找我?你们应该去桌边拿东西吃啊。
В таком случае не смею задерживать вас на пути к буфету.
猎人,既然此事已经解决,我就不留你了,不过你放心,我也会做好我的“狩猎”工作的!所以如果你在途中遇见了只白猫,一定要记得跟它打声招呼啊。
Теперь, когда дело улажено, я не смею более задерживать вас. Впрочем, я и сам, будьте уверены, без дела сидеть не стану, а отправлюсь на охоту! Так что если вам где-нибудь встретится белый кот - помашите рукой.
要诀就是专心!您已经增加控制力,在使用狙击镜时可以屏住气息更久。
Главное сосредоточенность. Вы можете дольше задерживать дыхание и лучше координировать движение рук во время прицеливания.
继续。你可以走了。
Не смею задерживать. Иди своей дорогой.
你听得到他们的心跳声吗?他们还没死。你能憋气憋多长时间?多长时间?
Слышишь, как стучат их сердца? Они еще не утонули. Как долго ты можешь задерживать дыхание? Сколько?
好,那就继续!不要让我妨碍了你。
Что ж, тогда вперед! Не хочу вас задерживать.
当然了,女士,当然了。你绝不能让我束缚住你!不过你要知道:你感动的不止是我的生命。我诚心希望你能重回舞台。
О, конечно, госпожа моя, конечно... я не смею задерживать вас! Но знайте: вы изменили всю мою жизнь... и не только мою. О, как я надеюсь вновь узреть вас на сцене!
告诉他你确实是一名觉醒者。所以,他要抓捕你的话可要当心了。
Сказать, что вы действительно пробужденный. Именно поэтому ему не стоит вас задерживать.
只要他安顿下来了会好的。我们不会耽搁你的。凯林和我后面都有守卫任务。至少这次我们不会在达莉丝的逃犯搜寻任务中迟到了。
С ним все будет в порядке, как только он доберется до места. Не будем тебя задерживать. У нас с Карин скоро дежурство начинается. Хотя бы на этот раз мы не опоздаем – учитывая, что тут рыскает Даллис в поисках беглецов.
这跟权利无关,我不想伤害你,我甚至不想把你关在这!
Да при чем тут власть?! Я не хочу причинить тебе боль. Я даже не хочу тебя тут задерживать!
很好。别在我这儿耽搁了。
Хорошо. А теперь не смею тебя больше задерживать.
虽然你和我说了你没有时间跟我们共进午餐,你还是听我不停念叨!原谅我,我不能再耽误你的时间了。再见,先生!
Ох, сколько же я болтаю! А ведь ты говорил, что у тебя нет времени преломить с нами хлеб! Прости, я не стану задерживать тебя ни мгновением дольше. Всего наилучшего, добрый господин!
虽然你和我说了你没有时间跟我们共进午餐,你还是听我不停念叨!请原谅我,我不能再耽误你的时间了。再见,女士!
Ох, сколько же я болтаю! А ведь ты говорила, что у тебя нет времени преломить с нами хлеб! Прости, я не стану задерживать тебя ни мгновением дольше. Всего наилучшего, красавица!
不。我们以后还有很多时间可以聊天,我们不该让你等。
Нет. Теперь у нас будет много времени для разговоров. Мы не будем вас задерживать.
我就不耽误你的时间了。来,卡带在这里。这座岛的命运就看我们这一次了。
Тогда не буду больше вас задерживать. Вот, возьмите запись. Теперь судьба всего острова зависит от вас.
“狙击手”特技可让您在瞄准时屏息更久,如果在较高的等级,还能让单发瞄准武器有一定机率将敌人击倒在地,以及多一次在V.A.T.S.中爆头的机会。
Способность "Снайпер" позволяет дольше задерживать дыхание при прицеливании. На высоких уровнях появляется возможность сбить врага с ног одним выстрелом из оружия с оптическим прицелом, а также повышается вероятность попадания в голову в VATS.
对,抱歉。我不是故意让你等的。
Ах да, прости. Не буду тебя задерживать.
为避免延迟,请勿阻挡车门关闭。
Не хватайтесь за двери, чтобы не задерживать отправление поезда.
我相信你现在有更紧急的事情要去做,所以我就不耽搁你了。
Наверняка у вас есть и другие дела, так что не буду вас задерживать.
那么我就不打扰你了。我并不打算找你麻烦。
Тогда не буду тебя задерживать. Я не хочу вступать с тобой в конфликт.
别让我占你时间。我可以说上一整天呢,但你八成会无聊致死。
О, не буду вас задерживать. Я могу весь день болтать, вы умрете со скуки.
抱歉无法再继续聊下去,陌生人……但留意一下维护工作,起码应该不会挡到你的路。
Прости, больше я болтать не могу... работа ждет. Да и тебя не хочу задерживать.
好吧,我不想耽误你时间,我也得回去工作了。也许之后还会再见。
Что ж, не хочу тебя задерживать, да и мне пора возвращаться к работе. Как-нибудь еще увидимся.
非常高兴认识你。我确定你还是会包办所有事情,所以我就让你回去忙了。
Была крайне рада встрече с вами. Я полагаю, вы все еще осматриваетесь тут, так что не стану вас задерживать.
我不叨扰了,但结束后如果有时间协助我,拜托,一定要来找我。
Не буду больше вас задерживать. Но если найдется минутка, когда закончите свои дела, прошу вас, зайдите ко мне.
我真心希望我们能合作,但每个人都必须自己做决定。如果你选择离开,我不能强迫你留下。
Я надеялся, что мы будем работать вместе, но каждый решает за себя. Если хочешь уйти, я не могу тебя задерживать.
如果您想挺进未知地带,我不会阻止你。我会在你离开的时候好好守护社区的。
Если вы желаете отправиться в неизведанные края, не стану вас задерживать. Я буду сторожить дом в ваше отсутствие.
唉,我不确定你听过多少反应炉的状况,但看来要你多待一会是强人所难。
Не знаю, что тебе удалось услышать о подготовке реактора. Тебе это явно было настолько неинтересно, что я не стал тебя задерживать.
морфология:
заде́рживать (гл несов перех инф)
заде́рживал (гл несов перех прош ед муж)
заде́рживала (гл несов перех прош ед жен)
заде́рживало (гл несов перех прош ед ср)
заде́рживали (гл несов перех прош мн)
заде́рживают (гл несов перех наст мн 3-е)
заде́рживаю (гл несов перех наст ед 1-е)
заде́рживаешь (гл несов перех наст ед 2-е)
заде́рживает (гл несов перех наст ед 3-е)
заде́рживаем (гл несов перех наст мн 1-е)
заде́рживаете (гл несов перех наст мн 2-е)
заде́рживай (гл несов перех пов ед)
заде́рживайте (гл несов перех пов мн)
заде́рживавший (прч несов перех прош ед муж им)
заде́рживавшего (прч несов перех прош ед муж род)
заде́рживавшему (прч несов перех прош ед муж дат)
заде́рживавшего (прч несов перех прош ед муж вин одуш)
заде́рживавший (прч несов перех прош ед муж вин неод)
заде́рживавшим (прч несов перех прош ед муж тв)
заде́рживавшем (прч несов перех прош ед муж пр)
заде́рживавшая (прч несов перех прош ед жен им)
заде́рживавшей (прч несов перех прош ед жен род)
заде́рживавшей (прч несов перех прош ед жен дат)
заде́рживавшую (прч несов перех прош ед жен вин)
заде́рживавшею (прч несов перех прош ед жен тв)
заде́рживавшей (прч несов перех прош ед жен тв)
заде́рживавшей (прч несов перех прош ед жен пр)
заде́рживавшее (прч несов перех прош ед ср им)
заде́рживавшего (прч несов перех прош ед ср род)
заде́рживавшему (прч несов перех прош ед ср дат)
заде́рживавшее (прч несов перех прош ед ср вин)
заде́рживавшим (прч несов перех прош ед ср тв)
заде́рживавшем (прч несов перех прош ед ср пр)
заде́рживавшие (прч несов перех прош мн им)
заде́рживавших (прч несов перех прош мн род)
заде́рживавшим (прч несов перех прош мн дат)
заде́рживавшие (прч несов перех прош мн вин неод)
заде́рживавших (прч несов перех прош мн вин одуш)
заде́рживавшими (прч несов перех прош мн тв)
заде́рживавших (прч несов перех прош мн пр)
заде́рживаемый (прч несов перех страд наст ед муж им)
заде́рживаемого (прч несов перех страд наст ед муж род)
заде́рживаемому (прч несов перех страд наст ед муж дат)
заде́рживаемого (прч несов перех страд наст ед муж вин одуш)
заде́рживаемый (прч несов перех страд наст ед муж вин неод)
заде́рживаемым (прч несов перех страд наст ед муж тв)
заде́рживаемом (прч несов перех страд наст ед муж пр)
заде́рживаемая (прч несов перех страд наст ед жен им)
заде́рживаемой (прч несов перех страд наст ед жен род)
заде́рживаемой (прч несов перех страд наст ед жен дат)
заде́рживаемую (прч несов перех страд наст ед жен вин)
заде́рживаемою (прч несов перех страд наст ед жен тв)
заде́рживаемой (прч несов перех страд наст ед жен тв)
заде́рживаемой (прч несов перех страд наст ед жен пр)
заде́рживаемое (прч несов перех страд наст ед ср им)
заде́рживаемого (прч несов перех страд наст ед ср род)
заде́рживаемому (прч несов перех страд наст ед ср дат)
заде́рживаемое (прч несов перех страд наст ед ср вин)
заде́рживаемым (прч несов перех страд наст ед ср тв)
заде́рживаемом (прч несов перех страд наст ед ср пр)
заде́рживаемые (прч несов перех страд наст мн им)
заде́рживаемых (прч несов перех страд наст мн род)
заде́рживаемым (прч несов перех страд наст мн дат)
заде́рживаемые (прч несов перех страд наст мн вин неод)
заде́рживаемых (прч несов перех страд наст мн вин одуш)
заде́рживаемыми (прч несов перех страд наст мн тв)
заде́рживаемых (прч несов перех страд наст мн пр)
заде́рживаем (прч крат несов перех страд наст ед муж)
заде́рживаема (прч крат несов перех страд наст ед жен)
заде́рживаемо (прч крат несов перех страд наст ед ср)
заде́рживаемы (прч крат несов перех страд наст мн)
заде́рживающий (прч несов перех наст ед муж им)
заде́рживающего (прч несов перех наст ед муж род)
заде́рживающему (прч несов перех наст ед муж дат)
заде́рживающего (прч несов перех наст ед муж вин одуш)
заде́рживающий (прч несов перех наст ед муж вин неод)
заде́рживающим (прч несов перех наст ед муж тв)
заде́рживающем (прч несов перех наст ед муж пр)
заде́рживающая (прч несов перех наст ед жен им)
заде́рживающей (прч несов перех наст ед жен род)
заде́рживающей (прч несов перех наст ед жен дат)
заде́рживающую (прч несов перех наст ед жен вин)
заде́рживающею (прч несов перех наст ед жен тв)
заде́рживающей (прч несов перех наст ед жен тв)
заде́рживающей (прч несов перех наст ед жен пр)
заде́рживающее (прч несов перех наст ед ср им)
заде́рживающего (прч несов перех наст ед ср род)
заде́рживающему (прч несов перех наст ед ср дат)
заде́рживающее (прч несов перех наст ед ср вин)
заде́рживающим (прч несов перех наст ед ср тв)
заде́рживающем (прч несов перех наст ед ср пр)
заде́рживающие (прч несов перех наст мн им)
заде́рживающих (прч несов перех наст мн род)
заде́рживающим (прч несов перех наст мн дат)
заде́рживающие (прч несов перех наст мн вин неод)
заде́рживающих (прч несов перех наст мн вин одуш)
заде́рживающими (прч несов перех наст мн тв)
заде́рживающих (прч несов перех наст мн пр)
заде́рживая (дееп несов перех наст)
ссылается на:
注视一下