древне-
[复合词第一部]表示"古代"之意
(接头)古代
古时; 古
(接头)古代
古时; 古
слова с:
древне. . .
древнегреческий
древнееврейский
древнеиндийский
древнекаспийское отложение
древнекитайский
древнекитайский письменный язык
древнеримский
древнерусский
древнескандинавский
древнеханаанейское письмо
древнечелюстные
отображение древнего рельефа
в русских словах:
захоронение
древнее захоронение - 古代坟场
остаток
остатки древней цивилизации - 古代文化的遗迹
мистерия
2) (тайный обряд в древнем мире) 密教 mìjiào
сведущий
он не сведущ в древней истории - 他对古代历史是门外汉(外行)
сфинкс
1) (в древнем Египте) 狮身人首石像 shīshēn rénshǒu shíxiàng
2) (в древнегреческой мифологии) 斯芬克斯 sīfēnkèsī, 狮身女怪 shīshēn nǚguài
древне. . .
(复合词前一部分)表示“古”、“古时”之意, 如: древнегреческий 古希腊的. древнерусский 古俄罗斯的.
демос
(простой народ в Древней Греции) 平民
двуречье
Древнее Двуречье 古代的两河平原 (又名 Месопотамия 古代的美索不达米亚, 现在的伊拉克)
надпись
древние надписи на камне - 石头上的古代铭文
классика
经典作品 jīngdiǎn zuòpǐn; (древняя) 古典作品 gǔdiǎn zuò-pǐn; (о литературе) 经典著作 jīngdiǎn zhùzuò
древний
древний обычай - 古代风俗
древние века - 古代
древний старик - 很老的老头; 高龄的老人
древний дуб - 老橡树
окаменелый
окаменелые остатки древних животных - 古代动物残骸的化石
обитель
〔阴〕 ⑴〈旧〉寺院; 修道院. древняя ~ 古庙. ⑵〈旧或谑〉居处, 住所. Вот моя ~. 这就是我的住所。
раскапывать
раскопать древние погребения - 发掘古墓
верование
信念, 信仰, 信心, 〔中〕〈书〉(常用复)信心, 信念; (只用复)信仰; 信教. ~ия древних славян 古代斯拉夫人的信仰.
палеовулканические
(древние изверженные порода) 古火山岩, 旧火山岩
письмена
древние славянские письмена - 古代斯拉夫文字
пергамент
2) (древняя рукопись) 羊皮纸文稿 yángpízhǐ wéngǎo, 古代手写本 gǔdài shǒuxiěběn
папирус
3) (древняя рукопись) 纸草本 zhǐcǎoběn
древко
древко знамени - 旗杆
древо
复 древеса, -вес, -сам〔中〕〈古〉=дерево ①解. 〈〉 Родословное древо=родословное дерево(见 дерево) . Древо жизни〈雅〉生命之树. Растекаться мыслию по древу〈书, 讽〉(思绪、言词)纷乱, 杂乱无章.
древо. . .
(复合词前一部分)表示1)“树木”、“树林”之意, 如: древовал 伐树机. древонасаждение 植树. 2)“木材”、“木”之意, 如: древоделочный 加工木材的.
знаменный
знаменное древко - 旗杆
вкушать
вкусить от древа познания - 尝到人生的酸甜苦辣; 体验到人间的善恶
в китайских словах:
舍卫国
Шравасти или Саватти (г. древне-индийского царства Кошала)
掌中珠
жемчужина в руке (обр. в знач.: а) дочь, сын; б) ключ к пониманию чего-л., напр. древне-тангутской письменности)
粤
1) * соединительный союз в ранних древнекитайских текстах: и, а также; еще
2) * начальный глагол-предлог в конструкциях времени в ранних древне-китайских текстах: в то время, как; [ко времени, ] когда; в
3) * эмфатическая частица в ранних древне-китайских текстах в начале предложения, подчеркивает следующее слово или словосочетание; перевод возможен через частицу же или построением: что касается
粤我, 其遹省 (xǐng) 先王受民受疆土 что же касается меня, - то насколько же следую я древним царям и проникаюсь их примером, принимая под управление подданных и пределы наши!
谁
1) вопросительное и относительное местоимение; в древне-кит. и вэньяне в функции дополнения предшествует глаголу или предлогу: кто; чей
примеры:
- 古老精灵烫直技法
- Древнеэльфские процедуры выпрямления волос
1份远古魔力
1 порция древней маны
72%。用的是一支能发射军事级弹药的古老武器——比如说贝莱-马格雷步枪。这是个很好的射击距离,但并不是太短。凶手背靠在栏杆上瞄准,或者还可能跪下来追求更高的精准度。这就解释了为什么只用了一发子弹。
На 72 %. Стреляли из древнего оружия армейскими патронами, например из винтовки „Белль-Маграв“. Хорошее расстояние: не большое, однако и не слишком маленькое. Преступник прицеливался, прижавшись спиной к перилам, или, возможно, стрелял с колена. Это объясняет, почему потребовался всего один выстрел.
<name>,上古龟神托尔托拉长生不老,从自泰坦时代起就是这个世界的一部分。他所说的语言比我们所知的还要古老。
<имя>, годы не властны над древним богом-черепахой Тортоллой, он был частью этого мира еще в эпоху титанов. Он говорит на языке, который древнее любого из известных нам.
<一具魔古雕像的破碎残骸。从姿态来看,这个雕像还未激活就被打碎了。
<Осколки древней статуи могу. Судя по всему, ее так и не оживили.>
<传送道标并没有激活,但至少完好无损。只要一些远古魔力就能让它重新启动。>
<Телемантический маяк деактивирован, но исправен. Запустить его можно с помощью древней маны.>
<你的脑海里回荡着上古生灵的声音。>
<Голос Древнего врезается вам в сознание.>
<古代圣物有一块石头,正在魔力的作用下发出嗡鸣。或许塞利克知道这是什么东西。>
<В древнем реликварии лежит один-единственный камень, вибрирующий от заключенной в нем магии. Может быть, Серрик знает, что это такое?>
<古代雕像的眼部刻有两个凹槽,似乎曾经镶嵌着宝石。
<Похоже, в глазницах древней статуи когда-то были самоцветы.
<古老的石板略显残破,上面密密麻麻地刻满了符文。你不懂这种文字,但是如此大量的符文加上花纹华美的石板,这一切都显示这件器物具有极高的价值。>
<Обломок треснувшей древней плиты весь покрыт какими-то надписями. Язык вам незнаком, но текст и сам вид обломка наводят на мысли о том, что это очень ценный предмет.>
<虽然已经陈旧不堪而且满是污泥,但这毕竟也是黄金,而且数额还不少!虽然这个数量还达不到传说中奈特利丢失的宝藏那么多,但是应该也有几千金币。
<Древнее и грязное, но все-таки это золото! Много золота! На легендарное пропавшее сокровище Недли не тянет, но, как ни крути, здесь несколько тысяч золотых монет.
<这块古老的石板略显残破,上面密密麻麻地刻满了符文。你不懂这种文字,但是如此大量的符文加上花纹华美的石板,这一切都显示这件器物具有极高的价值。>
<Обломок треснувшей древней плиты весь покрыт какими-то надписями. Язык вам незнаком, но текст и сам вид обломка наводят на мысли о том, что это очень ценный предмет.>
<魔网能量似乎是完好无损的,但却毫无反应。或许远古魔力可以让它再次运行。>
<На вид силовой канал невредим, но он не работает. Возможно, достаточно насытить его древней маной, чтобы он снова стал исправен.>
<麦格尼·铜须的话在你的脑海中回荡,仿佛来自某个幽深而古老的地方。艾泽拉斯的世界之魂想要向代言人发出警告,但某种力量干扰了讯息的传递。>
<Слова Магни Бронзоборода доносятся из глубин вашего сознания, подобно древнему завету. Душа мира желает предупредить Вестника, но послание искажено некоей силой.>
TXKO TYTYN BAD. HGU?(翻译:你在用上古语和我说话。你是怎么做到的?)
ТКСО ТИТЮН БАД. ХГУ? [Перевод: "Ты говоришь на древнем языке. Как?"]
Xssrsx, x!srk.Rxsr srx, sr!x srsk-x.哼,也许你不会说古语。我的意思是...我很累了。除非你有...算了。打扰一下。
Кссрск, к'срк. Ркскр срск, ср'кс срск-к. Хм, кажется, вы не говорите на древнем наречии. Я хочу сказать, что... я очень устал. Если только у вас не найдется немного... а, неважно. Извините.
“他们扎根于古老的大众社会。”他顿了一下。“是佩里卡纳西斯教堂的守护者。此外他们还神化了无罪者,就是说,他们创造了整个无罪体系,不是吗?”
И то. Эта партия восходит корнями к древнему общественному строю. — Он делает паузу. — А еще они хранители церкви перикарнассцев. И посвящают в светочи. Они же, типа, создали саму систему светочей, разве нет?
“伊娜西亚在埃及语中的意思是皇子寝宫,此地被推定为古王国瓦解后南埃及的首都。”
«Город Ихнасия («Дом царского ребенка») считался столицей Нижнего Египта с момента падения Древнего царства».
“但是说实在的,进行的不是很顺利。”她盯着自己的水盆圆环,陷入沉默——它看起来就像某种古老的仪式。
«Честно говоря, исследование продвигается не особо хорошо». Она умолкает, глядя на чаши, расставленные кругом, словно для какого-то древнего ритуала.
“埃及古王国的金字塔群在昂城投下了婀娜的身影,离此不远便是尼罗河的末尾、三角洲的开端。”
«Пирамиды Древнего царства отбрасывают тень на город Он, лежащий в том месте, где начинается дельта Нила».
“塞比梅克尔,古库施的守护之神。他保护努比亚庙宇不受闯入者的侵扰。”
«Себуимекер, бог-покровитель древнего Куша, защищает нубийские храмы от чужаков».
“希拉孔波利斯曾是埃及古王国的领地,法老卡塞凯姆威对其进行了修缮。这里手绘的华美陵墓是一道格外醒目的风景。”
«Фараон Хасехемуи перестраивал Нехен, когда этот город был частью Древнего царства. Его украшенные гробницы представляют собою величественное зрелище».
“或者……精神追求?是不是起源于古伊尔玛的东西?”她的声音里不止只有一丝讽刺的痕迹。
«Что-то вроде... духовных исканий? Древнеильдемаратского происхождения?» В ее голосе — сплошная ирония.
“等等!”他转向你,长大了嘴巴。“就像是他妈的……∗古代∗军队吗?”
«Погодь-погодь!» Он поворачивается к тебе, приоткрыв рот. «Он типа... из ∗древней∗ армии?»
“阿什木奈城邦曾是埃及古王国的一部分,现今横跨在南北埃及的交界之处。”
«Город Ашмунейн, некогда бывший частью египетского Древнего царства, теперь находится на границе Верхнего и Нижнего Египта».
“阿图姆,创世之神。他从水深渊中完成自我创建,预言书声称他将在世界末日时现身。”
«Атум, наш древнейший бог, создал себя сам из океанской бездны. Согласно пророчеству, он будет присутствовать при конце света».
……甚至还有一章讲的是远古萨弗里传统:用鸭子的胆囊(防腐保存)治疗和防止性传播疾病。事前和事后都要使用。没什么值得购买的。
...есть даже глава о древнем серайском обычае использовать утиный желчный пузырь (консервированный) для лечения и профилактики заболеваний, передающихся половым путем. Применять до и после. Покупать не стоит.
∗整合∗。与古老的混凝土教堂和玻璃立方相关的一切即为德洛莉丝风格。这只是个相对朴素的版本,民间产物,早期大规模生产出来的东西,他们做了成千上万的。这对你有帮助吗?
∗Абсолютной∗. К долорианству относится всё от древнего каменного собора до стеклянного куба. Это просто его кустарная версия, народный вариант, ранние шаги массового производства. Их строили тысячами. Полезная информация?
「...并拥抱长青荒地的古老野性。」
«... и отдаться древней жестокости неумирающей дикой Природы».
「但因为他是个穷文人,说话总爱引经据典,绕一堆弯子。加上当时为了套话,跟他喝了不少酒,具体说了啥都记不清了。总之,要点应该和啥金色石头,以及遗迹猎者有关吧…老头子真能喝。」
«Но Чан Цзю - большой любитель древней поэзии, и среди бесконечных цитат и отсылок бывает сложно понять, что же именно он хочет сказать. К тому же во время беседы мы неплохо выпили... Но мне кажется, что его рассказ был связан с руинными охотниками и какими-то золотистыми камнями... Старик умеет выпить!»
「古木巨岩瀚力, 尽入心身骨底。」
«Мощь древнего древа и камня, Войди в дух, плоть и кость».
「吾人的故事当中充满先人智慧;我们引以为鉴认清自身。」
«Наши сказания полны древней мудрости. Из них мы узнаём, кто мы такие».
「它的存在印证了深海的上古神力,时刻提醒人们只有海洋才值得崇敬。」 ~卢诺溪堡
«Это воплощение древней силы глубин, напоминание о том, что одно лишь море достойно поклонения». — Руно Стромкирк
「归终机」是远古仙人在天衡山上架设的一种弩炮,属于机关术产物的一种。
Баллиста Гуй Чжун - это древний механизм, который Адепты установили в горах Тяньхэн. Древнее и очень мощное орудие.
「早在族人转而信奉伪神之前,我们就已在北洋冰面下造就一座金光之城。远古深洋殿的魔力与我同存!」
«До того, как мой народ обратился к ложным богам, мы построили сверкающий город под северными льдами. Магия древнего Бентидрикса живет во мне!»
「真正力量永不消逝,而是静静潜伏,等候下一次索求。」 ~《恶源重生》
«Истинное могущество никогда не умирает. Оно лежит, внимая, и терпеливо ждет, когда назовут его имя». — «Перерождение Древнейшего»
「第七象征名为石印,埋藏远古瑞斯之力。」 ~《元素专精论》
"Седьмой символ Знак Камня хранит в себе силу древнего Рата." —Большая Книга Познания Элементов
「风之花」这个词语,最初只是旧蒙德时代,人民之间相互联络、共约反抗的暗语罢了。
Слово «анемония» впервые упоминается во времена древнего Мондштадта. Оно было кодовым словом, благодаря которому бунтари могли поддерживать связь друг с другом.
一丁点古老的河湾地魔法就能治百病……
Капелька древней магии Предела вылечит все твои хвори...
一丁点的古老边峪魔法就能治百病……
Капелька древней магии Предела вылечит все твои хвори...
一个古代种族的淹没城市,充满了宝藏和怪物!现在半鱼人住在那里。我畏惧他们,不过坐在淑女雕像旁的那个人看起来很有意思。
Подводный город древнего народа, там полным-полно сокровищ и чудовищ! Сейчас там живут рыболюди. Я их боюсь, хотя тот, что сидит у статуи Владычицы, вроде бы и не страшный. Его можно встретить, только если других рыболюдей нет поблизости.
一个名为黎明守卫的狩猎吸血鬼的组织,他们的首领伊瑟伦,要我寻找一处吸血鬼也在搜索的,名叫暗昧山窟墓穴的地方。在洞穴的深处,我将一位名叫瑟拉娜的神秘年轻女子从一具极为古老的石柩中放出来。
Изран, командир группы охотников на вампиров, известной как Стража Рассвета, попросил меня выяснить, что вампиры ищут в месте под названием крипта Ночной Пустоты. В глубине крипты мне удалось освободить из древнего саркофага таинственную молодую женщину по имени Серана.
一个名叫蕾瑟塔蒂丝的流亡法师逃进了古代暗夜精灵的遗迹——埃雷萨拉斯,现在那里被称为厄运之槌。她手中有一件非常危险的魔法物品,我们一定要拿回它。
Лефтендрис, маг, объявленный вне закона, бежала в развалины древнего эльфийского города ЭльдреТаласа, ныне именуемого Забытым Городом. Есть основания предполагать, что у нее с собой мощный магический артефакт, который необходимо вернуть.
一个空背包,笼罩着古老的魔法光环。
Пустая сумка, окруженная древней магической аурой.
一个领袖,一个追随者,最古典的权力结构。
Один лидер и один последователь. Древнейшая расстановка сил.
一些没脑子的蠢人居然把我埋在墓里,留着叫虫子啃食。我在这种地方难以安息,要按照蜥蜴人的传统把我火葬才行!
Какой-то идиот зарыл мое тело в могилу, на корм червям! Так я не смогу обрести покой; мои останки нужно похоронить по древней имперской традиции!
一位古代战士的骸骨
Скелет древнего воина
一块古老的墓碑,上面的名字已经无法辨认。
Это древнее надгробие. Имя на нем давно стерлось.
一张古典款式和现代构造相结合的精灵弓。搭弦处的V字型深槽是为了向著名的沃迪斯蒂斯射手致敬。
Эльфийский лук древней конструкции, сделанный из современных материалов. Выемка для тетивы в форме галочки напоминает о луках Веридистиса.
一把熟铁锻造的古代帝国式样的钥匙,久经风霜,已经褪色。
Кованый железный ключ, сработанный в манере Древней Империи. Этот ключ изрядно пострадал от стихии и потускнел.
一条死掉的龙?是谁竟然能击败这种全绿维珑最古老的生物?
Мертвый дракон?.. Кто же сумел победить одного из древнейших обитателей Ривеллона?
一枚古老而强大的戒指。
Могущественное древнее кольцо.
一棵巨大的树耸立在平原之上,稳固而坚实地扎根于一片雷区中。刺骨的寒冷似乎是从它的古木中散发出来的。
Над равниной возвышается исполинское дерево, оно величественно стоит посреди минного поля. Кажется, что от его древней коры исходит леденящий холод.
一段古老的记忆淹没了你,你已不再是你,但你仍然能感觉到秘源浸透着空气,比以往都要强烈。
Вас захлестывает древнее воспоминание. Вы больше не вы, но все еще можете ощущать Исток, растворенный в воздухе – лучше, чем когда бы то ни было.
一番激战与牺牲,魔神重被镇压。尘埃落定之后,你在璃月的旅途也将随着「送仙典仪」的召开而接近终结了。但在这之前,还有一些与岩神有关的谜团等待你去揭开。
Ценой бессчётных жертв древнее божество было вновь повержено в яростной схватке. Звуки битвы утихли, и ваше приключение в Ли Юэ подходит к своему концу вместе с Церемонией Вознесения. Но ещё остались некоторые тайны, что скрывает Гео Архонт.
一瞬间,所有的一切都变成了黑色,但当你醒来时,你看到自己的名字刻印在你的肌肤上:用古老字母刻写的镶边字母
На краткий миг у вас перед глазами темнеет, а когда вы вновь приходите в себя, вы видите ваше собственное имя, выколотое на руке позолоченными буквами древнего алфавита.
一种古代文明的痕迹
следы древней цивилизации
一群海盗根据一张先古藏宝图来到了海科尼尔的浅滩。他们在地图上所标的地点找到了一个箱子。照着那张地图寻找,也许我可以找到他们所追寻的其他宝物。
Следуя отметке на древней карте сокровищ, шайка пиратов отправилась на отмель Хакнира, где нашла сундук. Возможно, с помощью карты мне удастся разыскать остальные сокровища, которые они искали.
一群海盗根据一张先古藏宝图来到了海科尼尔的浅滩。他们在地图上所标的地点找到了一个箱子,里头装着海科尼尔·死印,也就是传说中的海盗之王的一件护甲。照着那张地图寻找,也许我可以找到他们所追寻的其他宝物。
Следуя древней карте сокровищ, шайка пиратов отправилась на отмель Хакнира, где нашла сундук с частью брони, принадлежавшей Хакниру Печать Смерти, легендарному королю пиратов. Возможно, с помощью карты мне удастся разыскать остальные сокровища, которые они искали.
一群海盗根据一张古代藏宝图来到了海科尼尔的浅滩。他们在地图上所标的地点找到了一个箱子。照着那张地图寻找,也许我可以找到他们所追寻的其他宝物。
Следуя отметке на древней карте сокровищ, шайка пиратов отправилась на отмель Хакнира, где нашла сундук. Возможно, с помощью карты мне удастся разыскать остальные сокровища, которые они искали.
一群海盗根据一张古代藏宝图来到了海科尼尔的浅滩。他们在地图上所标的地点找到了一个箱子,里面装着“死亡烙印”海科尼尔,也就是传说中的海盗之王的一件护甲。照着那张地图寻找,也许我可以找到他们所追寻的其他宝物。
Следуя древней карте сокровищ, шайка пиратов отправилась на отмель Хакнира, где нашла сундук с частью брони, принадлежавшей Хакниру Печать Смерти, легендарному королю пиратов. Возможно, с помощью карты мне удастся разыскать остальные сокровища, которые они искали.
一股可怕的邪恶力量盘踞在这座山洞的中心,<name>。铸炉之主派伦迪乌斯亲自打造了许多武器,供暮光之锤用来征服上面的世界。
В сердце этой пещеры таится древнее зло, <имя>. Начальник кузни Пламий собственноручно выковал множество нечестивых орудий, которые культ Сумеречного Молота использует для завоевания нашего мира.
一股远非天然生成的强大魔力将我引来此地,我这才发现事态大为不妙。
Меня привлек всплеск древней магии, слишком сильной, чтобы можно было назвать ее нормальной. И случилось кое-что еще.
一艘古代帝国战舰的复制品
Копия боевого корабля Древней Империи
一袋灵触古皮
Сумка с осененной огоньками древней шкурой
三千念前,九州十地妖魔肆虐,黎民苍生苦不堪言。
Три тысячи лет назад в десяти областях древнего Китая свирепствовали демоны, и народ ужасно страдал.
上古之神的仆从阿库麦尔,从井水中复活了。
Акумай, слуга древнего бога, восстал из вод.
上古之血的真正力量要通过吸血鬼领主的形态才能运用。
Истинную силу древней крови можно обрести лишь в форме вампира-лорда.
上古生物拉葛雷克在对面的海床上沉睡。它被某种力量操控了。我们脚下似乎有什么可怕的东西,正在缓慢地吞噬它的生命能量。
Лгорек – древнее существо, возлежащее на скалистом уступе прямо напротив нас. Его держат под строгим наблюдением и выкачивают из него жизненную энергию, которую поглощает некая ненасытная сущность, расположенная где-то под нами.
上石炭统本溪组为古风化壳上含铝(铝土矿)和含铁(山西式铁矿)的碎屑岩,夹薄层代表灰岩层及煤层,代表海侵开始的滨海环境。
Свита Бэньси верхнекаменноугольного отдела, сложенная залегающими на древней коре выветривания кластическими породами, содержащими алюминий (бокситы) и железо (железные руды шаньсийского типа), включающая тонкие прослои известняков и углей, представляет прибрежную обстановку начала трансгрессии моря.
不、不、不,不是一般的十字镐,我指的是一把古诺德十字镐。
Нет-нет-нет. Это не просто какая-нибудь кирка... Я говорю о древней нордской кирке.
不、不、不,不是一般的鹤嘴锄,我指的是一把古代诺德鹤嘴锄。
Нет-нет-нет. Это не просто какая-нибудь кирка... Я говорю о древней нордской кирке.
不不不,请听我说,这是一份来自古代的配方,而成品如此完美,它正是我梦中的…梦中的…
Нет, нет, нет, послушайте! Это великолепно воссозданный по древнему рецепту экземпляр... Я видела его во снах...
不仅是个吸血鬼而已。我们是在天霜最古老、最为强大的吸血鬼。
Не просто вампиры. Древнейшие и сильнейшие в Скайриме.
不仅是意志层面的改造——它们准备用制造「耕地机」的技术,彻底改造奥赛尔的肉体。
Они не только осквернят сознание Осиала, но и полностью трансформируют его тело с помощью древней технологии «культиваторов».
不对,我们是全天际最古老,也是最强大的吸血鬼。
Нет, мы вампиры, причем древнейшие и сильнейшие в Скайриме.
不是一般的吸血鬼。我们是天际最古老、最强大的吸血鬼。
Не просто вампиры. Древнейшие и сильнейшие в Скайриме.
不知道。你只知道这台汽車的代表色是浅蓝色,这也是西姆斯科一位古老的统治者——齐格蒙特大帝的颜色。他的旗帜就是著名的钴釉蓝和白色:斯塔斯-拉伊科的颜色。
Нет. Ты знаешь только, что обычно такие мотокареты окрашены в нежно-голубой — цвет Зыгисмунта Великого, древнего правителя Земска. Его флаги были кобальтово-белыми — цвета «Стас-Райко».
不管是树木、树人还是古树,好好地就都被部落给砍倒了。<race>,我要你到路对面的伐木营地里去,将他们的遗骸抢回来。
<раса>, я прошу тебя отправиться по дороге, ведущей на лесопилку, и спасти хотя бы остатки этих деревьев, древней и энтов, погибших от руки высокомерной Орды.
不过要小心。水里有……古怪的东西。它不像是古老的魔法,但有远古而恐怖的气息。
Однако будь начеку – из воды исходит некая... чуждая энергия. Это не похоже на магию прежних времен – нечто еще более древнее и ужасное.
不过,我们不能贸然进攻,要先去了解猎物。和我一起进入长者之地,即使是这样的生物也会留下踪迹。
И все же мы не должны бросаться в бой, не изучив добычу. Давай осмотрим сам Погост древней. Даже такие странные существа оставляют следы.
不过,研究这本书能让我们更深刻地理解上古之神的力量,这样才能调整披风,让它的防护力更上一层楼。
Тем не менее, если мы внимательнее изучим эту работу, то сможем лучше понять силу Древнего бога и улучшить плащ, чтобы предоставить тебе более эффективную защиту.
不过,迦拉尔之角来自我们分崩离析之前的时代。那是个信守古老誓言的时代。
Однако Гьяллархорн древнее, чем наш разлад. Он из тех времен, когда была дана древняя клятва чести.
不还?哈哈哈,要是他们真腆着脸这么干了,那我老婆子说不得就要走一趟了。
Не вернёт? Ха-ха-ха... Тогда, боюсь, древней старушке придётся их навестить.
不,我们是吸血鬼,而且是天霜最古老,最为强大的。
Нет, мы вампиры, причем древнейшие и сильнейшие в Скайриме.
与潜入王室的恶魔们的诡计相比,真是小巫见大巫,
В Древней Империи демоны проникли во все Дома: их махинации едва не привели к гибели страны,
世界上最大的山谷系统,甜心。那是尔格沙漠东面的一个不毛之地——一个古老的河床,已经完全干涸了。
Крупнейшая в мире система каньонов, зайка. Голая пустошь к востоку от пустыни Эрг — давно пересохшее русло древней реки.
东北方的河湾处,有一个隐蔽的林地。你可以在那里找到我们的新盟友,一头叫做赤蹄的古老雄鹿。
К северо-востоку, там, где русло реки изгибается, есть укромная поляна. На ней ты найдешь нашего нового союзника – древнего оленя по имени Красноног.
东北方靠近费伍德森林边界的狼嚎谷里有一些树人,木制钥匙就在其中一名树人的身上。你拿到它以后,穿过谷里的通道去找一小块林地,箱子应该就藏在那儿附近。
Деревянный ключ – на одном из древней к северо-востоку отсюда, близ Оскверненного леса в Воющей долине. Как только добудешь его, ищи небольшую лощинку в долине... Сундук должен быть спрятан где-то там.
中国历代甲胄
доспехи древнего Китая
中国古代兵器
древнее китайское оружие
中国古代兵法
древнее китайское искусство войны; древняя китайская военная стратегия
中国古代冷兵器
древнее китайское холодное оружие
中国古代封爵制度
система присвоения титулов в древнем китае
中国古代往往是学派之中分学科,西方是学科之中分学派。
В древнем Китае дисциплины всегда выделялись внутри научных школ, а на Западе школы выделяются внутри дисциплин.
中国古代火器浅谈
краткий анализ древнекитайского огнестрельного оружия
中国古代的武备
древнее китайское вооружение
中国古兵器论丛
сборник статей о древнем китайском оружии
中国文化是世界上最古老的文化之一。
Китайская цивилизация — одна из древнейших в мире.
为什么?这一切到底是为了什么?看来这些问题都会在洛穆涅获得解答…这个位在山中的城市是弗兰人文明留下的遗迹,他们很久以前就已步入黄昏。
Зачем все это? Что происходит? Похоже, ответы на все эти вопросы скрывались в Лок Муинне, древнем городе вранов - цивилизации, сгинувшей во мраке истории давным-давно.
为远古和古典时代的近战和远程单位+50% 生产力。
+50% производства при подготовке юнитов ближнего и дальнего боя Древнего мира и Античности.
为远古和古典时代的重型和轻型骑兵单位+100% 生产力。
+100% производства при подготовке юнитов тяжелой и легкой кавалерии Древнего мира и Античности.
ссылается на:
古代俄罗斯的