древо
复 древеса, -вес, -сам〔中〕〈古〉=дерево ①解. 〈〉 Родословное древо=родословное дерево(见 дерево) . Древо жизни〈雅〉生命之树. Растекаться мыслию по древу〈书, 讽〉(思绪、言词)纷乱, 杂乱无章.
1. 表示"树木", "树林"之意, 如:древов"ал 伐树机
2. 表示"木材", "木"之意, 如:древод"елочный 加工木材的
表示“树”, 如
древовидный, древонасаждение
<复合词第一部>表示"树"
-а
◇древо Порфирия〈逻辑〉波菲利之树(表示种、属概念间关系的图表, 古希腊波菲利制)древо, -а, 复
древеса, древес, древесам[中]〈旧, 诗〉=дерево 1解
树; 树木
слова с:
древо. . .
древовал
древовидная диаграмма
древовидная топология
древовидный
древовидный кристалл
древонасаждение
древостой
в русских словах:
древо. . .
(复合词前一部分)表示1)“树木”、“树林”之意, 如: древовал 伐树机. древонасаждение 植树. 2)“木材”、“木”之意, 如: древоделочный 加工木材的.
пергамент
2) (древняя рукопись) 羊皮纸文稿 yángpízhǐ wéngǎo, 古代手写本 gǔdài shǒuxiěběn
папирус
3) (древняя рукопись) 纸草本 zhǐcǎoběn
остаток
остатки древней цивилизации - 古代文化的遗迹
вкушать
вкусить от древа познания - 尝到人生的酸甜苦辣; 体验到人间的善恶
демос
(простой народ в Древней Греции) 平民
сведущий
он не сведущ в древней истории - 他对古代历史是门外汉(外行)
классика
经典作品 jīngdiǎn zuòpǐn; (древняя) 古典作品 gǔdiǎn zuò-pǐn; (о литературе) 经典著作 jīngdiǎn zhùzuò
знаменный
знаменное древко - 旗杆
захоронение
древнее захоронение - 古代坟场
древний
древний обычай - 古代风俗
древние века - 古代
древний старик - 很老的老头; 高龄的老人
древний дуб - 老橡树
древне. . .
(复合词前一部分)表示“古”、“古时”之意, 如: древнегреческий 古希腊的. древнерусский 古俄罗斯的.
древко
древко знамени - 旗杆
письмена
древние славянские письмена - 古代斯拉夫文字
мистерия
2) (тайный обряд в древнем мире) 密教 mìjiào
раскапывать
раскопать древние погребения - 发掘古墓
надпись
древние надписи на камне - 石头上的古代铭文
сфинкс
1) (в древнем Египте) 狮身人首石像 shīshēn rénshǒu shíxiàng
2) (в древнегреческой мифологии) 斯芬克斯 sīfēnkèsī, 狮身女怪 shīshēn nǚguài
обитель
〔阴〕 ⑴〈旧〉寺院; 修道院. древняя ~ 古庙. ⑵〈旧或谑〉居处, 住所. Вот моя ~. 这就是我的住所。
палеовулканические
(древние изверженные порода) 古火山岩, 旧火山岩
окаменелый
окаменелые остатки древних животных - 古代动物残骸的化石
двуречье
Древнее Двуречье 古代的两河平原 (又名 Месопотамия 古代的美索不达米亚, 现在的伊拉克)
верование
信念, 信仰, 信心, 〔中〕〈书〉(常用复)信心, 信念; (只用复)信仰; 信教. ~ия древних славян 古代斯拉夫人的信仰.
в китайских словах:
被腐蚀的罗萨洛尔古树
Оскверненное древо Лоталора
石爪山战争古树
Древо войны Когтистых гор
死去的古树
Мертвое древо
腐化的先祖古树
Порченое древо предков
月皮古树
Лунное древо
纪元之树
Древо столетий
家族渊源
Фамильное древо
字派
每个人应按字派取一名记入族谱 каждый человек должен получить имя согласно родовому порядку иероглифов и быть внесенным в генеалогическое древо рода
帝系
родословная императоров; генеалогическое древо царствующего дома
谱系
родословное древо, родословная, генеалогическая линия
椿
2) миф. древо долголетия (год его жизни равняется 16 тыс. лет); долговечный
谱录
2) родословное древо; родословная
谱
1) систематическая запись (напр. родословная); схема (напр. родословное древо); систематический перечень; порядковый перечень; список, реестр
菩提树
1) будд. дерево бодхи, древо познания истины (под которым Шакьямуни достиг нирваны)
埃隆巴克古树
Древо с железной корой
谤木
* древо (столб) порицаний (для критических замечаний на политику правителя)
被感染的恐惧树苗
Зараженное древо ужаса
族谱
родословное древо, родословная
维尔纳尔古树
Древо из Вирнаала
道树
будд. дерево Бодхи, древо познания истины (дерево, под которым Шакья-муни достиг нирваны)
铄古神木
Великое Древо
善恶树
древо познания
冰川古树
Ледовое древо
宗图
родословная; родословное древо, генеалогическая запись [рода]
传说树苗
Молодое древо мудрости
系谱树
биол. родословное древо
坠月古树
Древо Зашедшей Луны
系统树
биол. родословное древо
纳托·雨树
Нато Дождевое Древо
生命树
Дерево жизни, Древо жизни, Райское древо
基尔拉姆的树
Древо Килрама
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ср. устар.То же, что: дерево (1).
примеры:
分别善恶树
древо познания добра и зла
加尼尔,母亲之树
Гханир, Изначальное Древо
腐化的加尼尔·母亲之树
Оскверненный Гханир, Изначальное Древо
德拉诺树木,纳格兰
Древо Дренора, Награнд
德拉诺树木,阿兰卡峰林
Древо Дренора, Шпили
德拉诺树木,塔拉多
Древо Дренора, Таладор
德拉诺树木,霜火岭
Древо Дренора, Ледяной Огонь
德拉诺树木,影月谷
Древо Дренора, Призрачная Луна
保卫大树!
Защитить древо!
追杀战争古树
Свалить ходячее древо!
世界之树和翡翠梦境
Древо Жизни и Изумрудный Сон
黑海岸保卫者
Сторожевое древо Темных берегов
制造物品 - 部队- 德鲁伊 - 战争古树
Создать груз – Отряд – Друид – Древо войны
组建部队 - 战争古树
Создать отряд – Древо войны
带我去看看那棵“熊树”吧?求求你了!有一条船会带我们去那里,一点都不远。求你了求你了求你了!
Своди меня посмотреть на древо-медведя в Дарнас! Пожалуйста! Мы можем доплыть туда на корабле, много времени это не займет. Пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста!
神谕之树曾派信使到达纳苏斯去通报这一情况,但一群鹰身人在中途杀死了那个信使。
Когда Древо-оракул попыталось послать гонца в Дарнас, на него напала стая гарпий и растерзала.
作为森林的一名朋友,你能不能杀掉那些邪恶的生物,然后去艾森娜神殿的东北边警告战争古树巴奥柏呢?
Прошу тебя, друг леса, убей этих мерзких созданий и предупреди об опасности Высокого Баобоба, древо войны из святилища Эссины, что на северо-востоке.
很久以前,强大的德鲁伊们在这里的东北方种下了一棵树。
Давным-давно некие могущественные друиды посадили мировое древо на северо-востоке.
沃达希尔被某些……黑暗的东西笼罩着。在德鲁伊决定摧毁它后,它的空壳依然在向地底深处扎根。
Что-то страшное случилось с этим деревом, Фордрассилом. После того как друиды уничтожили мировое древо, его обломки пустили корни глубоко в землю.
战争古树瑟里恩负责守护南边的亚米萨兰废墟。去那里寻求他的帮助。
К югу отсюда обитает древо войны, известное под именем Селенн. Давным-давно ему было поручено охранять руины АметАрана. Разыщи его и попроси о помощи.
总之,达纳苏斯方面希望能让一株叫作跃迁扭木的古树获得新生。目前,这棵树陷入了精神的混乱或是说污染,我不太确定。总之,你可以在风暴要塞的生态船那边找到。
Сдается, что силы Дарнаса намерены возродить ходячее древо тайной магии, известное под именем Узлодревень. Это гигантское дерево не то свихнулось, не то подверглось порче, точно сказать не могу, но найдете вы его в Ботанике в Крепости Бурь.
哦,她还说,她们只需要一小条嫩枝就可以使它重生。
Она сказала, что им всего-то надо маленький отросточек от него, чтобы вырастить древо заново.
他们将它称为沃达希尔,它曾被认为是诺达希尔的继承者……一棵世界之树。
Будущее мировое древо было названо Фордрассил.
幸好还有一位古树没受到影响。他的名字叫特维布尔,如果我们还想拯救乌鸦林内所有古树的话,你就必须马上去找到他!
Но осталось еще одно древо, которое не пострадало. Его имя Древоствол, и ты <должен/должна> тотчас пойти к нему, если мы хотим спасти деревья Леса Ворона!
我们在塞纳里奥议会中的兄弟报告说,死亡之翼的爪牙向世界之树发起了毁灭性的进攻,试图将其夷为平地!
Наши собратья из круга Кенария сообщают о том, что приспешники Смертокрыла намереваются сжечь дотла Древо Жизни!
到北边去,在流淌的小溪对面就是梦境之树。那里矗立着菲拉斯最高的大树,世界之树的一株幼苗——符印巨树。一道通往翡翠梦境心脏地带的传送门就在它的树干上,你必须将其封住。
К северу отсюда на том берегу реки расположены Сонные Ветви. Там стоит великое древо, самое высокое и сильное в Фераласе, потомок самого Древа Жизни. В его корнях находится портал в Изумрудный Сон, и именно его тебе предстоит запечатать.
看来诅咒之地的污染终于侵蚀了我的朋友虫棘。他的实验失败了,他的巨树也变成了吸引恶魔从四面八方汇集而来的焦点。
Боюсь, что порча, поразившая Выжженные земли, в конце концов добралась и до моего друга Марла. Его эксперимент потерпел неудачу, а его великое древо сплотило вокруг себя демонов.
在战痕谷中央矗立着一株古树——那是一颗历时悠久,几代人奉为和平与学识之地的大树。自我记事起,我的同胞就和暗夜精灵一道,在那林地里研习德鲁伊之道。现在要我相信那棵树里藏着联盟的大规模杀伤性武器?
В самом сердце долины Боевого Шрама растет старинное древо. Оно выстояло пред силой самого времени, и многие поколения мирно отдыхали или обучались в его сени. Сколько я себя помню, мои собратья вместе с ночными эльфами изучали в роще друидизм. А теперь я должен поверить, что якобы в том дереве скрывают оружие массового поражения?
我们在塞纳里奥议会的弟兄们报告说,死亡之翼的爪牙已经对世界之树展开了一次毁灭性的进攻,并威胁要将它烧成焦炭!
Наши братья из Круга Кенария сообщают о том, что пособники Смертокрыла отправились в разрушительный поход с целью уничтожить Древо Жизни и осквернить землю, на которой оно растет!
现在,憎世纳迦将被赶回海里去。在岸边找到我们的战争古树。他会带你到前线去,塔姆布莉是这次进攻的指挥。
Теперь мы сможем сбросить отряды клана Гребня Ненависти обратно в море. Найди на побережье древо войны. Оно отнесет тебя к месту битвы, где Тамбра ведет наши войска в бой.
说到这里,你应该赶紧去看看……别让他们把哨卫之树给炸了。你只要吩咐他们专心与元素周旋,那么突破口这里发生“事故”的概率就会大大降低。
Лучше бы тебе сходить туда и проверить, чем они занимаются. Убедись, что они хотя бы не взорвали древо-страж. Когда они переключат свое внимание на элементалей, всяческие "происшествия" у нас будут случаться гораздо реже.
到东边去,在流淌的小溪对面,就是梦境之树。那里矗立着菲拉斯最高的大树,世界之树的一株幼苗。一道通往翡翠梦境心脏地带的传送门就在它的树干上,你必须将其封住。
К востоку отсюда, на другой стороне ручья, находится место под названием Сонные Ветви. Там стоит Великое Древо, самое высокое в Фераласе, дитя самого Древа Жизни. В его стволе находится портал в сердце Изумрудного Сна, и тебе нужно будет этот портал запечатать.
我们在塞纳里奥议会的弟兄们报告说,死亡之翼的爪牙已经对世界之树展开了毁灭性的进攻,并威胁要将它烧成焦炭!
Наши братья из Круга Кенария сообщают о том, что пособники Смертокрыла отправились в разрушительный поход с целью спалить Древо Жизни дотла!
我必须到翡翠梦境里去寻找答案,而你则要在我回来之前保护好世界之树。
Я должна искать ответы в Изумрудном Сне. Защищай Древо Жизни, пока я не вернусь.
我们强大的世界之树莎拉达希尔也遭到腐化,变得面目全非。
Шаладрассил, наше могучее Древо Жизни, изменено порчей до неузнаваемости.
但艾露恩之泪被偷走了,而一度守护着这片土地的世界之树莎拉达希尔,现在也已沦为敌人手中的工具。翡翠梦境本身正在被梦魇所吞噬。
Но Слезы Элуны украдены, и Шаладрассил, Древо Жизни, что некогда защищало эту землю, стал орудием в руках врага. Кошмар поглощает сам Изумрудный Сон.
我们必须不惜一切代价拯救母亲之树。
Мы должны любой ценой спасти Изначальное Древо.
海加尔山巅的世界之树诺达希尔就是由加尼尔的橡子生长而成。我们可以用它根茎周围的圣水来清除腐化。
Древо Жизни Нордрассил, что растет на вершине горы Хиджал, родилось из желудя Гханира. Возможно, мы сможем победить порчу с помощью священных вод, что омывают его корни.
塞纳里奥议会的兄弟报告说,死亡之翼的爪牙对世界树发动了袭击,试图把它烧光!
Наши братья из Круга Кенария сообщают, что прислужники Смертокрыла атакуют Древо Жизни, намереваясь сжечь его дотла!
不过首先,我们需要战争古树恢复状态。只要向他捐赠资源就可以帮助他,让他重新好起来!
Но сначала нам надо восстановить древо войны. Подноси к нему ресурсы, и оно быстро воспрянет духом!
当战争古树恢复之后,去和加洛德·影歌谈谈并招募一支部队。如果能与你并肩作战,他们肯定能学到很多。
Как только древо войны снова будет в порядке, поговори с Джеродом Песнью Теней и завербуй новобранцев. Наверняка они многому научатся, сражаясь вместе с тобой.
消灭他们的卫兵。在没有占领世界之树前,我们不能冒险放走任何一个敌人。
Разбей обороняющихся наголову. Нельзя допустить, чтобы кто-нибудь сбежал, пока мы не захватим Древо Жизни.
你说准备什么?哦,我们准备占领世界之树。
Что за операция? Мы собираемся захватить Древо Жизни.
艾泽里特元素因为艾泽拉斯的痛苦而躁动不安。它们的存在对保护世界之树的自然之灵构成了威胁。
Разъяренные элементали обезумели от боли нашего мира. Они представляют угрозу для духов природы, которые защищают Древо Жизни.
终将开出绚丽的花朵。
древо силы твоей напитает.
熔炉在上!海加尔山出事了。世界之树,诺达希尔,危在旦夕!
Храни нас Кузня! Что-то произошло на горе Хиджал. Древо Жизни, Нордрассил, в опасности!
孤木孑立,无林可依…
Одинокое древо стоит сиротливо...
还有那截古木化石,那是原生古木的根茎,传说这棵巨树的根系贯穿了整个世界。
А вот кусок окаменевшего дерева. Это часть корневища. Говорят, то древо было столь велико, что корни его оплетали целый мир.
孤木孑立,无林可依…哈哈,一个人,果然是什么都做不到…
Одинокое древо стоит сиротливо... Ха-ха, верно. В одиночку ничего не добиться.
孤木孑立,无林可依。一朝风来,毋求诸弟。
Одинокое древо стоит сиротливо, а кругом лишь пустошь и хлад.
「…孤木孑立,无林可依…坚石存金,同心共取…富贵晓明,笃念祖训…」
«...Одинокое древо стоит сиротливо... Но за суровой скалой скрывается золото... Объединитесь, чтобы получить благословение... Открываю вам это богатство: чтите волю своего отца...»
能使银白古树暂时复苏的透彻晶体,可以通过这种方式获得古代的宝藏。其中的能量会随时间恢复。
Кристалл, который временно восстанавливает серебряное древо, чтобы вы получили древние сокровища. Энергия кристалла восстанавливается со временем.
「…以此尝试愈疗地脉,但树已枯死。将公主薄葬后…」
«...попытался излечить артерии земли, но уже погибло древо. После погребения принцессы...»
「巨树繁茂,盘存百宝。
«Пышно цветёт великое древо, сотни сокровищ оно хранит.
恶魔腐化了暗夜精灵的世界之树,精灵就此与我们结盟。
Ночные эльфы объединились с нами, чтобы защитить от него Мировое Древо.
瑟班大教堂处刑树拥有的力量,不只是能够宽恕受吊刑者的灵魂而已。
Древо палача в Трейбенском Соборе обладает силой искупить не только души повешенных.
变成狼人后,点选状态按键将会弹出狼人专属的技能树。技能点数的提升必须靠摄食尸体才能获得。
Для вервольфа кнопка показа снаряжения откроет его древо способностей. Способности можно обрести, пожирая трупы.
那棵树?是铄古神木吗?
А это дерево? Это Великое древо?
身为狼人,按下物品栏按钮会开启狼人的额外能力树。额外能力可以通过啃食尸体来取得。
Для вервольфа кнопка показа снаряжения откроет его древо способностей. Способности можно обрести, пожирая трупы.
那棵树?是古辉树吗?
А это дерево? Это Великое древо?
铄古神木赐予了我们一棵树苗。
Великое древо благословило нас, подарив нам свой побег.
铄古神木比人族、精灵,甚至比金属更加古老。因此你得要用古老的魔法才能影响到它。
Великое древо старше любого металла, оно родом из тех времен, когда не было еще ни людей, ни эльфов. Тебе придется прибегнуть к древней магии, чтобы добыть его сок.
这是我听说过的唯一可以割开铄古神木的东西。
Ничто другое, по крайней мере насколько я знаю, не способно повредить Великое древо.
请别耽搁。铄古神木在等着我们。
Прошу тебя, поспеши. Великое древо ждет нас.
谣言是真的!你带着铄古神木所害怕的武器——荨麻杀手。我恳求你别伤害那棵树!那对你没好处!
Слухи оказались правдой! У тебя то оружие, которого боится Великое древо, - Крапивник. Молю, не причиняй дереву вреда! Ничем хорошим это не кончится.
没有关系。植物不会在乎照耀它的阳光。你带着破晓者,我的光芒就能普照世界。
Твоя вера не важна. Древо не думает о лучах, приносящих тепло солнца. Когда ты поднимешь Сияние Рассвета, мой свет коснется мира.
信不信由你,有传言说有这样一把武器,甚至铄古神木都会避让之的武器,更多出于恐惧而非敬意。
Хотя, хочешь верь, хочешь нет, ходят слухи, что есть некое оружие, перед которым Великое древо поднимет корни, скорее, из страха, чем из почтения.
多年以来我一直梦想亲眼见到铄古神木。我可以与你同行吗?我保证不会给你添麻烦。
Я много лет мечтал увидеть Великое древо. Могу ли я пойти с тобой? Обещаю тебе не мешать.
古辉树赐予了我们一颗树苗。
Великое древо благословило нас, подарив нам свой побег.
古辉树比金属更老,先于人类和精灵。你要用古老的魔法才能影响到它。
Великое древо старше любого металла, оно родом из тех времен, когда не было еще ни людей, ни эльфов. Тебе придется прибегнуть к древней магии, чтобы добыть его сок.
我们正赶去白漫城的凯娜瑞丝祭坛。我听说那镀翠树恢复健康以后比以前更美了。
Мы направляемся в святилище Кинарет в Вайтране. Я слышала, что ожившее Великое древо стало теперь еще прекраснее.
这是我听说过的唯一可以割开古辉树的东西。
Ничто другое, по крайней мере насколько я знаю, не способно повредить Великое древо.
请快一点。古辉树在等着我们。
Прошу тебя, поспеши. Великое древо ждет нас.
谣言是真的!你带着古辉树所害怕的武器——刺草之祸。我恳求你别伤害那棵树!那对你没好处!
Слухи оказались правдой! У тебя то оружие, которого боится Великое древо, - Крапивник. Молю, не причиняй дереву вреда! Ничем хорошим это не кончится.
没有关系。植物不会在乎照耀它的阳光源自何处。你带着破晓者,我的光芒就能普照世界。
Твоя вера не важна. Древо не думает о лучах, приносящих тепло солнца. Когда ты поднимешь Сияние Рассвета, мой свет коснется мира.
但信不信由你,传说有一把武器,甚至连古辉树都会退避三舍。不是出于敬意,而是出于恐惧。
Хотя, хочешь верь, хочешь нет, ходят слухи, что есть некое оружие, перед которым Великое древо поднимет корни, скорее, из страха, чем из почтения.
多年以来我一直梦想亲眼见到古辉树。我可以与你同行吗?我保证不会给你添麻烦。
Я много лет мечтал увидеть Великое древо. Могу ли я пойти с тобой? Обещаю тебе не мешать.
没错,魔法师有点著迷。基于他的热情,他希望只有懂得诀窍的人才进得去。而我并不懂所有生命之树是什么意义。
Именно. Маг тот совсем спятивший был. И подпускал к своим делам только тех, кто его понимал. А я, честно говоря, вообще не в курсе, что такое Древо Жизни и прочая ерунда.
他们的长枪快如雷霆,许多骑士早已抱着必死的决心。
"Словно древо, рухнет рыцарь, Много кто с душой простится...
他们的长枪快如雷霆,许多骑士早已抱着必死的决心。他的双眼凝聚着闪电般的光芒,敌人飞溅的鲜血如火焰般滚烫…
Словно древо рухнет рыцарь, не один с душой простится. Одному в глазах темнеет, из другого кровь сочится...
这是上古之血的系谱,一直从劳拉·朵兰开始…
Генеалогическое древо Аэн Хэн Ихаэр, Старшей Крови. От Лары Доррен...
告诉她,精灵母树必须死。
Сказать, что Мать-древо должна умереть.
我们发现一棵先祖古树被黑环教团的势力包围了。他们似乎在折磨它。
Мы обнаружили, что древо предков окружено войсками Черного Круга. Похоже, некроманты истязают древо.
告诉他精灵母树正谋划对抗他。你就是被派来取他的心脏的。
Сказать ему, что Мать-древо злоумышляет против него, а вас прислали за его сердцем.
你看到原本在你脚底下巨大的盘根错节的树根,消失在长满苔藓的森林地面上。你是一颗先祖古树,这根圆木也曾是。
Там, где были ваши ноги, вы видите толстые узловатые корни, исчезающие в покрытой мхом земле. Вы – древо предков, которым было когда-то это бревно.
精灵母树必须倒下。精灵母树必须倒下!
Древо должно пасть. Древо должно пасть.
一颗精灵族的先祖古树!就连我也不得不承认它很美。
Эльфийское древо предков. Даже я признаю его красоту.
母树经历苦难,亲爱的。我们奄奄一息。
Мать-древо страдает, брат. Мы умираем.
母树要求希贝尔接受扎根仪式,在她死后成为新的母树——成为所有精灵族的心脏,精灵族人的希望。希贝尔接受了,她现在相信她也需要成为新的神。
Мать-древо попросила Себиллу укорениться и стать после смерти новой Матерью – сердцем эльфийского рода, надеждой эльфов. Себилла подчинилась. Она убеждена, что ей необходимо также стать Божественной.
萨希拉恳求希贝尔杀死母树以解放精灵族。
Сахейла попросила Себиллу убить Мать-древо и освободить эльфов.
前面那是...一颗精灵族的先祖古树吗?它...好美!
Там часом не... эльфийское ли древо предков? Оно... прекрасно.
觉醒者!精灵母树在召唤你。跟随灵魂的脚步。找到精灵母树之心。母树在等候着你。
Пробужденный! Мать-древо призывает тебя. Следуй за духом. Взберись к сердцу древа. Мать ждет.
我登上了无名岛,精灵母树就是在这里扎根的。我应该去把她找出来。
И вот я на берегу Безымянного острова, где пустило корни Мать-древо. Мне нужно его найти.
我杀死了精灵母树。
Мать-древо пало от моей руки.
拥护者要求我们除掉那些围绕在附近先祖古树旁的黑环势力。那棵树对他来说很重要,帮助他似乎...是很值得的。
Адвокат попросил нас разобраться со слугами Черного Круга, окружившими древо предков неподалеку. Древо это очень важно для него, так что наши старания наверняка окупятся.
我们抵达了无名岛的海岸。听说,希贝尔的猎物——她的主人就在这个岛上。这里也是精灵母树扎根的地方。我们有很多事要做,但要小心行事。
Мы ступили на берег Безымянного острова. Именно здесь, как нам сказали, скрывается цель Себиллы – ее бывший хозяин. И здесь же пустило корни Мать-древо. Нам многое предстоит сделать, но продвигаться вглубь нужно с большой осторожностью.
砍伐自古树之间,剥取自精灵之种,浸泡于葡萄之血,终制得匠造符文。
Древо предков поруби; семя эльфов погуби; Окропи вином едва; Получишь руну мастерства.
希贝尔杀死了精灵母树。
Себилла убила Мать-древо.
精灵母树在召唤你,觉醒者。她在召唤你。请继续前行找到精灵母树之心!
Мать-древо призывает тебя, пробужденный. Матерь зовет. Взберись к сердцу!
你是新的母树,希贝尔。你是世界之树。你会...使我们得到拯救。
Ты – новая Мать, Себилла. Ты – мировое древо. Ты... наше освобождение.
在我还是一棵先祖古树的时候,精灵母树也要求忠诚,但那时至少不止我一个...现在却只有我孤单一人了。
Когда я была деревом предков, Мать-древо тоже требовала от меня покорности. Но тогда я была одной из многих... а теперь я одна.
морфология:
дре́во (сущ неод ед ср им)
дре́ва (сущ неод ед ср род)
дре́ву (сущ неод ед ср дат)
дре́во (сущ неод ед ср вин)
дре́вом (сущ неод ед ср тв)
дре́ве (сущ неод ед ср пр)
дре́ва (сущ неод мн им)
дре́в (сущ неод мн род)
дре́вам (сущ неод мн дат)
дре́ва (сущ неод мн вин)
дре́вами (сущ неод мн тв)
дре́вах (сущ неод мн пр)