закрыть
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
-рою, -роешь; -ытый[完]кого-что
1. (把有盖或有门的东西)盖上, 关上
закрыть сундук 盖上箱子
закрыть кастрюлю 盖上锅
закрыть шкаф 关上柜门
шкаф 关上柜门
чем 复盖, 遮蔽, 档住, 蒙上
закрыть ребёнка одеялом 用被子给小孩盖上
закрыть голову платком 用头巾包住头
закрыть лицо руками 用双手捂住脸
закрыть от лучей солнца 遮住阳光
Мебель закрыта чехлами. 家具上罩着套子。
Туча закрыла луну. 乌云遮住了月亮。
3. 合上, 折上
закрыть глаза 闭上眼睛
закрыть зонтик 合上伞
закрыть книгу 合上书
закрыть складной нож 折上折刀
4. 关上, 闭上, 盖上; 锁上, 扣上
закрыть окно 关上窗
закрыть занавес 拉上帘子
закрыть дверь на замок 锁上门
5. 把…锁在, 关在(某处)
закрыть детей в комнате 把孩子们锁在屋里
6. 封锁, 阻断, 关闭
закрыть границу 封闭国境
закрыть вход 封闭入口
закрыть путь 封锁道路, 阻断道路
7. 关上, 闭上(停止使用)
закрыть кран 关上水龙头
закрыть воду 关上自来水
закрыть газ 关上煤气
закрыть свет 关灯
8. 停止, 结束, 关闭, 停办
закрыть заседание 闭会, 结束会议
закрыть список 停止登记
закрыть торговлю 停止贸易
закрыть контору 关闭事务所
закрыть фабрику 关闭工厂
закрыть магазин 商店停止营业
закрыть газету 报社停办
◇ (8). закрыть глаза
1)〈 旧〉铤目死去
2)
кому 给…送终 3)
кому на что 向…隐瞒、掩饰
закрыть кому глаза на правду 向…隐瞒真相
4)
на что 或〈旧〉
перед чем 装看不见, 忽视; 置之不顾
закрыть глаза на трудности 闭目不顾困难
закрыть двери дома перед кем 或 (16). для кого 拒之门外, 拒绝接待
(17). закрыть кавычки(或скобки) 打上后(半个)引号(括号)
закрыть клапан〈 粗, 俗〉闭上嘴
закрыть лавочку〈 俗〉关门, 停业(指停止、中断某种事业、活动)
закрыть счёт
1)(存款人) 提净存款
2)(银行)停止付款
3)结帐 ‖未
-крою, -кроешь[完]
1. [罪犯]打穿... 的头盖骨
2. [青年]停止做某事
Ну-ка, закрыл вякать! 喂! 你别再说废话了
3. [罪犯, 监]使劳教所的制度更加严格
关闭, 盖上, 蒙上, 封闭, 盖上盖子, 关, 遮盖, 遮住, 关上, -рою, -роешь; -рытый(完)
закрывать, -аю, -аешь(未)
что 盖上...(的盖儿)
закрыть сундук 盖上箱子盖儿
кого-что 蒙上, 盖上; 覆盖; 遮蔽, 遮住
закрыть ребнка одеялом 给孩子盖上被
закрыть лицо руками 用双手蒙住脸
Туча ~ыла луну. 乌云遮住了月亮
Вс побережье было ~рыто туманом. 沿岸全被雾遮住了
что 把... 合上(或闭上); 把... 折叠上
закрыть глаза 闭上眼睛
закрыть книгу 合上书
закрыть зонтик 合上伞
закрыть веер 折上扇子
что 关上, 拉上; 插上闩
закрыть окно 关上窗
закрыть занавес 拉上幕
закрыть дверь на замок 把门上好锁
закрыть на задвижку 把... 闩上
кого 把... 锁在屋里, 把... 关在屋里
закрыть детей в комнате 把孩子锁在屋里
что 关闭(使停止, 中断流动); 封闭, 封锁
закрыть свет 闭灯
закрыть газ 关上煤气
закрыть воду 关上水
закрыть кран 关好龙头
закрыть границу 封锁国境
закрыть путь 封闭道路
что 停止, 结束(工作, 会议等
[完]盖住, 覆盖; 关闭, 闭住; 封闭, 阻断(交通等), 封锁
[完] 见закрывать
что чем 用... 把... 盖上, 关闭, 塞上
закрыть пробирку пробкой 用木塞把试管塞上
закрыть стакан стеклом 用玻璃把杯子盖上
закрыть кран 关上阀门
закрыть клапан 把活门闭上
закрыть колбу 把烧瓶塞上
закрыть отверстие 把孔塞上
закрыть бутылку 把瓶子盖上
Налили в пробирку немного воды, затем закрыли её пробкой. 往试管内倒水少许, 然后用木塞把它塞上
Поскольку оба клапана закрыты, выхода для газов нет. 由于两个阀门都已关闭, 气体便不会泄出
в русских словах:
плотно
плотно закрыть дверь - 把门关紧
скобка
закрыть скобки - 打上后半弧; 打上字后的括号
окно
закрыть окно - 关窗
накрепко
накрепко закрыть - 严密地关闭
наглухо
наглухо закрыть (банку и т. п.) - 严密地盖上; (окно и т. п.) 紧紧地关闭
закрывать
закрыть
закрывать сундук - 盖上箱子
закрывать лицо вуалью - 用面纱蒙脸
туча закрыла луну - 黑云把月亮遮住了
закрывать глаза - 闭上眼睛
закрывать зонтик - 合上伞
закрывать книгу - 合上书
закрывать дверь - 关上门
закрывать границу - 封锁国境
закрывать вход - 封闭入口
закрывать дверь на замок - 锁上门
закрывать детей в комнате - 把孩子们关在房间里
закрывать воду - 把自来水关住
закрывать заседание - 闭会
закрывать торговлю - 停止交易
закрывать прения - 结束讨论
задвижка
закрыть дверь на задвижку - 用闩插上门; 把门插上
в китайских словах:
雾塞
заволочься, закрыть(ся), померкнуть (в тумане, пыли)
嗋
2) * закрыть (рот)
瞒瞒
закрыть глаза; с закрытыми глазами
蔽塞
1) заграждать, запирать; закрыть, прикрыть; глухой
卷单
покинуть монастырь (о монахах); закрыть монастырь
衣不蔽体
одежда не может закрыть всего тела (обр. в знач.: ходить полуголым, носить лохмотья)
毁庙
рит. закрыть семейный храм предков (с переносом таблиц в общий родовой храм); уничтоженный семейный храм предков
合口
2) закрыться (о ране); срастаться (о кости)
5) закрыть рот
合目
закрыть глаза; заснуть
言
闭口无言 закрыть рот и замолчать
合
1) закрывать; смыкать
合上眼睛 закрыть глаза
把书合起来 закрыть книгу
笑得合不上嘴 смеялся так, что рот не мог закрыть
1) быть закрытым; закрыться
皮箱子已经合住了 чемодан уже закрыт
和谐
3) эвфемизм заблокировать, закрыть (доступ к сайту, забанить); удалить
拥
5) окружать, обступать; прикрывать, закрывать; закутывать
拥面 закутать (закрыть) лицо
握
5) закрывать руками, зажимать
握[上]脸 закрыть руками лицо
庚
塞夷庚 закрыть дорогу иноплеменникам
合门
1) закрыть двери
本能
本能地闭上眼睛 инстинктивно закрыть глаза
合眼
закрыть глаза; смежить очи; заснуть
眼
合上一只眼 закрыть один глаз
结
5) закончить; подсчитать, подвести (итог); закрыть (напр. счет)
结账 подвести итог счету; закрыть счет
好以义结友以文结 любовь закрепляется справедливостью (долгом), дружба крепнет в культурности
收张
закрыть торговлю (предприятие)
结轖
закрыть кожаный верх экипажа (обр. в знач.: задыхаться, душно); [как] под закрытым кожаным верхом (экипажа; обр. в знач.: в страшной духоте)
揵
4) jiàn закрывать, заграждать (границу); заваливать, запружать
内揵 закрыть (завалить) изнутри
否隔
* завалить, заложить; закрыть и огородить; непроходимый
一冥不视
навеки закрыть глаза; умереть
棺
盖棺论定 закрыть гроб и дать заключение [о человеке], давать оценку [человеку] можно только посмертно
销账
погасить (закрыть) счет; списать со счета
堵住
задерживать, останавливать; блокировать; преграждать путь; закрывать, закладывать, затыкать
用身体堵住枪眼 закрыть телом амбразуру
篝
篝灯 закрыть лампу абажуром (плетушкой); занавесить светильник
堵口
1) заткнуть щель, закрыть брешь, закрыть дырку
䀹
2) jiá * закрыть (глаз)
䀹其一目 закрыть один глаз
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
сов. перех.см. закрывать.
примеры:
握 [上]脸
закрыть руками лицо
拥面
закутать (закрыть) лицо
和上眼睛
закрыть глаза
把书合起来
закрыть книгу
笑得合不上嘴
смеялся так, что рот не мог закрыть
用身体堵住枪眼
закрыть телом амбразуру
把窗户下下来
опустить (закрыть) окно
擪笛
закрыть (зажать) пальцем отверстие флейты
阖户
закрыть (запереть) дверь
阖口
закрыть рот
闭上眼睛
закрыть (сомкнуть) глаза
闭店
закрыть лавку, прекратить торговлю
闲其藏
закрыть свою сокровищницу, запереть свои сокровища
你不能拦人说话
ты не можешь закрыть людям рот, помешать людям говорить
闷了口了
закрыть рот, положить на уста печать молчания
闷灯
плотно закрыть светильник (фонарь)
龠口
закрыть рот, замолчать
闭门不纳
закрыть двери и не принимать ([i]посетителей[/i])
篝灯
закрыть лампу абажуром (плетушкой); занавесить светильник
钩住窗子
закрыть (запереть) окно на крючок
放在坛子里捂几天
на несколько дней запечатать (плотно закрыть) в винном кувшине ([i]вино[/i])
厌其源
закрыть источник ([c][i]напр.[/c] беды[/i])
䀹其一目
закрыть один глаз
塞夷庚
закрыть дорогу иноплеменникам
蒙住眼睛
закрыть глаза, зажмурить веки
掩面儇目
закрыть лицо и завязать глаза
合上一只眼
закрыть один глаз
塞民之养
закрыть источники дохода простого народа
犹欲其入而闭之门
всё равно что хотеть, чтобы он вошёл, но закрыть перед ним дверь
且塘有万穴, 塞其一, 鱼何遽无由出
если у пруда десять тысяч выходов и закрыть один из них, разве рыба не найдет выхода?
内揵
закрыть (завалить) изнутри
他笑得, 嘴都合不拢了
он смеялся так, что рот не мог закрыть
塞其兑, 闭其门
[c][i]даос.[/i][/c] наглухо закрыть отверстия своих органов чувств, преградить доступ в них ([i]внешних влияний[/i])
收买卖
закрыть торговое дело, прекратить торговлю
噤闭而不言
закрыть рот, не промолвить ни слова
噤门不启
наглухо закрыть двери и не открывать их
口呿而不合
не закрыть разинутого рта
用闩插上门; 把门插上
закрыть дверь на задвижку
在词前(后)加上引号
открыть [закрыть] кавычки
开(关)龙头
открыть [закрыть] кран
严密地盖上; ([i]окно и т. п.[/i]) 紧紧地关闭
наглухо закрыть [i](банку и т. п.)[/i]
严密地关闭
накрепко закрыть
把门关紧
плотно закрыть дверь
打上 后半弧; 打上字后的括号
закрыть скобки
把书合上
закрыть книгу
把耳朵堵上
заткнуть [закрыть] уши
将门关上
закрыть дверь
拿手掩着脸
закрыть лицо руками
本能地闭上眼睛
инстинктивно закрыть глаза
把门关死
накрепко закрыть дверь, наглухо закрыть дверь
用盖子闷上
плотно закрыть крышкой
关闭空域
закрыть воздушное пространство
这把锁坏了,已经锁不上了.
этот замок сломался, его уже не закрыть.
把这个公司关掉
закрыть эту компанию
山高挡不住太阳。
Высоким горам не закрыть солнце.
他们决定把那个分公司关了。
Они решили закрыть тот филиал.
笑得合不拢嘴
не в состоянии закрыть рот от смеха
就手把门关上。
закрыть за собой дверь
他笑得合不拢嘴。
Он от смеха рот не может закрыть.
关掉大部分没用的服务
закрыть большую часть бесполезных сервисов
惊讶得合不拢嘴
от удивления не в состоянии закрыть рот
堵窟窿
закрыть дыру, заделать брешь (в бюджете)
及时关好窗户
немедленно закрыть окна и двери
关闭分页
закрыть вкладку ([i]в браузере[/i])
熟视无睹, 麻木不仁
закрыть глаза на что-л., проявлять равнодушное отношение к кому-чему-л
装作看不见; 忽视
закрыть глаза на что
忽视; 装作看不见
Закрыть глаза на что
不让 说话
Закрыть рот кому; закрыть рот кого; закрывать рот кого
不让说话; 不让…说话
закрывать рот кого; закрыть рот кого
不让…说话
закрывать рот кого; закрыть рот кого
把…关在屋里
запереть... в комнате; закрыть... в комнате
关…到检疫站
закрыть на карантин кого
不让说话; 不让发表意见; 不让…说话; 不让…发表意见
закрыть рот кому
不让…发表意见
закрыть рот кому; зажать рот кому
不让…说话; 不让…发表意见
Закрыть рот кому
打开(合上)书
открыть закрыть книгу; открыть книгу
开(闭)会
открыть закрыть собрание; открыть собрание
(银行)停止付款
Закрыть счет
(转换开关)盖上保护罩
закрывать, закрыть переключатель предохранительным колпачком
(存款人)提净存款
Закрыть счет
{转换开关}盖上保护罩
закрывать, закрыть переключатель предохранительным колпачком
把…闩上
закрыть на задвижку
对…装看不见
закрывать глаза; закрыть глаза
把太阳面全部掩住
полностью закрыть Солнце
盖上箱子盖儿
закрыть сундук
用小门闩把门扣上
закрыть дверь на щеколду
1.关闭;2.盖上,蒙上;3.封闭
закрывать (закрыть)
有时一个词可理解为多种意思。例如“关门”可理解为“打烊”或“停业”
Иногда слово может восприниматься в нескольких смыслах. Например, "закрыть двери" может быть понято и как "закрыться по окончании рабочего дня" и как "прекратить деятельность"
结束过去, 开未来
закрыть прошлое, открыть будущее; подвести чёрту под прошлым, открыть будущее; покончить с прошлым, открыть путь к будущему
堵塞制裁漏洞
закрыть лазейки в санкциях
关闭战斗1出口门
Закрыть бой 1 Выход
找不到一点头绪,于是你关上箱子准备离开。克雷迪格一定会很失望。
Делать нечего: остается только закрыть сундук и уйти. Крелдиг будет крайне разочарован.
你必须使用它才能放逐玛诺洛克集会所的恶魔之门……现在我就要求你去做这件事情。
Если ты возьмешься закрыть порталы демонов на поле Маннорок – а именно об этом я и хочу тебя попросить, – она тебе пригодится.
恶魔的威胁正在不断增大,我们必须关闭这些传送门来阻止恶魔进入这个世界。
Угроза от демонов с каждым днем все серьезнее. Нужно закрыть порталы, чтобы прекратить их нашествие в наш мир.
<class>,请听听我的请求吧。出于某些目前无法查明的原因,我不得不被迫暂时关闭我的法师塔。几天前,我派我的学徒罗拉塔莉丝到那里去执行这个重要而艰巨的任务,可直到现在,她也没有给我任何消息。
<класс>, выслушай мою просьбу! Я решил закрыть свою школу – по причинам, в которые я сейчас вдаваться не могу. Несколько дней назад я отправил туда с этой целью одну из моих учениц, Лоралталис. И с тех пор о ней ни слуху, ни духу!
带上我的树枝,回到冥火岭南边的屠魔峡谷和屠魔山,对准一扇恶魔之门并集中精神。我将森林的一部分生命力储存在这树枝中,它能够把大门关闭。
Возьми эту частичку меня и возвращайся к Каньону Гибели Демона и Гряде Гибели Демона, что к югу от Холма Демонического Огня. Направь ветвь на демонические врата и сосредоточься. В этом побеге я заключил частичку жизненной силы леса. Она сможет закрыть проход.
总之,你千万要小心,冻土中的凶猛生物会在你尝试封印裂隙的时候突然出现并袭击你。
Только будь <осторожен/осторожна>, когда будешь пытаться закрыть порталы: элементали застывшей земли сразу полезут со страшной силой, и их будет много.
不管我们在这里面对什么麻烦,都要把关闭传送门放在议程上!
Мы должны закрыть эти порталы любой ценой. Это важнее чем все, что сейчас здесь происходит!
我们必须得关闭这道传送门,阻断燃烧军团向太阳之井增援。
Мы должны закрыть эти врата, чтобы не допустить подхода подкрепления Легиона на КельДанас.
去西北的战场上会会那些元素,同托伦斯卡和诺莎拉想想办法,看能不能和他们的头领沟通,找到世界之柱。我们希望事情能和平解决,无论如何都要解决这场纷争。
Отправляйся на северо-запад и встреться с элементалями в бою. Торунскар и Норсала помогут тебе найти возможность поговорить с их вождями и отыскать Столп Мира. Мы бы предпочли, чтобы это произошло мирным путем, но мы пойдем на все, чтобы закрыть разлом.
我猜你是不走运了,因为只有小鬼才做得到!因此你应该闭上眼睛,转过身去,放我走……
В общем, думаю, вам не повезло, потому что только бесам доступны подобные перемещения. Так что тебе стоит просто закрыть глаза, отвернуться и дать мне уйти восвояси...
морфология:
закры́ть (гл сов перех инф)
закры́л (гл сов перех прош ед муж)
закры́ла (гл сов перех прош ед жен)
закры́ло (гл сов перех прош ед ср)
закры́ли (гл сов перех прош мн)
закро́ют (гл сов перех буд мн 3-е)
закро́ю (гл сов перех буд ед 1-е)
закро́ешь (гл сов перех буд ед 2-е)
закро́ет (гл сов перех буд ед 3-е)
закро́ем (гл сов перех буд мн 1-е)
закро́ете (гл сов перех буд мн 2-е)
закро́й (гл сов перех пов ед)
закро́йте (гл сов перех пов мн)
закры́вший (прч сов перех прош ед муж им)
закры́вшего (прч сов перех прош ед муж род)
закры́вшему (прч сов перех прош ед муж дат)
закры́вшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
закры́вший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
закры́вшим (прч сов перех прош ед муж тв)
закры́вшем (прч сов перех прош ед муж пр)
закры́вшая (прч сов перех прош ед жен им)
закры́вшей (прч сов перех прош ед жен род)
закры́вшей (прч сов перех прош ед жен дат)
закры́вшую (прч сов перех прош ед жен вин)
закры́вшею (прч сов перех прош ед жен тв)
закры́вшей (прч сов перех прош ед жен тв)
закры́вшей (прч сов перех прош ед жен пр)
закры́вшее (прч сов перех прош ед ср им)
закры́вшего (прч сов перех прош ед ср род)
закры́вшему (прч сов перех прош ед ср дат)
закры́вшее (прч сов перех прош ед ср вин)
закры́вшим (прч сов перех прош ед ср тв)
закры́вшем (прч сов перех прош ед ср пр)
закры́вшие (прч сов перех прош мн им)
закры́вших (прч сов перех прош мн род)
закры́вшим (прч сов перех прош мн дат)
закры́вшие (прч сов перех прош мн вин неод)
закры́вших (прч сов перех прош мн вин одуш)
закры́вшими (прч сов перех прош мн тв)
закры́вших (прч сов перех прош мн пр)
закры́тый (прч сов перех страд прош ед муж им)
закры́того (прч сов перех страд прош ед муж род)
закры́тому (прч сов перех страд прош ед муж дат)
закры́того (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
закры́тый (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
закры́тым (прч сов перех страд прош ед муж тв)
закры́том (прч сов перех страд прош ед муж пр)
закры́т (прч крат сов перех страд прош ед муж)
закры́та (прч крат сов перех страд прош ед жен)
закры́то (прч крат сов перех страд прош ед ср)
закры́ты (прч крат сов перех страд прош мн)
закры́тая (прч сов перех страд прош ед жен им)
закры́той (прч сов перех страд прош ед жен род)
закры́той (прч сов перех страд прош ед жен дат)
закры́тую (прч сов перех страд прош ед жен вин)
закры́тою (прч сов перех страд прош ед жен тв)
закры́той (прч сов перех страд прош ед жен тв)
закры́той (прч сов перех страд прош ед жен пр)
закры́тое (прч сов перех страд прош ед ср им)
закры́того (прч сов перех страд прош ед ср род)
закры́тому (прч сов перех страд прош ед ср дат)
закры́тое (прч сов перех страд прош ед ср вин)
закры́тым (прч сов перех страд прош ед ср тв)
закры́том (прч сов перех страд прош ед ср пр)
закры́тые (прч сов перех страд прош мн им)
закры́тых (прч сов перех страд прош мн род)
закры́тым (прч сов перех страд прош мн дат)
закры́тые (прч сов перех страд прош мн вин неод)
закры́тых (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
закры́тыми (прч сов перех страд прош мн тв)
закры́тых (прч сов перех страд прош мн пр)
закры́вши (дееп сов перех прош)
закры́в (дееп сов перех прош)
ссылается на:
закрыть
1) (крышкой, одеялом) 盖上 gàishàng; (прикрывать, загораживать) 蒙上 méngshàng, 遮 zhē
закрывать сундук - 盖上箱子
закрывать лицо вуалью - 用面纱蒙脸
туча закрыла луну - 黑云把月亮遮住了
2) (смыкать, складывать) 闭上 bìshàng, 合上 héshàng, 关上 guānshàng
закрывать глаза - 闭上眼睛
закрывать зонтик - 合上伞
закрывать книгу - 合上书
закрывать дверь - 关上门
3) (делать недоступным) 封锁 fēngsuǒ, 封闭 fēngbì
закрывать границу - 封锁国境
закрывать вход - 封闭入口
4) (запирать) 锁上 suǒshàng (на замок); 闩上 shuānshàng (на задвижку)
закрывать дверь на замок - 锁上门
закрывать детей в комнате - 把孩子们关在房间里
5) (прекращать действие) 关闭 guānbì
закрывать воду - 把自来水关住
6) (прерывать деятельность) 停止 tíngzhǐ, 结束 jiéshù, 闭幕 bìmù
закрывать заседание - 闭会
закрывать торговлю - 停止交易
закрывать прения - 结束讨论
•