записи
记录
в русских словах:
диск с высокой плотностью
(записи) 高密度磁盘
погодный
погодные записи в летописи - 编年史中的逐年记载
запись
предварительная запись - 预先登记; (к врачу) 预先挂号
звуковая запись - 录音
запись актов гражданского состояния - 出生死亡结婚登记
2) (записанное) 记事 jìshì, 笔记 bǐjì
тетрадь с записями - 有笔记的本子
делать записи - 记笔记
дарственная запись - 赠予证书
метрическая запись - 出生登记证
небрежный
небрежные записи - 潦草的记录
беспорядочный
беспорядочные записи - 一些杂乱无章的记载
в китайских словах:
箓
1) списки, записи; реестры, книги
尺版
дощечка для записи распоряжений (ее держали в руках сановники на императорской аудиенции)
乘
5) исторические записи, анналы
晋之乘 исторические записи царства Цзинь
记录
1) записывать (вносить) в протокол; протоколировать; протокол; реестр, записи, документ; стенограмма; проводка (бухгалтерская)
卖货帐
книга записи проданного, журнал лавки
故记
старые книги (записи)
连记法
способ общей записи (в один список, реестр); одним списком; по общей записи
登记所
бюро регистрации; бюро записи актов (напр. гражданского состояния)
杂录
заметки, записи на разные темы
登出
2) комп. выйти (из учетной записи); жарг. разлогиниться
登下
1) * заносить (в книгу) и вычеркивать, вести записи; подводить итоги (в записях о гражданском населении)
历志
хронологические записи
注音符号
чжуинь фухао, знаки для записи звуков (национальная фонетическая система Тайваня для транскрибирования китайского языка)
庄折
книжка для записи расчетов по аренде земли
账籍
записи, ведомости
口头
1) словесный, неписаный; устный; на словах; устно, без записи
合
1) хэ (муз. нота в китайской системе записи звуков, обозначает тон 黄钟)
史录
исторические записи; летопись
语录
2) записи речей; протокольная запись речи (форма философских трактатов и монашеских поучений, первые произведения на 白话; с эпохи Тан — Сун)
札记
записывать по пунктам; записи, заметки
古记
старинные сказания; легенды; повести о старине; древние записи
纪实
записывать факты; достоверные записи, фактические данные
管色普
китайские ноты; иероглифические обозначения 12 ступеней гаммы (древнейший вид китайской нотной записи)
空降
2) сленг. приходить без приглашения и предварительной записи
不要空降不要鸽子 не приходи без записи и отпишись, если не придешь
日
日谱 суточные записи; дневник, журнал
牒
3) запись; протокол
史牒 исторические записи
日历
2) уст. дневник, ежедневные записи
录
1) делать записи, отметки, записывать, протоколировать
详录其事 подробно записать это дело
录供 записывать показания
1) запись, заметка, отметка; список, опись, перечень, каталог
书
4) * записи, анналы; книги для записи (напр. счетные)
1) писать; описывать; записывать; протоколировать
象笏
1) дощечка из слоновой кости для записи распоряжений (которую держали перед грудью удельные князья во время высочайших распоряжений)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
日谱
суточные записи; дневник, журнал
谱兄弟
братья по записи, названые братья
结婚在户籍登记机关登记
брак заключается в органах записи актов гражданского состояния.
书笏
записывать (делать записи) на памятной дощечке
史牒
исторические записи
晋之乘
исторические записи царства Цзинь
笏诸侯以象
дощечки для записи распоряжений у местных князей были из слоновой кости
运笏
играть дощечкой для записи
薄领书
делать записи в книги (летописи)
一些杂乱无章的记载
беспорядочные записи
记笔记
делать записи
潦草的记录
небрежные записи
《琅嬛记》:“鲁人有仆忽不见,旬日而返。主欲笞之,仆曰: ‘臣之姑,修元女术得道,白日上升,昨降于泰山,召臣饮极欢,不觉遂旬日。临别赠臣以金矢一乘,曰:‘此矢不必善射,宛转中人,而复归于笮’。主人试之,果然,韫而宝焉,因以金仆姑’”名之。自后鲁之良矢,皆以此名。
«Ланхуань цзи» («Записи из Ланхуаня»): 〈У лусца был слуга, который вдруг исчез и появился только через десять дней. Когда хозяин хотел наказать его батогами, слуга сказал: "Моя тётушка, практикуя технику богини Юань-нюй, обрела Дао и средь бела дня вознеслась на небо. Недавно она спустилась на гору Тайшань и позвала меня отпраздновать. Так незаметно пролетели десять дней. На прощание она подарила мне четыре золотые стрелы, сказав: ’Этим стрелам не нужен хороший стрелок, [они сами], извернувшись, попадают в человека, а затем возвращаются в колчан. ’ " Хозяин попробовал [выстрелить] — так и есть. [Хозяин] бережно хранил и очень дорожил ими, называл их "золотые тётушки слуги"〉. Впоследствии в княжестве Лу так стали называть все хорошие стрелы.
回声测深仪记录;声纳记录
записи эхозондирования
复式记帐法
метод двойной записи
无需预约
без предварительной записи
两国外交关系最早的历史记载
самые ранние исторические записи об отношениях между этими двумя государствами
你在课堂上记笔记通常用钢笔还是铅笔?
Ты обычно в аудитории делаешь записи ручкой или карандашом?
门诊预约挂号
приём по предварительной записи
《三国志・魏书・吕布传》
"Записи о Трёх царствах・История династии Вэй・Жизнеописание Люй Бу"
《三国志・魏书・武帝纪》
"Записи о Трёх царствах・История династии Вэй・Летопись деяний императора У-ди"
夫妻的权利和义务自户籍登记机关对婚姻进行国家登记之日起产生
права и обязанности супругов возникают со дня государственной регистрации заключения брака в органах записи актов гражданского состояния
申请结婚的人自其向户籍登记机关递交申请之日起满一个月后,亲自到该机关办理婚姻登记
заключение брака производится в личном присутствии лиц, вступающих в брак, по истечении месяца со дня подачи ими заявления в органы записи актов гражданского состояния
如有正当理由,对婚姻进行国家登记的户籍登记机关可允许在不满一个月时登记结婚,也可延长该期限,但最多不得超过一个月
при наличии уважительных причин орган записи актов гражданского состояния по месту государственной регистрации заключения брака может разрешить заключение брака до истечения месяца, а также может увеличить этот срок, но не более чем на месяц
户籍登记机关拒绝婚姻登记时,申请结婚的人(或其中一方)可向法院提起诉讼
отказ органа записи актов гражданского состояния в регистрации брака может быть обжалован в суд лицами, желающими вступить в брак (одним из них)
离婚在户籍登记机关办理
расторжение брака производится в органах записи актов гражданского состояния
没有共同的未成年子女的夫妻协议离婚时,在户籍登记机关办理离婚
при взаимном согласии на расторжение брака супругов, не имеющих общих несовершеннолетних детей, расторжение брака производится в органах записи актов гражданского состояния
从提交离婚申请之日起满一个月,户籍登记机关办理离婚并发给离婚证明
расторжение брака и выдача свидетельства о расторжении брака производятся органом записи актов гражданского состояния по истечении месяца со дня подачи заявления о расторжении брака
《史记·周本纪》
"Исторические записки. Основные записи династии Чжоу"
ух величин 二针自动记录(二次)仪(表)
вторичный прибор самопишущий для записи дв
包含指定信息的法人国家统一登记薄国家登记号和登记日期
ГРН и дата внесения в ЕГРЮЛ записи, содержащей указанные сведения
记录终了指示器; 记录结束指示器
индикатор конца записи
声迹(自记器记录带上的)
дорожка речевой записи на ленте самописца
音轨录迹(自记器记录带上的)
дорожка записи самописца
记录介质(用于记录的材料)
носитель для записи
高保真度录音范围(段)
полночастотный диапазон записи
记录放大器(如录音放大器, 录像放大器等)
усилитель записи
日语的假名共有七十三个,每个字都有两种写法,一种叫平假名,一种叫片假名。现代日文中,一般用平假名,片假名只用来标记外来语,发电报及特殊词汇。
В японском языке насчитывается 73 знака каны. Каждый знак может записываться двумя способами, один из них называется хирагана, другой - катакана. В современном японском языке обычно используется хирагана, катакана применяется только для записи иностранных слов, телеграмм и специальных слов.
无线电数据记录(图)板
планшет для записи радиоданных
磁性记录器(如磁带录音机
аппарат магнитной записи
数据记录带环(磁带的)
петля записи данных на магнитной ленте
录音带环(磁带的)
петля речевой записи на магнитной ленте
写入保护标签, 写入保护标志
наклейка защиты записи
主要自动记录器(用于记录基本参数和次要参数)
основной самописец для записи основных и второстепенных параметров
预装(记录带)的自记器
предварительно заряжённый носителем записи самописец
磁鼓(磁带)存储器控制部件
блок управления магнитным запоминающим устройством с использованием магнитной записи на барабане на ленте
连(续记)录电路
канал непрерывной записи
读写周期, 读(出与)写(入)循环
цикл считывания и записи
记录放大器记录放大器(如录音放大器, 录像放大器等)写入放大器
усилитель записи
(录音)钢丝记录介质
проволочный носитель записи
(振动)波形记录器
фотокамера для записи колебаний на пленку
录像机)
аппарат магнитной записи
预装{记录带}的自记器
предварительно заряжённый носителем записи самописец
{录音}钢丝记录介质
проволочный носитель записи
全频{波带}记录范围
полночастотный диапазон записи
写头, 记录头
головка записи, записывающая головка
无线电数据记录{图}板
планшет для записи радиоданных
连{续记}录电路
канал непрерывной записи
高{记录}密度存储器
запоминающее устройство с повышенной плотностью записи
本信息记录记入到俄罗斯联邦法人国家统一登记簿的国家登记号和日期
ГРН и дата внесения в ЕГРЮЛ записи, содержащей указанные сведения
30小时持续记录带
лента для записи в течение 30 часов
飞行试验磁带记录系统
система магнитной записи для лётных испытаний
编年史中的逐年记载
погодные записи в летописи
存储通道,记录电路
канал регистрации (записи)
翻看闭路电视片段
просмотреть записи камер видеонаблюдения
记录应按时间顺序保存
Записи должны вестись в хронологическом порядке.
出生死亡结婚登记局, 户籍登记局
ЗАГС; бюро записи актов гражданского состояния
市出生死亡结婚登记局, 市户籍登记局
горзагс; городской отдел записи актов гражданского состояния
一般写正数时,都把“+”号省略。
Обычно при записи положительных чисел знак "+" опускается.
我们听听全息卡带的内容。
Давай послушаем, что на этой записи.
布雷·赫斯基,报告至此。
Брэй Хаски, конец записи.
这些全息卡带可以证明,你听。
Записи это доказывают. Послушай.
埃雷利恩的日记,第1页
Записи Арелиона, стр. 1
魔法月落文本
Зачарованные записи из обители Павшей Луны
伊兰娜·达德摩尔的潦草笔记
Неразборчивые записи Илланны Жуткой Пустоши
乌布里克的笔记 - 安迪尔林庄园
Записи Умбрия из поместья Андилиен
乌布里克的笔记 - 月亮圣殿
Записи Умбрия из святилища Луны
乌布里克的笔记 - 晨星之塔
Записи Умбрия из башни Утренней Звезды
到暴风城去找光明大教堂的主教法席恩,把基特斯的日记给他看一看,告诉他你决心要和摩本特·费尔进行面对面的较量。
Отправляйся в Штормград и поговори с епископом Фартингом в Соборе Света. Отдай ему записи Трясунчика и сообщи, что собираешься бросить вызов Морбенту Скверну.
我的任务就是来寻找这本日记?不可能……我完全想不起来……
Мне надо было искать эти записи? Быть того не может. Не помню ничего подобного.
虽然研究结果令人气馁,但是我在研究笔记中记录的数据还是很有价值的。我想听听导师对这些数据的意见。到西边的晴风村去,把笔记交给魔导师兰德拉·晨行者。
Конечно, итоги моих исследований удручающи, но все же отрицательный результат – тоже результат. Прошу тебя, отнеси эти записи магистру Ландре Рассветной Страннице в деревню Легкий Ветерок, к западу отсюда.
写到这里,日记就中断了。
На этом ее записи обрываются.
<имя>, ты уже <помог/помогла> нам, поэтому я доверю тебе еще одно важное задание. Клан Зловещий Тотем явно что-то замышляет: недавно мы видели, как в их поселение приходили какие-то странные путники. Потом нам удалось узнать, что важные записи они хранят в трех разных сундуках Пика Темного Облака.
帮你铸造铠甲的时候,我记下了一些心得体会。我要找个人帮我把这份笔记交给格瑞曼德·艾尔默,他在矮人区的武器店里。把笔记交给他的时候要显得低调一点,他对自己的技术有近乎狂妄的自信,根本不愿从我这里学点什么……
Работая над твоим доспехом, я делал записи, а теперь хочу отослать их копию кузнецу Гриманду Элмору. Он живет здесь, в Квартале Дворфов, в оружейном магазине. Он гордится своим искусством и совсем не обрадуется моему открытию...
这就是奥图鲁斯感兴趣的内容。你知道吗?别人的日记是记录回忆的工具,而麦迪文的日记就是他的回忆本身。
Альтурусу нужна вот эта страница. Знаешь, если другие ведут записи, чтобы сохранить память о событиях, то Медив буквально впечатал в них собственную память.
索尔森在那边的线人是书呆子赫罗德,他是库尔森的后勤官,了解库尔森的营地里的一切事务。如果你能搞到他的笔记或者档案什么的话,或许我们能分析出索尔森到底是怎么被发现的。
Связным Торсена в лагере Курцена был букмекер Ирод. Ирод работает снабженцем у Курцена, и знает все о его лагере. Если удастся добыть его записи, быть может, мы узнаем, как накрыли Торсена.
当初,我们还跟库尔森一起共事的时候,书呆子的办公室是在营地里唯一一座两层房屋的二楼,他的档案应该还在那里。
Когда мы служили в войсках Курцена, кабинет букмекера располагался на верхнем этаже единственного двухэтажного дома в лагере. Скорее всего, его записи по-прежнему там.
朋友,你能帮我个忙吗?如果你碰巧路过月溪镇的话,也许能找到一些有关这个家伙的新消息,别忘了告诉我一声,好让我更新档案。
Окажи любезность, дай знать, если выяснишь что-либо об этом типе. Записи должны содержаться в порядке.
你没有办法了解日记的内容,于是开始思索有谁能够帮助你将写日记人的笔迹与画图者的潦草字迹区分开来。
Прочесть записи невозможно – изначальный текст нельзя отделить от скорописи картографа. Но, может быть, кто-нибудь все-таки сумеет это сделать?..
你想起学者菲索斯,他收藏了无数来自各种文明的古董。你希望富有经验的学者菲索斯能帮你读懂日记的内容。
Анахорет Пайтеус собрал множество артефактов различных культур: возможно, его опыт поможет расшифровать и эти записи?
拿着这个,把这本完整的日记带给斯温。这一本对在他的农场上所发生的事情描述得更完整。
Вот. Отнеси Свену все мои записи. Здесь подробно рассказывается о случившемся на ферме.
这几个星期以来,我一直把这本日记放在身边,不过如果把它交出来之后我就不用面对斯温和他的愤怒的话,我宁愿把这东西交给他。
Хотя единственным моим сокровищем в последние несколько недель были только эти записи, я охотно расстанусь с ними, лишь бы не вставать на пути Свена!
去塔里找找吧,。或许他会留下一本日记或是笔记,你永远都猜不到有价值的线索会在何处。
Обыщи башню, <имя>, может, найдешь еще какую информацию. Возможно, он вел дневник или делал записи. Поищи, информация лишней не бывает.
我们最后一次见到他时,他正在泵站顶端发号施令呢。去那里研究一下他的东西。
В последний раз его видели в командной рубке наверху. Сходи туда и исследуй его записи.
尽管不可能完全掌握日志上的远古语言,但你对它们的理解还是突飞猛进。
Вы еще не до конца понимаете древний язык, на котором Фуриен вел записи в своем журнале, но вам стало значительно легче их читать.
幸运的是,我找到了他的日志,不过是由一种我无法破译的密码写成的。
К счастью, мне удалось получить его личный журнал. Но прочитать я его не могу – записи зашифрованы.
拿上这本日志,,做好调查秘密的准备后,就去跟纳里玛谈一谈。
Может быть, ты поможешь мне разгадать эту загадку, <класс>? Возьми записи и посоветуйся с Наримаром.
日记的后半部分被撕掉了,无法看到最新的笔记内容。或许是有些人认为这上面所记载的内容过于机密,因此想要毁灭它。或许把失去的那几页找回来,你就能得到更多的线索。
Вторая половина книги, содержащая самые последние записи, была грубо вырвана. Похоже, кто-то счел этот дневник достаточно важным, и попытался уничтожить. Вы надеетесь, что недостающие страницы все еще можно отыскать на поле боя.
他曾与族人们共同生活达数百年之久,却在某一天突然神秘消失,只留下了他的面具、羽毛和手稿。
Многие сотни лет он жил с моим народом, а потом бесследно исчез, оставив лишь маску, копье и некоторые записи.
我们的血精灵盟友正在对地图上的遗迹进行调查,说不定他们能读懂这神秘的文字。去找一个叫梅琳妮·碎天者的,她就在北边奥格瑞玛火箭车换乘站——一种蛇行大陆的新型地精交通运输系统那儿指挥研究工作。快快前去!
Наши союзники эльфы крови осматривали изображенные на этой карте руины, и, вероятно, смогут понять эти таинственные записи. Найди среди них ту, кого зовут Малинея Опустошительница Небес. Она проводит исследования на оргриммарской пересадочной станции ракетной дороги к северу отсюда – это часть новой транспортной системы гоблинов, которая, извиваясь, проходит через эти земли. Давай, поторапливайся!
这份文件上盖着探险者协会的徽记,上面记载了洛克莫丹地区所有重要地点的历史资料。根据文件上的煤黑色污迹推断,你认为是黑铁矮人间谍偷走了这些文件。
Документ написан на гербовой бумаге Лиги исследователей и содержит исторические записи обо всех примечательных местах Лок Модана. Пятна копоти свидетельствуют о том, что документ, скорее всего, был украден местными шпионами из клана Черного Железа.
морфология:
зáпись (сущ неод ед жен им)
зáписи (сущ неод ед жен род)
зáписи (сущ неод ед жен дат)
зáпись (сущ неод ед жен вин)
зáписью (сущ неод ед жен тв)
зáписи (сущ неод ед жен пр)
зáписи (сущ неод мн им)
зáписей (сущ неод мн род)
зáписям (сущ неод мн дат)
зáписи (сущ неод мн вин)
зáписями (сущ неод мн тв)
зáписях (сущ неод мн пр)