когда-нибудь
(в будущем) 不论什么时候 bùlùn shénme shíhou, 总有一天 zǒng yǒu yī tiān
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
(指在过去或将来的某个不确定或不确知的时候)不定什么时候, 不论什么时候, 随便什么时候
Жили ли вы когда-нибудь в деревне? 您曾经在农村住过吗?
Когда-нибудь мы с вами ещё увидимся. 总有一天我们还会见面的。Катя, простишь ты меня когда-нибудь? 卡佳, 什么时候你会宽恕我吗?
1. 随便什么时候, 不定什么时侯
2. 过去
随便什么时候
过去
将来某个时候, 随便什么时候
随便什么时候, 过去
слова с:
в русских словах:
как-нибудь
3) разг. (когда-нибудь в будущем) 随便什么时候 suíbiàn shénme shíhou
в китайских словах:
容日
в другой день, в другое время, когда-нибудь еще
早有一日
в один прекрасный день, однажды, когда-нибудь (в будущем)
每个人都会死
Все когда-нибудь умрем
有瓜葛
我真是做梦也想不到,我居然会和这种人有瓜葛 я и во сне не могла подумать, что когда-нибудь свяжусь с таким человеком
哪天
2) когда ...; когда-нибудь
总有一天
однажды, когда-нибудь, в один [прекрасный] день
凡事总有一个开头
все когда-нибудь да начинается
有朝一日
в один прекрасный день; когда-нибудь; настанет день, когда...
挨揍
你挨过父母的揍吗? Тебя когда-нибудь били родители?
早晚
7) диал. [если] когда-нибудь; когда; как
有一天
2) когда-нибудь
早暮
утро и вечер, день и ночь; рано или поздно; когда-нибудь
早上晚下
рано или поздно; когда-нибудь
宿昔
4) не день и не два, долгое время; когда-нибудь; длительный
终须
1) и в конце концов (наконец, когда-нибудь) должен же
终须有成功的日子 и когда-нибудь должен наступить день успеха
改次
другой раз; когда-нибудь
炒鱿鱼
有一天会被老板炒鱿鱼 когда-нибудь начальник [тебя] уволит
迟早
рано или поздно; когда-нибудь, со временем
走一步是一步
- Лао Ли, ты когда-нибудь просчитывал жизнь на последующие 20 лет?
愿
愿君安其乐而思其终也 желал бы, чтобы Вы, государь, наслаждались Вашими радостями, но помнили, что они [когда-нибудь] кончатся
天下没有不散的筵席
не бывает бесконечного пира; обр. все хорошее когда-нибудь кончается, все когда-нибудь заканчивается, разлуки не избежать, все проходит
蚤
蚤晚 рано или поздно; когда-нибудь
王八万万年也有到头的一天
и для долголетней черепахи наступит последний день; обр. ничто не вечно; все когда-нибудь кончается; всему приходит конец
蚤暮
утро и вечер, день и ночь; рано или поздно, когда-нибудь
是人总要犯错误
каждый когда-нибудь делает ошибку
蚤宴
2) перен. рано или поздно, когда-нибудь
磐石可破
Всякий камень когда-нибудь поддастся
终来
в конце, когда-нибудь в будущем
或许有一天
может, когда-нибудь ...
一日
5) когда-нибудь, будет день ...
толкование:
нареч.В какое-л. время (обычно относящееся к неопределенному будущему).
примеры:
愿君安其乐而思其终也
желал бы, чтобы Вы, государь, наслаждались Вашими радостями, но помнили, что они [когда-нибудь] кончатся
终须有成功的日子
и когда-нибудь должен наступить день успеха
希望在"将来某个时候"结婚
надеются, что вступят в брак "когда-нибудь в будущем"
你有没有躺尸摸鱼的时候?
Ты когда-нибудь страдал хернёй на рабочем месте?
如果他继续这样下去,势必有一天要蹲监狱。
Если он будет продолжать в том же духе, неизбежно когда-нибудь попадёт в тюрьму.
总有一天我会报答你对我的恩德。
Когда-нибудь я отплачу тебе за твою благосклонность.
总有一天我会报答你对我的厚爱。
Когда-нибудь я отплачу тебе за твою доброту.
但是美好的事情总会结束。
Но все хорошее когда-нибудь кончается.
在将来某个时候
когда-нибудь в будущем
- 老李,你考虑过20年以后的生活吗?
- 想那么远干嘛?走一步是一步。
- 想那么远干嘛?走一步是一步。
- Лао Ли, ты когда-нибудь думал, какой будет жизнь через двадцать лет?
- Зачем загадывать так далеко вперед? Прожил день и ладно (Всему свое время)
- Зачем загадывать так далеко вперед? Прожил день и ладно (Всему свое время)
- 老李呀!你做买卖这么多年,从没败得这么惨吧
- 是啊,这回栽大了!老本全赔进去不说,还欠着银行不少!
- 是啊,这回栽大了!老本全赔进去不说,还欠着银行不少!
- Лао Ли, вы уже много лет занимаетесь бизнесом. Были ли когда-нибудь у вас такие большие убытки?
- Да, убытки огромны! Я потерял весь свой капитал и вдобавок задолжал банку немалую сумму.
- Да, убытки огромны! Я потерял весь свой капитал и вдобавок задолжал банку немалую сумму.
我还能不能安享晚年?
Смогу ли я когда-нибудь жить спокойно?
我想我们会弄清楚的。
Когда-нибудь мы это узнаем наверняка.
你躲不了一世……
Когда-нибудь я тебя найду...
你听说过闪光平原吗?这是一片位于卡利姆多大陆上的盐碱地,就在千针林大峡谷的南面。这是块绝佳的竞速场地,因为……它实在是太平坦了!
Вы когда-нибудь слышали о Мерцающей равнине? Это огромное соляное плато в Калимдоре, южнее каньона Тысяча Игл. Это отличное место для гонок, потому что поверхность там совершенно... ну... равнинная!
你听说过暗礁海吗,<name>?它就在荆棘谷地区的海岸边。盐鳞鱼人在那一带活动,它们的尾鳍正是我所需要的重要原料!
Слышали когда-нибудь про Коварный риф, <имя>? Это у побережья Тернистой долины. Там обитает племя мурлоков под названием Соляная Чешуя, и их хвостовые плавники как нельзя лучше подойдут для моего материала.
他的名字叫麦里克,这是他的一些资料。我觉得他可能不会再来探视斯瑞德了。
Согласно документам, звали его Мелик; вот его описание. Не думаю, что он еще когда-нибудь придет к Тредду.
你有见过无畏套装吗,<class>?噢,你当然没有见过。你还是个<小伙子/姑娘>,孩子。让我来告诉你吧,无畏套装是一套象征着荣耀的护甲。
Ты когда-нибудь <видел/видела> доспехи неустрашимости, <класс>? Конечно нет, ты же еще совсем салага. Так вот, послушай знатока – он великолепен!
赞扎可以使用适当的材料对你的装备进行古老的魔法增强处理!你听说过野性戒卫吗?啊,你当然没有听说过。你满脑子都是那些低级的暗夜精灵的魔法。
Занза владеет искусством древних троллей и может сделать множество полезных вещей. Тебе когда-нибудь приходилось слышать о Защите Джунглей? Ну конечно нет. Твой разум сбит с толку жалкой эльфийской магией.
我的任务是为我们的驭风者部队招募更多的双足飞龙。他们的数量在不断增加,我也希望自己有一天可以成为一名驭风者。但是,我们无法训练出足够的双足飞龙来满足需求。也许你可以帮助我,<name>。
Мне велели набрать новых виверн, чтобы выдрессировать их и использовать в качестве ездовых животных. Их поголовье постоянно растет, и я надеюсь, что когда-нибудь сам смогу стать всадником на ветрокрыле. Однако виверны пользуются большим спросом, и нам их постоянно не хватает. Может быть, вы, <имя>, сможете мне помочь?
玛克图曾经用泥爪毁坏者的黑鳞皮制作过最好的护甲。如果<name>愿意去毒蛇湖深处猎杀泥爪毁坏者,把泥爪皮交给玛克图,他一定会乐意送给<name>几件护甲的。
Из темных чешуйчатых шкур болотных твердозубов получаются самые лучшие доспехи, какие когда-нибудь носил Макту. Если <имя> принесет Макту несколько шкур болотных твердозубов, плавающих в глубинах Змеиного озера, Макту охотно поделится своими доспехами!
满腔的怒火让我难以自制。我……我要报仇,血债血偿!你可曾有过这样的经历?我想要抡起斧头,将敌人统统劈成两半,直到耗尽最后的气力,再也挥不动武器。
Я ощутил что-то такое, чего не чувствовал прежде... Я... я жажду мести. Кровь за кровь. Ты когда-нибудь <чувствовал/ощущала> что-либо подобное? Меня охватывает непреодолимое желание схватить топор и сокрушить им моих врагов. Я готов сражаться до тех пор, пока рука не опустится в изнеможении.
<name>,我为过去所发生的事情哭泣。就像这块水晶一样,精灵这个种族已经破碎了。我不知道这些碎片是否还能被拼成一块,但是能够帮你完成这项小小的任务,这令我的悲痛减轻了许多。
<имя>, Я скорблю о том, что раса эльфов была разрушена, подобно этому кристаллу. Я не знаю, соберутся ли когда-нибудь эти осколки воедино, и все же то, что я могу помочь тебе, уменьшает мою скорбь.
你有没有去过灌木谷?那是个非常危险的地方,<name>。
Ты когда-нибудь <был/была> в Долине Кактусов? Это опасное место, <имя>.
你去过北面的灰谷没有?部落最近在那里的佐拉姆海岸旁设立了哨所,我们经常派一些刚刚招募的新兵来协助防守前线。
Ты когда-нибудь <бывал/бывала> в Ясеневом лесу, на севере? Орда недавно организовала заставу на Зорамском взморье, и нам всегда нужны новобранцы для обороны новых границ.
你知不知道元素王座这个地方?据说啊,它就在纳格兰大草原上,那儿有许多许多强大的元素生物。
Ты когда-нибудь <слышал/слышала> о Троне Стихий? Кажется это такое место в Награнде, где живут все эти элементали.
很快,我就要变成为一个厉害的法师了,或者术士也行!我得掌握驾驭元素力量的能力。
Когда-нибудь я стану могущественным магом или чернокнижницей. Я все узнаю про эти силы Стихий!
曾经的荒土凄凉之地如今变得生机盎然。<class>,想象一下,如果艾泽拉斯所有的废土都以这样的方式复苏!说不定有一天……
Когда-то бесплодные Пустоши теперь превратились в цветущий сад. Ты только представь себе, <класс>, если бы все пустыри Азерота вдруг наполнились жизнью! Быть может, когда-нибудь...
不知道你能不能达到我这样的境界,不过如果你花点心思,也许真的能掌握一两个小花招哦。与任意联盟主城的吞火大师谈一谈,他们或许能帮上你的忙。
Не знаю, сумеешь ли ты когда-нибудь сравниться со мной в искусстве, но если будешь слушать внимательно, то пару-другую фокусов переймешь. Поговори с мастером-огнеглотателем в любой столице Альянса. Они тебя научат.
你与赫米特·奈辛瓦里和飘雪林地的小孩全都成了科科最好的朋友。也许你能把那本绿色山丘书带给科科?科科答应了要不时给你写一些东西,让你知道他的情况。也许,作为一个大舌头怪的孩子也是有些好处的。
Теперь мы друзья – Кекек, ты, Хеминг Эрнестуэй и щенки Поляны Снегопада. Может быть, ты когда-нибудь принесешь Кекеку книгу про зеленые холмы? А Кекек обещает написать тебе как-нибудь и рассказать, как идут дела. Может быть, Кекек даже не будет больше дразнить длинноязыких детей.
你能帮我去看看吗?你连洛根都能杀死,我想你一定能胜任的。
Тебе когда-нибудь доводилось выполнять обряд поиска видений? Ты ведь <превзошел/превзошла> Логуна, так что у тебя должно получиться.
听说过古尔戈索克和伍迪吗?就是在外域经营鲜血之环竞技场的地精和巨魔。现在他们已经来到了诺森德,并在祖达克开设了一家新的搏击俱乐部。如果你有兴趣的话,就去祖达克吧,那地方就在晶歌森林的东面。他们应该在中部的大竞技场一带。你就说是我让你去的就行啦!
<Слышал/Слышала> когда-нибудь о Гаргтоке и Водине – гоблине и тролле, которые держат Кольцо Крови в Запределье? Так вот, они сейчас здесь, в Нордсколе. Хотят открыть новый бойцовский клуб в ЗулДраке. Если тебе интересно, иди в ЗулДрак, на восток от леса Хрустальной Песни. Найдешь их на большой арене, в самом центре. Скажи, что тебя прислал Ловкий Викерс!
你以前用过这种枪吗,<name>?它可凶了,火力超群。步战时是没法使用的,但是骑马在商队前面打头阵时就再合适不过了。我管它叫“扫路机”。
Ты когда-нибудь раньше <пользовался/пользовалась> такими, <имя>? Это зверь! Переносной ад! На своих двоих его, конечно, далеко не утащишь, но нет оружия лучше для сопровождения караванов. Я называю его автоматическим дробовиком.
你有没有听说过一种名叫破狼草的植物?这种草非常非常可怕……它强大的繁殖与抢夺养分的能力会使我们所有的庄稼都绝收。
<Слышал/Слышала> когда-нибудь про волчий борец? Мерзкая трава... из-за нее гибнет половина наших посевов.
不知道你能不能达到我这样的境界,不过如果你花点心思,也许真的能掌握一两个小花招哦。与任意部落主城的食焰大师谈一谈,他们或许能帮上你的忙。
Не знаю, сумеешь ли ты когда-нибудь сравниться со мной в искусстве, но если будешь слушать внимательно, то пару-другую фокусов переймешь. Поговори с пламеглотателем-виртуозом в любой столице Орды. Они тебя научат.
嘿嘿,我终于知道那玩意儿是干嘛的了。你瞧,这台飞行器的机身严重受损,要让它飞起来的话就需要好好加固了。
Ну вот, я нашел ей применение. Корпус этого ветролета пробит в стольких местах, что мне нужно обязательно укрепить его, если я хочу хоть когда-нибудь на нем полететь.
但是我是否会接受你的申请,取决于你到底都能为我做什么,能在我的实验室里帮到什么忙了。你看,这里面有无数的材料,有些备料充足,有些就短缺了。
Если когда-нибудь я соглашусь, я должен быть уверен, что ты сумеешь сориентироваться в моей лаборатории. У меня тут хранятся различные ингредиенты. И в больших, и в малых количествах.
你见过这种东西吗?
<Видел/Видела> когда-нибудь такое?
邪鳍鱼人的孵化池就在提瑞斯法北部海岸的不远处,因此你可能会在海岸上的成年鱼人中发现几只蝌蚪。要是这些容易受影响的年轻鱼人找我们来复仇……就可以毁了我们。去追赶它们,让它们知道被遗忘者和部落不是好对付的。
Район нереста племени Злобного Плавника находится неподалеку от северного берега Тирисфальских лесов, так что среди взрослых особей на побережье тебе наверняка встречались и головастики. Если эти маленькие впечатлительные мурлоки захотят когда-нибудь отомстить нам... нам придется несладко. Отправляйся на побережье и припугни их хорошенько, чтобы они знали, что с Отрекшимися и Ордой шутки плохи.
我告诉过自己,如果我有幸成为隐秘大师的弟子,我一定要将大师的所有本领都学会。现在机会来了,<name>,我不会让它轻易溜走的。
И я сказала себе – если когда-нибудь найду тайного мастера, то научусь у него всему, что он знает. <имя>, это мой шанс, и я его не упущу.
空气元素领主同死亡之翼形成了牢固的同盟,派人来攻打我的人只不过是时间问题。
Элементаль – повелитель воздуха – верный союзник Смертокрыла, и то, что когда-нибудь он натравит своих слуг на мой народ, было лишь вопросом времени.
你吃过鹿肉三明治吗?我也没有。想必非常美味。我可不是什么美食家,我是商人。如果顾客点名要鹿肉三明治,我就得拿出货来。
Ты <пробовал/пробовала> когда-нибудь сэндвичи с олениной? Вот и я нет. А ведь они очень вкусные. Я думаю не только о еде, но и о бизнесе. Если моим клиентам хочется сэндвичей с олениной, то кто я такой, чтобы им отказывать?
你见过地精吗,<name>?这些邪恶的绿皮小怪物只喜欢两件东西:金币和他们自己。
Тебе когда-нибудь приходилось видеть гоблинов, <имя>? Этих гнусных зеленокожих чудовищ, которые любят только две вещи: золото и самих себя.
你好像深得人心啊,小东西。你有没有想过,要是当初我们刚见面时,我就一脚把你踩烂,这些事也就都不会发生了。命运可真是奇妙啊。
Похоже, ты <произвел/произвела> на него впечатление, <малыш/малышка>. Ты когда-нибудь <думал/думала>, что ничего бы этого не было, если бы при нашей первой встрече я просто наступил на тебя? Странная штука – судьба.
我要想回到祭坛的话,他就必须死。
Если мне когда-нибудь суждено вернуться к Алтарю, то следует вначале избавиться от Нергоша.
听说过约翰·基沙恩吗,<name>?三次大战里我都是他的指挥官。我这么跟你说吧,那人杀过的兽人比任何活人都要多。如果有人能阻止黑石兽人入侵,那就是约翰·J·基沙恩。我们必须得到他的帮助,不然黑石大军穿过艾尔文后,湖畔镇就将是一处断壁残桓。
Ты когда-нибудь <слышал/слышала> о Джоне Кишане, <имя>? Я был его военачальником во всех великих войнах, и могу побиться об заклад, что на свете нет такого воина, который убил бы больше орков, чем Джон. Если кто и сможет остановить орочье нашествие, то только Джон Джей Кишан! Мы должны вернуть его, или вся эта огромная армия клана Черной горы пройдет здесь прямиком в Элвиннский лес, оставив от Приозерья лишь кучку камней и пепла.
看到百木园里的黄蜂了吗?用它们的尾针制成的翎笔,每一排笔毛的硬度都很适中。
Тебе когда-нибудь приходилось бывать в Дендрарии? Там живут осы, из жал которых выходят отличные перья! Тонкость и четкость линий получается изумительная!
为这些我们感谢你。也许不久有一天你将会有自己的属地。
Прими благодарность от всех нас. Может статься, что когда-нибудь ты будешь править собственными владениями.
能执行这项任务,你应该倍感荣幸。对猎人来说,没有比这更激烈的狩猎游戏了……而且要是你知道我愿意为一块希洛塔姆的肉付多少酬金,你肯定会吓死的!
Это большая честь для тебя, ведь это самый опасный зверь, на которого когда-либо ходили охотники... а если когда-нибудь ты увидишь ту кучу денег, которую гурманы предлагают за кусочек мяса Ши-Ротам, у тебя лопнут глаза!
有没有吃过章鱼肉?没吃过的人可能会不太适应,但那可是我的最爱!我甚至知道有的人会在那种东西活着的时候把它整条吃掉!
Тебе когда-нибудь доводилось есть мясо осьминога? У него несколько специфический вкус, но я его просто обожаю! А некоторые мои знакомые любят есть осьминога заживо!
这里已经没什么留给你的了,<name>。至于我,我要让玛莎入土为安。之后我会到爆炸点去,让大地重生。也许有一天,一片新的林地会绽放——一片被我的孩子和年轻暗夜精灵的灵魂所浇灌的林地。
Для тебя тут больше ничего не осталось, <имя>. А мне еще нужно похоронить тело Маши. Потом я вернусь на место бомбежки и начну ритуал восстановления. Возможно, когда-нибудь там расцветет новая роща, где будут обитать духи юных ночных эльфов и с ними мое дитя.
<class>,我的妻子也沦为了他的牺牲品。我发誓要为她报仇。我太虚弱了,但是你,你要为我的妻子……为吉尔尼斯……声张正义!
Так погибла моя жена, и я поклялся, что когда-нибудь отомщу за ее смерть. Увы, я все еще слишком слаб... но ты ведь можешь восстановить справедливость... ради моей жены... ради всего Гилнеаса?
失心者的灵魂依然在这里徘徊,想要将更多的生命禁锢在凯斯利尔湖。你愿意宽恕他们的罪孽……还是逃往安全的地方静静等死呢?
Эти погибшие души до сих пор бродят здесь в поисках новых жертв. Ты проявишь к ним милосердие?.. Или убежишь, чтобы когда-нибудь умереть в своей постели?
你见过页岩蜘蛛吗,<class>?它们通常是无害的,到处乱爬,吞吃岩石,但是它们爱吃玉石,就像小孩爱吃糖果一样。矿工们都叫它们“利齿蛛”。
<класс>, ты когда-нибудь <видел/видела> сланцевых пауков? Обычно безобидные, просто ползают туда-сюда, поедают камни. Но, к сожалению, они обожают нефрит – он для них как конфеты. Мои парни называют их "жевунами".
即便我选择待在这个世界里,我也不能重新加入绿龙军团。但这场胜利给了我希望。也许,我迟早可以在凡人间的简单生活中找到平静。
Даже если я решу задержаться в этом мире, мне не объединить племя зеленых драконов. Но эта победа вновь заставляет меня надеяться на лучшее. Возможно, когда-нибудь я смогу обрести покой в простых радостях жизни смертных.
你见过云端翔龙的蛋吗?
Ты <видел/видела> когда-нибудь яйцо облачного змея?
你吃过新鲜的都阳鳗鱼吗,<name>?没有?
Ты <ел/ела> когда-нибудь свежего доцзянского угря, <имя>? Нет? Ну, тогда ты, считай, и не <жил/жила>!
他种植的蔬菜是整个山谷里最大的!我只希望有一天我种出的南瓜能和他的一样大。
У него самые большие овощи в долине! Надеюсь, когда-нибудь мне удастся вырастить такие же огромные тыквы.
你听说过鲜血竞技场吗,指挥官?
Тебе когда-нибудь приходилось слышать о Кольце Крови, командир?
噢,你好啊!你有见过和这些雕像类似的东西吗?这真是太奇妙了!
Здорово! Ты когда-нибудь <видывал/видывала> что-нибудь похожее на эти статуи?
嗨!你有没有摸过小孔雀啊?
Привет! Ты когда-нибудь <держал/держала> в руках птенца-павлинчика?
你参加过酿月祭吗?
Ты <был/была> когда-нибудь на фестивале Хмельнолуния?
希望有一天,我能把它传给库格拉,可现在她却愤怒得连来坟墓祭拜我都不肯。
Мне хотелось когда-нибудь передать его Кугре, но сейчас она так зла, что даже не навещает мою могилу.
你吃过炖穆山兽尾吗?就算你尝过,可能也会觉得那东西又老又无味。你瞧,要做出完美的炖穆山兽尾是有窍门的:你需要在高海拔的地方烹制它。
Ты когда-нибудь <пробовал/пробовала> похлебку из хвостов мушана? Если да, то, скорее всего, мясо было жилистым и безвкусным. Видишь ли, тут есть один секрет: варить похлебку нужно на большой высоте.
如果你回到铁角部族……告诉他们,我以他们为傲。
Если когда-нибудь вернешься на земли племени Железного Рога... передай моим сородичам, что я горжусь ими.
我从没想到我还需要读这种东西……
Я и не думал, что когда-нибудь мне придется это читать...
我和朋友们想成为冒险者,所以我们建立了这个协会。这里有穴居人,对吗?那就意味着附近可能有古老的遗物!
Когда-нибудь мы с друзьями станем исследователями! Так что мы создали свою Лигу. Тут живут трогги, так ведь? А это значит, что здесь наверняка где-то есть какие-нибудь древние штуки!
你有机会仔细端详过夜之子大魔导师艾利桑德吗?她真叫人目醉神迷!她是时尚先锋!而且仪态大方!
<Видел/Видела> когда-нибудь Элисанду, Великого магистра ночнорожденных? Она великолепна! Какой наряд – всегда в духе последних веяний моды! Какая осанка!
我非常感谢你,<name>。没有你的话,这一切都不会成功。夸拉姆绝不会让我靠近印记。也许某天,我可以跟你讲讲那个故事。
Хочу поблагодарить тебя, <имя>. Без тебя у нас ничего бы не вышло. Уж Кворам бы об этом позаботился. Может быть, когда-нибудь я расскажу тебе свою историю.
你听说过鳗鱼汁吗?我不知道对于你这样的<race>来说安不安全,但始祖龟非常喜欢!它能给我们一股劲,让最年迈的始祖龟也活力十足。
Ты когда-нибудь <слышал/слышала> про угриный сок? Не знаю, могут ли его пить |3-7(<раса>) вроде тебя, но тортолланы его обожают. Он наполняет нас энергией и способен взбодрить даже самых старых тортолланов.
你试过用秃鹫的筋捆绑蛇人吗?那东西可坚持不了多久。
Тебе когда-нибудь приходилось связывать сетрака кишками стервятника? Гиблое дело.
我早就听说蛇人住在沃顿的沙漠,但我从没想到会亲眼见到他们……
Я слыхала о змеюках из пустынь Волдуна, но вот уж не думала когда-нибудь увидеть их своими глазами...
你尝过我创作的美味沃顿炸鸡了吗?
Ты когда-нибудь <пробовал/пробовала> моего вкуснейшего жареного цыпленка по-волдунски?
啊,终于来人啦!我困在这鬼地方好多年月了,一个鬼影都没有,我只能自个儿跟自个儿聊天。终于看到个有精神气儿的家伙啦,好棒。你愿意替我报个仇吗?很多年前,这群迪菲亚暴徒干掉了我和我的水手,把这个洞据为己有。我打算去杀回来,这样才公平!记得拿点他们的东西回来,证明你干掉了那些强盗。我可以把那些玩意用来堵在污水泵上!
Ох, наконец-то! Я тут уже столько лет торчу, и даже поболтать не с кем. Чертовски рад увидеть родственную душу. Тебе когда-нибудь хотелось стать орудием возмездия? Давным-давно проклятые разбойники из братства Справедливости убили меня и всю мою команду и обосновались в этой пещере. Для восстановления справедливости предлагаю отплатить им той же монетой! Убивай их, пока руки не заболят, и принеси мне доказательства своих трудов!
你以前见过始祖龟吗?他们会出售各类有用的卷轴和古代遗物。
Ты когда-нибудь <встречал/встречала> тортолланов? Они продают разные полезные свитки и артефакты.
艾尔米中士是一个讲信义的人,他的座右铭是“绝不抛下任何人”。但在如今的年头,这种坚持只会要了他的命。
Сержант Эрми – человек чести. Он никогда не оставит своего подчиненного в беде. И когда-нибудь это будет стоить ему жизни.
但如果他们能回到自己的肉体中,也许早晚有一天会为我们所用。
Но если они вернутся в свои тела, то еще могут нам когда-нибудь пригодиться.
你被鲨鱼咬过吗?我被咬过……很多次。那是一种刺痛。.
Тебя когда-нибудь кусала акула? Меня да. Несколько раз. Неприятно щипет.
德拉诺已经沦陷。我们也不知道自己能否再见到我们的故乡。但我们不能就此沉沦在过去的伤痛中。
Дренор пал. Неизвестно, увидим ли мы когда-нибудь нашу родину снова. Но сейчас не время предаваться горестным воспоминаниям.
你给秃鹫喂过食吗?很简单的,我保证。
Ты когда-нибудь <кормил/кормила> канюков? Честное слово, это очень просто.
托恩塞尔老大说我是喝醉的时候打牌把她给输掉了。虽然我不记得昨晚到底发生了什么,但我敢打包票谁都喝不赢我,而且我绝不会拿我的鸟来打赌!我怀疑是有人在搞鬼。米兰达虽然看上去不怎么样,但她肯定是你平生所见飞得最快的猎鹰。
Босс Торнсейл говорит, что я слишком много выпил и проиграл ее в карты. Я на самом деле не помню, что там было прошлой ночью, но пить я умею – и ни за что бы не поставил на кон свою птичку! Кажется, дело нечисто. По ней не скажешь, но на самом деле Миранда – самый быстрый сокол из всех, что ты когда-нибудь <видел/видела>.
你遇到过灰烬食尸鬼吗?这些扭曲的怪物在地面上爬行,还会扑向遇到的任何东西。这桌面礼仪太差劲了。
Ты когда-нибудь <видел/видела> пепельных вурдалаков? Это отребье, что ползает по земле. Бросается на все подряд. У них ужасные манеры за столом.
告诉德拉卡女男爵,她赢得了艾米妮公主和屠夫区造物们的效忠!只要她下令,我们随时效劳。
Сообщи баронессе Дреке, что принцесса Эмени и кадавры Разделочной Мясника готовы стать ее союзниками! Если мы ей когда-нибудь понадобимся, наша сила в ее распоряжении.
假以时日,我们将重建密院,崛起为更加强大的势力,向我们的敌人释放前所未见的生物和疫病!
Когда-нибудь мы восстановим наш дом и достигнем еще большего величия. Вот тогда мы обрушим на наших врагов целый шквал невиданных прежде созданий и болезней!
当我被关在以太地窟中的时候,心能拾荒者会窃取我的灵魂中仅存的力量。我曾立下毒誓,只要我还能逃出生天,就一定会向他们寻仇!
Когда я томилась в Хранилище эфира, сборщики анимы пытались украсть последние крупицы моей силы. Я поклялась, что отомщу им, если когда-нибудь сумею освободиться!
如果德拉修斯继续控制着雷文德斯,他随后就会来对付我们……
Если позволить сиру Денатрию и дальше властвовать в Ревендрете, когда-нибудь он доберется до нас...
你去过烁光林枝吗?有没有想过它因何得名啊?它被命名的时候我就在现场,你知道吗。
Ты когда-нибудь <бывал/бывала> в Мерцающей роще? А знаешь, почему она так называется? Я ведь как раз находился там, когда для нее выбирали имя.
请原谅我的反应。你也知道,从奥利波斯到这里的通路已经被封闭很长一段时间了。我们不知道它什么时候会再次开启。
Прости, что я так отреагировала. Дело в том, что путь из Орибоса уже довольно давно закрыт. Мы не знали, откроется ли он еще когда-нибудь снова.
我们欠寒冬女王和柳絮一个大人情,希望改日我可以报答他们。
Мы в большом долгу перед Королевой Зимы и Цветком Ивы. Надеюсь, когда-нибудь мы сумеем их отблагодарить.
你干嘛这么看着我?老邦桑迪让你失望过吗?
Ну чего ты на меня так смотришь? Старина Бвонсамди тебя когда-нибудь подводил?
我真想念那样的日子。希望有一天,我的良心会允许我和你们一直待在地表……
Как я скучаю по тем дням. Надеюсь, когда-нибудь совесть позволит мне остаться на поверхности вместе со всеми вами...
快到那个地方去,帮那里的好人维持和平,也许他们有一天还能帮助我们呢。
Найди тех, кто получше, и помоги сохранить мир. Может, когда-нибудь они и нам помогут.
前方惊涛怒浪的炼狱火海就标志着我们和火焰领主的交战前线。这里出现的火元素,我以前从未见识过。
你能帮我们遏住毁灭的大潮么?消灭那些狂怒的火焰风暴……不能让它们包围艾森娜林地,否则收复这座山脉的希望就全完了!
你能帮我们遏住毁灭的大潮么?消灭那些狂怒的火焰风暴……不能让它们包围艾森娜林地,否则收复这座山脉的希望就全完了!
Огненная буря, бушующая впереди, – это передовая линия, на которой наши войска сражаются с армиями Повелителя огня. Затуши бушующие огненные вихри до того, как они поглотят Рощу Эссины и лишат нас всякой надежды когда-нибудь вернуть эту гору!
以后你要是有机会去至冬,就自己去感受一下吧。
Если будешь в Снежной когда-нибудь, то сразу поймёшь.
不过话说回来,他其实既懂金钱的价值,也很明白人间疾苦。但他似乎不能理解「穷」也是一种可能出现在自己身上的境况…
Он отлично разбирается в финансах и знает всё о тяжёлой доле простых рабочих, но не может и представить, что бедность когда-нибудь постучит ему в дверь.
我一直承蒙丽莎姐姐照顾呢。要是她也成为偶像的话,我绝对会全力应援,喊到嗓子哑掉…啊,这样会吓到别人的吧…
Я всегда хорошо забочусь о Лизе. Если она когда-нибудь захочет стать звездой, то она может рассчитывать на мою безоговорочную поддержку. Я буду болеть за неё изо всех сил, пока не охрипну... Хм, хотя это может отпугнуть других её поклонников...
反正城里的那些我也不是很懂,不知道他什么时候才想回来一趟呢…
Других родственников в городе я не очень хорошо знаю. Интересно, навестят ли они меня когда-нибудь?
谢谢你总是陪我一起收集研究用的材料!如果你想学习炸弹的制作方法,我也可以来教你哦。
Спасибо, что помогаешь мне собирать материалы для моих бомб! Если когда-нибудь захочешь научиться делать бомбы, я обязательно сама тебя научу!
她会继承我的狩猎手艺,继续领导这个镇子。
Когда-нибудь я научу её охотиться, и она займёт моё место в Спрингвейле.
通往秘境的大门紧闭着。或许会在将来的某个时点敞开…
Врата подземелья закрыты. Возможно, они когда-нибудь ещё откроются...
改天我一定认真做好计划,再和你一起休息!
Когда-нибудь я хорошенько спланирую день, и мы с тобой отдохнём вместе!
морфология:
когдá-нибу`дь (нар обст врем)
когдá-нибу`дь (мест нар)