когда
I
II
нареч.
1) вопр. и относ. 什么时候 shénme shíhou
когда он придёт? - 他什么时候来?
он не знает, когда это случилось [было] - 他不知道, 这件事是什么时候发生的
в тот день, когда мы... - 我们...的那一天
2)
•
союз
1) [在]...时候 [zài]...shíhou, [当]...时候 [dāng]...shíhou; ...时 ...shí
он уйдёт, когда кончит работу - 工作作完的时候, 他才去
2) (если) разг. 如果 rúguǒ, 假如 jiǎrú
когда б я знал - 如果我知道[的话]
3) (при присоединении дополнительных придаточных предложений; часто не переводится)
не люблю, когда ссорятся - 我不爱别人争吵
4)
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. [副]
1. [疑问]何时, 什么时候
Когда ты придёшь? 你什么时候来?
Могу ли к вам заехать и когда? 我可以到您那儿去(一趟)吗? 什么时候可以去?
2. [疑问](用于修辞问语, 表示不可能, 不会有的事情)什么时候(有过)
Когда же собака бегала от зайца? 什么时候有过狗躲着兔子跑的?
Видано это когда? 什么时候见过这种事?
Когда же курицу яйца учат? 什么时候见过蛋教训鸡?
3. [时间]在什么时候
Неизвестно когда. 不晓得在什么时候。
Не помню именно когда. 我不记得到底在什么时候。
4. [限定](常与вот 连用)这时候
Вот когда я понял истинный смысл жизни. 这时候我才理解到生活的真正意义。
5. [不定]〈俗〉什么时候, 不定什么时候, 某个时候
Жил ли ты когда на севере? 你在北方住过没有?
Прощайте, заходите когда. 再见啦, 什么时候再来吧
6. [不定]〈俗〉有时候, 偶尔
Он на скрипке когда играет. 他有时拉拉小提琴。
Когда езжу, когда пешком хожу. 我有时坐车, 有时步行。
7. [
(1). 关系]1)(连接副句, 说明主句中表示时间的)在…时候 В день, когда пришла весть о победе, ..
. 胜利消息传来的那一天, …2)(连接副句, 常说明主句中的)什么时候。
Никто не знал, когда и как она скрылась
2. [连]
1. 在…时候; 在…以后
Когда я проснулся, дождь уже прошёл. 当我醒来时, 雨已经停了。
Это было, когда ты был маленьким. 这(事)是在你小时候发生的。
Когда началась война, мне было восемь лет. 战争开始时, 我八岁。
Когда машина остановилась, он спрыгнул и исчез в толпе. 汽车停住, 他跳下车便消失在人群中了。
2. 如果, 既然
Когда так, согласен с тобой. 如果是这样, 我同意你的意见。
Когда ясна цель, когда мы единодушны, для нас нет невыполнимых задач. 如果目标明确, 如果我们同心同德, 我们就没有不能完成的任务。
3. (在感叹句中与бы 连用, 表示强烈的愿望), 如果…就好了
Когда б выслушали меня! 如果听(从)我的话就好了!
К чему хандрить? Когда б хоть легче было от того! 烦恼有什么用? 要是能因此轻松些倒也罢了!
4. 连接副句
Не люблю, когда ссорятся. 我不喜欢人家吵架。
Она не любила, когда её тревожили утром. 她不喜欢有人一清早打搅她。
◇ (3). есть когда! кому〈 俗〉没时间, 哪有功夫!
Есть когда нам болтать! 我们哪有功夫闲扯!
(5). когда бы ни 不论什么时候…, 总…; 每次…, 总…
когда бы то ни было 任何时候, 无论什么时候
когда (бы) ещё 不知道什么时候…
(8). Спасибо, что вы согласились пойти со мной.Один я когда бы ещё собрался! 谢谢您同意和我一起去; 我一个人还不知什么时候才会去呢!
Когда же нет.〈 俗〉怎么不是这样, 当然是这样
когда-когда 或 (11). когда-никогда〈 俗〉很少, 偶尔
Когда не так.〈 俗〉怎么不这样, 当然是这样
редко когда 很少, 很不经常
Теперь он редко когда вспоминал о своём прошлом. 现在他很少回忆自己的过去。
I(副)
1. (疑问, 关系)(在)什么时候; (在修辞性问句及感叹句中表示根本不可能)从来不, 难道什么时候还能
когда начнётся собрание? 会议什么时候开始?
когда же курицу яйца учат! 难道鸡蛋还能教训母鸡!
2. (限定)(常与вот 连用)正是这时
Вот когда был удобный момент для минной атаки. 这时正是进行水雷攻击的好时机
3. (不定)<俗>随便什么时候, 无论什么时候
Жил ли ты когда на Северо-востоке Китая? 你什么时候在中国东北住过吗?
4. (不定)<俗>(可重复使用)有时, 时常, 偶尔
На скрипке когда играю. 我有时拉拉提琴
когда холодно, когда жарко. 天气时冷时热
5. (关系)1) (连接补语从属句)什么时候
Знаете ли вы, когда придёт поезд? 您知道火车什么时候到吗?
2)(连接定语从属句, 通常说明主句中表示时间意义的)... 的(时候)
Тот день, когда я вступил в партию, навсегда останется в моей памяти. 我入党的那一天将永远留在我的记忆里.II(连)⑴(时间)(连接
1. [副]
1. (表示疑问)什么时候, 何时
2. (常与вот 连用)正是这时
вот когда был удобный момент (для чего) 这正是... 的好机会
3. (连接从句, 说明主句中表示时间的)在... 时候
2. [连]
1. 当... 时, 在... 以后
2. 如果, 假如
3. (连接补语从句, 不译出)
◇когда бы ни 不论什么时候..., 总..
когда бы то ни было 不论什么时候..
План предусматривает, когда заводы должны быть даны в эксплуатацию. 计划规定了这些工厂应在什么时候交付使用
Уже теперь можно предвидеть то время, когда вся промышленная продукция будет производиться автомашинами. 现在已经可以预见到一切工业产品都用自动机生产的日子了
Когда тело движется, оно обладает кинетической энергией. 当物体运动时, 它就具有动能
Когда ёмкость одного конденсатора мала, то соединяют несколько конденсаторов параллельно. 如果一个电容器的容量太小, 可以把几个电容器并联起来
Скажите мне, когда И
Ньютон открыл закон инерции. 请告诉我, 牛顿是什么时候发现惯性定律的
Бывают случаи, когда подводные лодки сталкиваются с грузовым судном. 潜艇与货船相撞的事件时有发生
Двигатель последней ступени ракеты должен прекратить свою работу тогда, когда скорость ракеты будет иметь заданную величину. 火箭最后一级的发动机应该在火箭速度达到预定值的时候, 自动停止工作
Теперь больше, чем когда бы то ни было, должно быть ясным, что управление - это наука. 现在应该比任何时候都更加清楚, 管理是一门科学
[副]什么时候; [连](在)......的时候
(在)什么时候, 正是这时
слова с:
всякий раз, когда
есть когда!
когда ..., когда ...
когда бы ни
когда как
когда рак свистнет
когда угодно
когда-либо
когда-нибудь
когда-то
кое-когда
редко когда
в русских словах:
спрашивать
спроси у него, когда он будет дома - 你问问他,他什么时候在家
то
когда я вернулся, то застал его дома - 我回来时, 就碰见他在家
обрызгиваться
когда умывался, сильно обрызгался - 洗脸 时溅了自己满身水
поползти
когда оркестр заиграл, занавес медленно пополз в сторону - 乐队一奏乐, 幕布就徐徐地拉开了
перехотеться
Было темно и пусто, когда я вернулся домой. Хотелось есть, но потом перехотелоь, и, постояв немного у окна, ... я лег и с головой покрылся шинелью. (Каверин) - 我回到家中时, 家中又暗又空, 想吃东西, 但后来又不想吃了, 在窗前站了一会, ...就躺下, 用军大衣盖上蒙头睡了.
в свое время
1) (когда-то в прошлом) 当时; 往时
же
когда мы приехали, приехали же мы летом, стояла солнечная погода - 我们来到的时候, 我们是夏天来的, 那时候是阳光很好的天气
попало
(通常在疑问词кто, что, где, когда, куда后) 无论…, 随便…, 任意…; …都行
досадовать
нечего досадовать на других, когда сам виноват - 自己错误时, 对旁人没有什 么可抱恨的
ждать
ждать когда перестанет дождь - 等雨停
динамо
2) (явление, когда не держат слово) 不守信用 bùshǒu xìnyòng, 违背诺言
всякий раз, когда
волнение охватывает меня каждый раз, когда я прихожу сюда - 每当我来到这里, 我的心情总是十分激动
весточка
дайте весточку о себе, когда приедете - 你到了之后通个消息
узнавать
узнайте, когда отходит поезд - 请你打听一下, 火车什么时候开
заболевать
(если говорящему неясно, что за болезнь) 生病 shēngbìng, (когда известно, что именно за болезнь) 得病 débìng, 患病 huànbìng, 患上 huànshàng
дело дошло до
когда дело дошло до драки, он убежал - 等到打起架来, 他就跑掉了
затемно
2) (когда стемнеет) 天黑时 tiān hēishí
приотстать
Когда товарищи начали переходить реку, он приотстал и задержался у берега. (Бубеннов) - 同志们已开始渡河, 他还落在后头, 在岸边磨蹭.
иметь в виду
имейте его в виду, когда будет вакансия - 在空缺的时候, 不要忘掉他
небесная канцелярия
- Когда же дождь кончится? - Спроси в небесной канцелярии! - 雨什么时候能停? - 你问老天爷去吧!
как
9) союз (всякий раз, когда) 一...就... yī...jiù..., 当...时候 dāng...shíhou; (с того времени, когда) 自...以来 zì...yǐlái
ни
когда ни - 无论什么时候
как-нибудь
3) разг. (когда-нибудь в будущем) 随便什么时候 suíbiàn shénme shíhou
оставаться
навсегда останется в моей памяти день, когда меня приняли в партию - 我入党那天将永远留在我的记忆里
когда ..., когда ...
он работает когда утром, когда вечером - 他有时早晨工作, 有时晚上工作
когда холодно, когда жарко - 天气时冷, 时热
свободный
позвони, когда будешь свободен - 你有工夫的时候来电话吧
когда бы ни
когда бы вы ни пришли ... - 无论你何时来 ...; 每逢你来时 ...
стемнеть
когда мы выехали, уже стемнело - 我们出发的 时候, 天已经黑了
когда-то
когда-то я работал вместе с ним - 从前我和他在一起工作过
я когда-то читал эту книгу - 我曾经读过这一本书
когда-то мы опять увидимся! - 谁知道我们[将来]什么时候才会见面
когда-то он да придет же! - 他总有一天[会]来的
тогда
тогда, когда - 在...的时候
кстати
когда пойдете гулять, кстати зайдите за книгами 你去散步的时候,请顺便来取书
в китайских словах:
出
令出惟行 когда приказ отдан — добиваться его выполнения
洒
扫地先洒些水 когда подметаешь пол, сначала побрызгай на него водой
作
6) * (ср. 到, 及 в знач. глагол-предлог времени) [подойти] к.., [дойти] до...; когда
作其即位 когда же он вступил на престол...
婚龄
возраст, когда разрешается вступить в брак; брачный возраст
着
我们说着说着,他就来了 мы разговаривали, когда он [вдруг] пришел
点睛
1) нанести последний штрих, придать полную законченность делу (букв.:нарисовать зрачок. Нарисованный гениальным художником дракон улетит, когда в глазах будет поставлена точка зрачка)
日
3) * как-то (в прошлом); некогда; когда-то
一指禅
1) будд. познание единой сущности, к которой сводятся все дармы (по преданию один из будд. монахов достиг этого познания, когда наставник показал ему поднятый кверху палец)
一指头禅
1) будд, познание единой сущности, к которой сводятся все дармы (по преданию один из будд. монахов достиг этого познания, когда наставник показал ему поднятый кверху палец)
一直
我生病的时候,她一直照顾我 когда я заболел, она все время заботилась обо мне
一日
4) однажды, некогда, как-то, когда-то
5) когда-нибудь, будет день ...
一壶千金
даже пустая тыква иногда стоит тысячу золотых (она может поддержать на воде, когда потеряна лодка; обр. в знач.: вещь ко времени дороже золота)
一旦
1) если, в случае, когда, как только
你一旦开始一件任务,就必须把它完成 когда ты берешься за дело, нужно доводить его до конца
一
13) раз...; как только...; всякий раз, как (когда)...; если [бы] вдруг; если уж (быстрая смена действий, часто с последующим 就, 便, 即)
Примечание: 一 перед иероглифом с нисходящим или нейтральным тоном произносится yí; перед иероглифом с ровным, восходящим, нисходяще-восходящим тоном произносится yì; тон не изменяется, когда: а) во фразе или в предложении происходит перечисление или указание порядкового номера; б) 一 оказывается в конце фразы.
临到
2) к тому времени, когда
一俟
как только...; выждав до тех пор, когда...
若
大夫没 (mò) 矣, 则称谥若字 когда умер сановник, его называют посмертным именем или по прозвищу
木匠多了盖歪房
букв. когда плотников много, то и дом кривой; у семи нянек дитя без глазу
落可便
我待向那万丈洪波落可便一跳身… и когда я в этот тысячесаженный огромный — во-от такой! — вал бросился,...
三朝
3) третий день после свадьбы (когда новобрачная демонстрирует свое кулинарное искусство)
昔
昔我往矣… в прошлый раз, когда мы уходили [в поход]...
三昧
1) будд. (санскр. samādhi) самадхи; состояние созерцания, когда главное и второстепенное становятся одним
猪
猪宰, 白讲价 когда свинья зарезана — бесполезно (поздно) торговаться (пословица)
三变
1) конф. три проявления, троякий облик (совершенного человека: когда смотришь на него — величественен, когда обращаешься к нему — мягок, когда слушаешь его — строг)
福至心灵
когда приходит счастье, ум оживляется; удачи оживляют ум; когда везет, тогда все удается
三不去
* три случая, когда нельзя отсылать от себя жену (если ей уже некуда вернуться, если с нею пережил трехлетний траур или если женился бедным, а при ней разбогател)
下舂
когда прекращают толчение зерна (обр. в знач.: дело к вечеру; заход солнца)
旦
何时旦 когда же наступит рассвет?
凡尔赛
2) имитация отсутствия понтов; имитировать отсутствие понтов (когда подчеркнутая скромность намекает, что на самом деле ты ого-го, но страшно устал от всей этой славы, денег, модных тусовок и собственной гениальности); хвастаться, но не напрямую
但凡
1) всегда, когда; в случаях когда
但凡有部门朝他要钱,就像要割他的肉一样 всегда, когда отделы запрашивали у него деньги, выглядело словно его резали на части
狂舞
她在台上狂舞时,就像一个活跃的精灵!Когда она со страстью танцует на сцене, то похожа на живого эльфа!
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. нареч.1) а) В какое время?
б) Употр. в риторических вопросах, предполагающих отрицательный ответ, соответствуя по значению сл.: разве.
2) Иногда (при противопоставлениях).
3) разг.-сниж. То же, что: когда-нибудь.
4) Употр. как союзное слово, присоединяя изъяснительные и определительные придаточные предложения.
2. союз
1) Употр. при присоединении придаточных предложений времени, указывая на: 1) одновременность действия, соответствуя по знач. союзу: в то время как; 2) повторяемость действия, соответствуя по значению сл.: всякий раз как; 3) начальный момент действия, соответствуя по знач. союзу: с тех пор как; 4) последовательность действия, соответствуя по знач. союзу: после того как.
2) разг. Употр. при присоединении условных придаточных предложений, соответствуя по знач. союзу: если.
3. частица
Употр. при выражении сильного желания (обычно в сочетании с частицей: бы).
синонимы:
см. еслипримеры:
何时旦
когда же наступит рассвет?
我三岁上
когда мне было три года...
少昊之立也,凤鸟适至,因以鸟纪官。
В момент, когда Шао-хао взошёл на престол, явился феникс-фэн, а потому [Шао-хао] ранжировал чиновников по именам птиц.
园囿多而禽兽至
когда парков и заповедников много, птицы и звери размножаются
礼至则不争
когда распространяется этикет, соперничества (склок) не бывает
至...[之]时(际)
к тому времени, когда...; к моменту...; когда же...
有月, 必同望
когда светила луна, они любовались ею вместе
肉腐虫生
когда мясо протухнет, в нём разводятся черви
动物在有较多的食物时, 一般繁殖得较快
когда у животных много пищи, они размножаются быстрее
两个复数相等当且仅当它们的实部与虚部分别相等。
Два комплексных числа равны тогда и только тогда, когда соответственно равны их действительные и мнимые части.
事发相重
[когда эта] неприятная история возникла. [их] втянули [в неё]
正赶上…
как раз в то время, когда...
正好碰上我最穷的时候
и случилось это как раз тогда, когда у меня ни гроши не было за душой
上下交征利而国危
когда верхи и низы грызутся из-за выгод, страна попадает в беду
金重于羽者,岂为一钩金与一舆羽之谓哉
когда говорят, что золото тяжелее пуха, то разве имеют в виду [сравнивать] золотую застёжку и воз пуха?!
这件事先暂搁着,届时我再与你联络。
Пока отложим это дело, когда настанет время, я снова свяжусь с вами.
证之不远
недалеко время, когда это будет осуществлено
危而不持颠而不扶则将焉用彼相矣? 且尔言过矣!
*На что нужен министр, который не поддерживает тебя, когда ты в опасности, и не поднимает тебя, когда ты падаешь? Добавлю к этому, что слова твои ошибочны!...
当有冰淇淋或馅饼给她吃时, 她总是挑选前者
когда можно съесть мороженое или пирог, она безусловно выбирает первое
值...时
как раз вовремя; в то время, когда
同姓不婚恶不殖也
однофамильцы не вступают в брак, чтобы не создать положения, когда нельзя плодиться (размножаться)
唇亡则齿寒
[c][i]посл.[/c] [/i]когда пропадут губы — зубам холодно
时其亡也
погадать, когда его не будет дома
甚日?
в какой день?, когда?
言乃雍
когда он говорил, мягка была речь [его]
日出有曜
когда солнце взойдёт, появляется блеск
缾之罄矣,维罍之耻
когда фляга пуста, амфоре стыдно ([c][i]обр. в знач.:[/c] родители всегда помогут детям в беде[/i])
令出惟行
когда приказ отдан — добиваться его выполнения
拢茅运茹
когда выдёргивают тростник, прихватывают и траву
大夫没(mò)矣,则称諡若字
когда умер сановник, его называют посмертным именем или по прозвищу
时日害丧
когда же ты исчезнешь, солнце это ...?; почему же не гибнешь ты, солнце это...?
我待向那万丈洪波落可便一跳身…
и когда я в этот тысячесаженный огромный — во-от такой! — вал бросился,...
中华缔造之始
[сейчас], когда Китайская республика только ещё создаётся ...
昔我往矣…
в прошлый раз, когда мы уходили [в поход]...
你多会儿走?
ты когда едешь?
猪宰, 白讲价
когда свинья зарезана — бесполезно (поздно) говорить о цене ([i]пословица[/i])
暑往则寒来
когда спадает жара, становится холодно
邻有丧春不相
когда у соседа траур, при толчении риса не помогают себе стуком песта
我们说着说着,他就来了
мы разговаривали, когда он [вдруг] пришёл
喝西北风[儿]
питаться северо-западным ветром ([i]когда есть нечего; голодать[/i])
喝西风
питаться западным ветром ([i]когда есть нечего; голодать[/i])
扫地先洒些水
когда подметаешь пол, сначала побрызгай на него водой
说难既酋
когда трактат «Шо-нань» был завершён...
老汉引我的时候
когда мой старик на мне женился...
原人闻之乃下
когда защитники города Юань услышали об этом, они капитулировали
下工夫就会了
научишься, когда поработаешь ([c][i]букв.[/c] приложишь время[/i])
刚炕断了, 到后抗上
залезать на задний кан ([i]лежанку[/i]), когда прогнали с переднего
大侯既抗, 弓矢斯张
и когда большая мишень была установлена, тогда были натянуты луки и стрелы
乍一看他
когда впервые посмотришь на него...; на первый взгляд он...
乍一用白话…
когда же впервые перешли на байхуа ([i]с вэньяня[/i])[i]...[/i]
作其即位
когда же он вступил на престол...
且等冷冷[儿]他的心再说
поговорим, когда сердце ему поостудят
于是,在一个春光明媚、桃李争艳的日子里,身着男装的 祝英台带了丫环动身去杭州。
И так, однажды в прекрасную весеннюю погоду, в те дни, когда персики и сливы соревновались друг с другом в красоте, переодетая в мужчину Чжу Интай взяла с собой слугу и отправилась в Ханчжоу.
本来心中顾忌很多, 等到临事, 却不怕了
перед этим у меня было много опасений; когда же дошло до дела, я, напротив, совсем не почувствовал страха
再细数一次, 不想却差了两张
когда же вторично пересчитали ([i]облигации[/i]) тщательно, оказалось, что двух не хватает
黍熟头低, 麦熟头昂
когда созреет просо, его головки клонятся к земле; когда созревает пшеница, её головки тянутся вверх
说不定大哥我也有求得着你的时候呢。
Кто знает, может когда-то мне тоже придется к Вам обратиться.
你要那会儿来就那会来
когда хочешь, тогда и приходи
那时...那时[就]...
в какое время...,- в такое время и...; когда бы ни..., тогда и...
多早晚?
в какое время?, когда?
十有五年而筓
[когда] девушке уже 15 лет, ей делают причёску
礼辨乐形文章出焉
когда обряды и музыка чётко (ясно, правильно) определены, - тогда и появляются культурность и изящество
寇来无处畔
когда придут разбойники - скрыться некуда
犁其还
ко времени его возвращения; когда он вернулся...
什么年月?
в какое время, когда?
疆场卧鼓,边鄙收烽
когда на границе было спокойно, на приграничных землях отменялись меры предосторожности
主出庙入庙必跸
когда государь входит в храм или выходит из храма, любое движение прекращается
他那年当了村长, 就自以为抖起来了
когда в тот год он стал деревенским старостой, он стал считать, что вышел в люди
皇帝一举, 群臣慑焉
когда император принимает решение, все подданные подчиняются [ему]
鬼死作聻, 鬼见怕之
[когда] чёрт умирает, он превращается в адский призрак, при виде которого живые черти пугаются
这口井将何时打成?
Когда будет закончена эта скважина?
及时将察, 君子乃齐
когда подходит время жертвоприношения, совершенный муж держится с достоинством
亲癠色容不盛
когда родители болеют, выражение лица [детей] – невесёлое
饥得饱而驯
когда голодному удаётся наесться досыта, он становится покладистее
宫池涔则溢
[когда] во дворцовом пруду скапливается вода, [то она] переливается через край
到了农民打谷的时候
к тому времени, когда крестьяне молотят хлеб
到了辛亥革命推翻了满清政府以后
к тому времени, когда революция 1911 г. свергла правительство маньчжурской династии,...
说起他来, 我倒想起一件有趣的故事来了
а когда заговорили о нём, я кстати вспомнил интересную историю
天地未剖
когда земля и небо ещё не разделились
什么前儿?
в какое время?, когда?
人间若剩佳
когда б среди людей я дольше прожил...
既见君子, 我心则降
когда же увижу любимого мною, сейчас же склоняется сердце моё
杯行到君莫停手
когда чаша доходит, мой сударь, до вас, не отнимайте руки
等他来时再定行止
когда он приедет, примем решение
世治则以义卫身, 世乱则以身卫义
[когда] мир спокоен — справедливость оберегает личность (человека), [когда] в мире хаос — личность защищает справедливость
好容易盼她毕了业, 可倒好, 天天不见影儿!
Едва дождались, когда она окончит учебу, и — вот тебе на — она и не показывается
何尝来此?
когда это (он) приходил сюда?
何尝不然(是)?
когда бывало иначе? всегда (во всём) дело обстоит только так
你倒是什么时候来啊(呀)?!
когда же ты наконец придёшь?!
湍转则日月似惊, 浪动而星河如覆
когда стремнина кружить начинает, встревоженными выглядят и солнце и луна; когда волна в движение приходит, вот-вот опрокинутся звёзды и Млечный Путь
皇帝宽仁, 四国倾倚
[когда] царь великодушен и добр, [то] все земли (княжества) преданы ему и стоят на его стороне
激则跃, 跃则倚, 倚则环
когда она ([i]вода[/i]) бурна — бьётся вверх, когда бьётся вверх — теснится, когда теснится — идёт по кругу
恍然动乡思, 梦寄东飞云
когда же нежданно по родине тронет тоска, — я в грёзах доверюсь к востоку летящему облаку
予违汝弼
когда я сойду с правильного пути, то ты меня поправишь
好容易有了这样的机会!
когда ещё подвернётся такой случай!, с трудом дождался я такого случая!
修了下水道, 这里就不存水了
когда устроили водоспуск, то вода здесь уже не стала задерживаться (скопляться)
德义无违, 神乃享
когда не попраны человеческие достоинства и справедливость, — то боги испытывают удовлетворение ([i]принимают жертвы[/i])
等他们下了学一块儿去
пойдём с ними вместе, когда они закончат школьные занятия
形存则神存, 形谢则神灭
пока существует тело, жив и дух; когда же тело умирает, гибнет и дух
及其老也… 戒之在得
когда же он ([i]совершенный человек[/i]) состарится, он должен беречься в отношении стяжательства (жадности)
孔子时其亡也,而往拜之
Конфуций [намеренно] выждал, когда его не было дома, и отправился к нему с визитом
морфология:
когдá (нар вопр)
когдá (союз)
когдá (част)
когдá (мест нар)