копилка
存钱罐 cúnqiánguàn, 储蓄罐 chǔxùguàn, 储蓄匣 chǔxùxiá, 扑满 pūmǎn
1. <口俚>储蓄所, 银行
2. <口俚, 谑>头
3. [青年]<谑>肚子
4. [罪犯, 青年]<谑>女性性器官; 妓女
упереться копилкой [ 罪犯]因为给钱少而拒绝发生性关系(指妓女)
-и, 复二 -лок
1. [阴]扑满; 储蓄匣, 贮钱罐
гипсовая копилка 石膏制扑满
копилка курьёзов〈 转〉趣味故事集锦, 趣味故事汇编
2. [
1. 1. 贮钱罐, 储蓄匣
2. 扑满
2. 爱攒钱的人
储存器
贮器
, 复二-лок(阴)储蓄匣, 扑满
①插座(孔)②容器, 接受器③硬币箱④(物质, 精神财富的)大成, 荟萃, 宝; 库
复二 -лок[阴]
储蓄匣, 扑满
储存器, 贮器, , 复二-лок(阴)储蓄匣, 扑满.
储存器, 贮器, 复二-лок(阴)储蓄匣, 扑满.
贮钱罐, 储蓄匣; 扑满; 爱攒钱的人
[阴](复二 -лок)储存器, 贮器
插座(孔), 贮存器, 硬币箱
贮存器; 贮器
储存器,贮器
слова с:
в русских словах:
кубышка
1) (копилка) 坛子 tánzi, 钱罐 qiánguàn
сберегать
2) (копить) 储蓄 chǔxù
с
копия с картины - 绘画的摹本
копия с рукописи - 原稿的副本
реплика
3) (копия) 复制品 fùzhìpǐn
заверять
заверять копию - 证明副本无误
списывать
2) (рисовать копию) 描 miáo, 描摹 miáomó
списать копию с картины - 照着画描下一个摹本来
собирать
2) (коллекционировать) 收集 shōují, 收藏 shōucáng; (копить деньги) [积]攒 [ jī]cuán, 积累 jīlěi; (взыскивать) 收 shōu, 征收 zhēngshōu
сличать
сличить копию с подлинником - 照原本核对副本
копиться
копится〔未〕聚集起来, 积累起来.
копить
копить деньги - 储蓄钱
копить силы - 积聚力量
копировать
копировать картины 复制图画
копировать чьи-либо манеры 模仿... 的姿势
3) (делать копию документа) 复印 fùyìn
копирка
писать под копирку - 垫着复写纸写
копи
соляное копи - 盐矿
каменноугольный
каменноугольные копи - 煤矿
засвидетельствовать
засвидетельствовать копию - 证明副本无误
сверять
сверить копию с подлинником - 照原文校对副本
скреплять
копия скреплена подписью секретаря - 副本经秘书签字证明无误
копия
копия списка - 名单抄本
копия картины - 画的摹本; 画的复制品
снимать копию с чего-либо - 把...复制一分
копия письма (в доп. адрес) - 抄送
уменьшенная копия - 缩小版
он точная копия своего отца - 他长得和父亲一模一样
снимать
снять копию - 抄下一个副本
переснимать
2) (делать копию) 抄录 chāolù
переснять копию - 重抄副本
список
3) (рукописная копия) 抄本 chāoběn, 抄件 chāojiàn
перечерчивать
2) (снимать копию) 描 miáo; 描下来 miáoxialai
перенаправлять
转发 zhuǎnfā, (направить копию электронной почты) 抄送 chāosòng
заверенный
заверенная копия - 证明副本
в китайских словах:
存钱猪
свинья-копилка
猪扑满
копилка в виде фигурки свиньи
缿
сущ. * копилка (глиняная или бамбуковая); глиняная кружка
公共汽车的售票储钱罐
касса-копилка автобуса
招财小猪
Свинка-копилка
储钱罐
копилка
钱罐
копилка; кубышка
经典招财小猪
Классическая свинка-копилка
扑满
глиняная копилка
扑满子
глиняная копилка
闷葫芦罐儿
глиняная копилка (в виде тыквы)
闷葫芦罐
глиняная копилка (в виде тыквы)
缿筒
* кружка, шкатулка (для сбора жалоб); копилка
小猪扑满
копилка в виде поросенка
积受罐
копилка; кубышка; кружка (для сбора средств)
小猪钱罐
свинья-копилка
存钱罐
копилка (для денег)
接着,他紧握着那个存钱罐,直奔那家商店 затем он схватил копилку и побежал в магазин
幸运招财小猪
Счастливая свинка-копилка
储蓄罐
копилка
铜色招财小猪
Медная свинка-копилка
陶土罐
3) глиняная копилка
小猪储蓄罐
копилка в виде поросенка
罐
钱罐 копилка
толкование:
1. ж.1) Маленький ящичек или шкатулка с узким отверстием для опускания туда монет с целью их сбережения, накопления.
2) перен. разг. Знания, опыт, которыми кто-л. располагает.
2. м. и ж. разг.
Тот, кто любит копить деньги.
примеры:
你的内心有什么东西在响动。感觉就像第一笔钱掉进了存钱罐里。
В тебе что-то стучит. Будто сентимчик кинули в копилку.
当然!如果你为我们的募捐箱增加一些捐款会让我非常高兴的。
Конечно! Рад буду пополнить нашу копилку.
当然!让我们的募捐箱增加捐款会让我非常高兴的。
Конечно! Рад буду пополнить нашу копилку.
把口袋里的钱, 填在扑满里
деньги из кармана засунуть в копилку
看来在接下来的调查中,我们需要准备更多弹药了。很不错的发现,警探。
Еще одна монетка в копилку нашего расследования. Отличная находка, детектив.
морфология:
копи́лка (сущ неод ед жен им)
копи́лки (сущ неод ед жен род)
копи́лке (сущ неод ед жен дат)
копи́лку (сущ неод ед жен вин)
копи́лкою (сущ неод ед жен тв)
копи́лкой (сущ неод ед жен тв)
копи́лке (сущ неод ед жен пр)
копи́лки (сущ неод мн им)
копи́лок (сущ неод мн род)
копи́лкам (сущ неод мн дат)
копи́лки (сущ неод мн вин)
копи́лками (сущ неод мн тв)
копи́лках (сущ неод мн пр)