копи
мн.; (<ед.> копь <ж>)
矿场 kuàngchǎng, 矿山 kuàngshān
соляное копи - 盐矿
[复](单 копь[阴])
<旧>煤矿; 盐矿; 露天矿场
(单копь, -и[阴])〈旧〉矿, 矿场; 矿山
угольные копи 煤矿
соляные копи 盐矿
[阴, 复](复二 -пей)矿坑, 矿井, 矿场; 开矿的设备
(单копь(阴))<旧>煤矿; 盐矿; 露天矿场
(单копь〔阴〕)〈旧〉煤矿; 露天矿场; 盐矿
[复]矿山, 矿场, 矿井, 矿坑, 开矿设备
[复]矿山, 矿场, 矿坑, 矿井; 开矿设备
[复]矿场, 矿山, 矿坑, 露天矿场
矿场, 矿山, 矿井
слова с:
копи лувак
копи-райт
копиапит
копиист
копилка
копильник
копиляр
копинг
копир
копир-шаблон
кофе копи лувак
в русских словах:
с
копия с картины - 绘画的摹本
копия с рукописи - 原稿的副本
сберегать
2) (копить) 储蓄 chǔxù
заверять
заверять копию - 证明副本无误
реплика
3) (копия) 复制品 fùzhìpǐn
собирать
2) (коллекционировать) 收集 shōují, 收藏 shōucáng; (копить деньги) [积]攒 [ jī]cuán, 积累 jīlěi; (взыскивать) 收 shōu, 征收 zhēngshōu
списывать
2) (рисовать копию) 描 miáo, 描摹 miáomó
списать копию с картины - 照着画描下一个摹本来
копиться
копится〔未〕聚集起来, 积累起来.
сличать
сличить копию с подлинником - 照原本核对副本
копировать
копировать картины 复制图画
копировать чьи-либо манеры 模仿... 的姿势
3) (делать копию документа) 复印 fùyìn
копить
копить деньги - 储蓄钱
копить силы - 积聚力量
копирка
писать под копирку - 垫着复写纸写
каменноугольный
каменноугольные копи - 煤矿
засвидетельствовать
засвидетельствовать копию - 证明副本无误
сверять
сверить копию с подлинником - 照原文校对副本
копия
копия списка - 名单抄本
копия картины - 画的摹本; 画的复制品
снимать копию с чего-либо - 把...复制一分
копия письма (в доп. адрес) - 抄送
уменьшенная копия - 缩小版
он точная копия своего отца - 他长得和父亲一模一样
скреплять
копия скреплена подписью секретаря - 副本经秘书签字证明无误
кубышка
1) (копилка) 坛子 tánzi, 钱罐 qiánguàn
снимать
снять копию - 抄下一个副本
переснимать
2) (делать копию) 抄录 chāolù
переснять копию - 重抄副本
список
3) (рукописная копия) 抄本 chāoběn, 抄件 chāojiàn
перечерчивать
2) (снимать копию) 描 miáo; 描下来 miáoxialai
перенаправлять
转发 zhuǎnfā, (направить копию электронной почты) 抄送 chāosòng
заверенный
заверенная копия - 证明副本
в китайских словах:
矮人矿脉
Гномьи Копи
黄金内陆
Золотые копи
死亡矿井奖励任务
Мертвые копи – награда
灵翼矿洞
Копи Крыльев Пустоты
碎银矿脉
Сверкающие копи
传送到死亡矿井
Телепортация в Мертвые копи
萍乡煤矿
Пинсянские угольные копи (расположены в провинции Цзянси, запущены в эксплуатацию в 1906 году)
死亡矿井
Мертвые копи
矿山
рудник, шахта, копи; рудничный, горный
矿场
рудник, копи, шахта
矿
2) рудник, копи, прииск, шахта; рудничный, шахтный
煤矿 угольные копи
铁山
1) магнитная гора; гора с железной рудой; железные копи (рудники)
银穴
серебряные копи (рудники)
煤矿
1) угольная шахта; копи; угольные промыслы
国营阿尔捷莫夫煤矿
Артемкопи, Артемовские государственные каменноугольные копи
鲁瓦克咖啡豆
Копи-лювак (разновидность кофе)
猫屎咖啡
копи-лувак, копи лувак, копи лювак (вид кофе)
被遗弃的矿洞
Заброшенные копи
麝香猫咖啡
кофе Копи лувак
在矿里
В Копи
保护唱片制作者禁止未经许可复制其唱片日内瓦公约
женевская конвенция в защиту прав авторов звукозаписей, против нелицензированного изготовления копи
进入德拉诺晶矿
В дренетистовые копи
大黄山煤矿
дахуаншаньские каменноугольные копи
骨镰的材料
Копи костяной косы
乌戈利内耶科皮
Угольные Копи
矿洞入口
Вход в копи
伊济赫斯基耶科皮
Изыхские Копи
黑井矿区
Черные Копи
切尔诺夫斯基耶科皮
Черновские Копи
所罗门王的宝藏
Копи царя Соломона
窑
4) [кустарные] угольные копи, каменноугольная выработка (яма)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
мн. устар.1) Рудник или открытые горные разработки.
2) Месторождение полезных ископаемых.
примеры:
宠物对战地下城:死亡矿井
Подземелье для битв питомцев: Мертвые копи
死亡矿井反击战
Мертвые копи наносят ответный удар
死亡矿井:血染大海
Мертвые копи: на красных волнах
宠物对战挑战:死亡矿井
Испытание в битве питомцев: Мертвые копи
东边的银泉矿洞很久以前就枯竭了。矿工联盟把它改造成了储藏库,不过现在狗头人占据了那里,把他们肮脏的爪子放在了我们矮人制造的工具上!
Серебряные копи давно уже выработаны. Лига рудокопов превратила их в склад, но теперь туда забрались кобольды и наложили свои грязные лапы на дворфийские инструменты!
我们很快就能把这些害人虫赶走,但是矿工联盟要求我们在冲进去大开杀戒之前,先把洞里的矿工装备拿出来。这是个艰难的任务——你也许需要几个帮手。
Рано или поздно мы искореним этих паразитов, но Лига хочет спасти оборудование, пока в копи не спустились воины и не разнесли все к демонам. Задача твоя не из простых, помощники тебе не помешают.
你抚摸着手中的塔罗牌,感到一丝暖意。你紧紧地握住它,眼前浮现出位于西部荒野月溪镇的死亡矿井的影像。你专注地观察着,发现蜿蜒的道路尽头是一道发光的门……通往矿洞中心的门。你穿过大门,不知从哪儿冒出一个奇怪的箱子。
Записка, которую вам дал Воржей, излучает тепло. Вы сжимаете ее в руках и видите Мертвые копи возле разрушенной деревни Луноречье в Западном Крае. Запутанные ходы приводят вас к порталу, который ведет в самое сердце шахт. Вдруг перед порталом возникает странный сундук... На этом видение обрывается.
如果我让你看到的幻境里所显示的地点没错,那你就必须去峡谷那边一趟。总之,到血槌峡谷南部边缘去,你可以在那里找到德拉诺晶矿。
Если видение, которое я тебе даровала, не лжет, то ты <должен/должна> идти вниз в ущелье и выйти к южному концу лощины Кровавого Молота. Там ты найдешь копи дренетиста.
立即前往西南方的灵翼矿洞,向矿洞女王报到。他们就在矿洞入口处等你。
Доложи об этом Госпоже Копей. Тебя ждут возле входа в копи к юго-западу отсюда.
东边的银泉矿洞很早就枯竭了。它被矿工联盟改成了储藏站,但如今狗头人搬了进来,用他们污秽的爪子染指上好的矮人工具!
Серебряные копи к востоку отсюда давно уже выработаны. Лига рудокопов превратила их в склад, но теперь туда забрались кобольды и наложили свои грязные лапы на прекрасные дворфийские инструменты!
我们不久将会铲除这些害虫,但在我们的战士冲进去搞破坏之前,联盟要人把他们的装备先从矿洞里带出来。这一下去凶多吉少——你可能需要带上一伙人才行。
Рано или поздно мы искореним этих паразитов, но Лига хочет спасти оборудование, пока в копи не спустились воины и не разнесли все к демонам. Задача твоя не из простых, помощники тебе не помешают.
看来要想弄清楚下面发生了什么事,我们就得一路杀进死亡矿井!工头格拉布托克将是你遇到的第一个劲敌,一名强大的食人魔法师。要当心,他既有种族天生的蛮力,又能辅以邪恶的法术!
Если мы хотим понять, что тут творится, нам, похоже, придется прорубаться через Мертвые Копи! Первым твоим серьезным противником станет штейгер Глубток, могучий огр-маг. Берегись: он не только силен, как всякий огр, но и колдовством может изрядно вдарить!
你可以从南边的旧农舍进入死亡矿井。跟着那些无家可归的人。
Ты можешь войти в Мертвые копи через старый фермерский дом к югу отсюда. Следуй за бездомными.
银泉矿洞里滋生着坑道鼠,他们建立营地,一天天地四下打探。我琢磨,这些贪婪的小东西们是想找宝贝。
Серебряные копи кишмя кишат туннельщиками. Они разбивают там лагеря и с каждым днем проникают все глубже и глубже. Полагаю, эти маленькие жадные зверюшки ищут наживы.
有一帮叫做“鬣蜥人”的当地生物一直在我们的水晶矿洞里到处挖掘隧道。从我们在门口观察到的情形来看,很可能是我自己的实验性共鸣水晶刺激了这些当地的野生生物。
Землеройные существа, которых называют горенами, буквально заполонили наши копи. Судя по тому, что произошло у ворот, мне кажется, что мой резонирующий кристалл сводит местных зверей с ума.
我们得阻止银矿落到叛军手中。在我们夺回边峪之前,风暴斗篷的人会从那些矿场里榨取更多的财富来扩张侵略。
Мы должны перекрыть поток серебра, идущий к мятежникам. Пока мы не вернем Предел, Братья Бури будут грабить копи и плодить насилие.
我们得阻止银子流到叛军手中。在我们夺回河湾地之前,风暴斗篷的人会从那些矿井里榨取更多的财富来扩张侵略。
Мы должны перекрыть поток серебра, идущий к мятежникам. Пока мы не вернем Предел, Братья Бури будут грабить копи и плодить насилие.
矿洞入口 小地图标记
Вход в копи - значок на мини-карте
别坐在那上面。让最难的东西动起来。
Не копи вещества, они должны бежать по венам.
黑井矿区 - 大门
Черные Копи – врата
圭迪安向我们道谢,接着离开了黑井矿区。
Гвидейн поблагодарил нас и навсегда оставил Черные Копи.
你必须去黑井矿区。那里有个洞窟。在那儿,你会发现一个价值连城的石板。
Тебе нужно отправиться в Черные Копи. Там есть пещера. В ней ты найдешь древнюю скрижаль огромной ценности.
我要前往死神海岸附近的黑井矿区油田,但是我还没办法“掩盖我的身份”。
Мне нужно попасть в Черные Копи, на Побережье Жнеца. Но пока что все мои попытки оставаться неприметным не увенчиваются успехом.
还好我可以找到答案。我只需要去死神海岸,回到黑井矿区的挖掘现场...
К счастью, я знаю, где искать ответы на свои вопросы. Нужно только добраться до Побережья Жнеца. Вернуться на раскопки в Черные Копи...
我们进入了黑井矿区。
Мы прибыли в Черные Копи.
但是,我的要求非常简单。你去黑井矿区,去那里的一个洞窟。在那儿,你会发现一个价值连城的石板。
Одно мое поручение будет крайне простым. Тебе нужно отправиться в Черные Копи. Там есть пещера. В ней ты найдешь древнюю скрижаль огромной ценности.
我还要跟你说多少次——我在黑井矿区有事要解决。我们必须前往那里的挖掘现场。
Сколько раз повторять: мне нужно в Черные Копи. Нас интересуют раскопки, которые там ведутся.
每个人都是由记忆组成的。留下开心的回忆,造福后人。
Мы – это совокупность наших воспоминаний. Копи приятные – порадуй потомков.
圭迪安在告别黑井矿区之前,送给我们一项技能作为感谢。
Гвидейн предложил в знак благодарности научить нас навыку, прежде чем мы навсегда покинем Черные Копи.
克罗斯利家族已经离开了黑井矿区,去寻找新的家园。
Семья Кроссли в поисках нового дома покинула Черные Копи.
黑井矿区?想知道净源导师在那儿会有什么计划。
Черные Копи? Спросить, что там делают магистры.
黑井矿区 - 矿井
Черные Копи – рудники
死神海岸终于到了!真是一处迷人的无人之境。不过没关系,黑井矿区的油田就在东面。说不定在那能证实阿玛蒂亚女士告诉我的东西。
Наконец-то, Побережье Жнеца! Какая очаровательная пустынная местность. Впрочем, неважно. Черные Копи находятся к востоку отсюда. Может быть, там я узнаю, правду ли мне говорила Владычица Амадия.
морфология:
копи́ть (гл несов перех инф)
копи́л (гл несов перех прош ед муж)
копи́ла (гл несов перех прош ед жен)
копи́ло (гл несов перех прош ед ср)
копи́ли (гл несов перех прош мн)
ко́пят (гл несов перех наст мн 3-е)
коплю́ (гл несов перех наст ед 1-е)
ко́пишь (гл несов перех наст ед 2-е)
ко́пит (гл несов перех наст ед 3-е)
ко́пим (гл несов перех наст мн 1-е)
ко́пите (гл несов перех наст мн 2-е)
копи́ (гл несов перех пов ед)
копи́те (гл несов перех пов мн)
ко́пленный (прч несов перех страд прош ед муж им)
ко́пленного (прч несов перех страд прош ед муж род)
ко́пленному (прч несов перех страд прош ед муж дат)
ко́пленного (прч несов перех страд прош ед муж вин одуш)
ко́пленный (прч несов перех страд прош ед муж вин неод)
ко́пленным (прч несов перех страд прош ед муж тв)
ко́пленном (прч несов перех страд прош ед муж пр)
ко́пленная (прч несов перех страд прош ед жен им)
ко́пленной (прч несов перех страд прош ед жен род)
ко́пленной (прч несов перех страд прош ед жен дат)
ко́пленную (прч несов перех страд прош ед жен вин)
ко́пленною (прч несов перех страд прош ед жен тв)
ко́пленной (прч несов перех страд прош ед жен тв)
ко́пленной (прч несов перех страд прош ед жен пр)
ко́пленное (прч несов перех страд прош ед ср им)
ко́пленного (прч несов перех страд прош ед ср род)
ко́пленному (прч несов перех страд прош ед ср дат)
ко́пленное (прч несов перех страд прош ед ср вин)
ко́пленным (прч несов перех страд прош ед ср тв)
ко́пленном (прч несов перех страд прош ед ср пр)
ко́пленные (прч несов перех страд прош мн им)
ко́пленных (прч несов перех страд прош мн род)
ко́пленным (прч несов перех страд прош мн дат)
ко́пленные (прч несов перех страд прош мн вин неод)
ко́пленных (прч несов перех страд прош мн вин одуш)
ко́пленными (прч несов перех страд прош мн тв)
ко́пленных (прч несов перех страд прош мн пр)
ко́плен (прч крат несов перех страд прош ед муж)
ко́плена (прч крат несов перех страд прош ед жен)
ко́плено (прч крат несов перех страд прош ед ср)
ко́плены (прч крат несов перех страд прош мн)
копи́вший (прч несов перех прош ед муж им)
копи́вшего (прч несов перех прош ед муж род)
копи́вшему (прч несов перех прош ед муж дат)
копи́вшего (прч несов перех прош ед муж вин одуш)
копи́вший (прч несов перех прош ед муж вин неод)
копи́вшим (прч несов перех прош ед муж тв)
копи́вшем (прч несов перех прош ед муж пр)
копи́вшая (прч несов перех прош ед жен им)
копи́вшей (прч несов перех прош ед жен род)
копи́вшей (прч несов перех прош ед жен дат)
копи́вшую (прч несов перех прош ед жен вин)
копи́вшею (прч несов перех прош ед жен тв)
копи́вшей (прч несов перех прош ед жен тв)
копи́вшей (прч несов перех прош ед жен пр)
копи́вшее (прч несов перех прош ед ср им)
копи́вшего (прч несов перех прош ед ср род)
копи́вшему (прч несов перех прош ед ср дат)
копи́вшее (прч несов перех прош ед ср вин)
копи́вшим (прч несов перех прош ед ср тв)
копи́вшем (прч несов перех прош ед ср пр)
копи́вшие (прч несов перех прош мн им)
копи́вших (прч несов перех прош мн род)
копи́вшим (прч несов перех прош мн дат)
копи́вшие (прч несов перех прош мн вин неод)
копи́вших (прч несов перех прош мн вин одуш)
копи́вшими (прч несов перех прош мн тв)
копи́вших (прч несов перех прош мн пр)
копи́мый (прч несов перех страд наст ед муж им)
копи́мого (прч несов перех страд наст ед муж род)
копи́мому (прч несов перех страд наст ед муж дат)
копи́мого (прч несов перех страд наст ед муж вин одуш)
копи́мый (прч несов перех страд наст ед муж вин неод)
копи́мым (прч несов перех страд наст ед муж тв)
копи́мом (прч несов перех страд наст ед муж пр)
копи́мая (прч несов перех страд наст ед жен им)
копи́мой (прч несов перех страд наст ед жен род)
копи́мой (прч несов перех страд наст ед жен дат)
копи́мую (прч несов перех страд наст ед жен вин)
копи́мою (прч несов перех страд наст ед жен тв)
копи́мой (прч несов перех страд наст ед жен тв)
копи́мой (прч несов перех страд наст ед жен пр)
копи́мое (прч несов перех страд наст ед ср им)
копи́мого (прч несов перех страд наст ед ср род)
копи́мому (прч несов перех страд наст ед ср дат)
копи́мое (прч несов перех страд наст ед ср вин)
копи́мым (прч несов перех страд наст ед ср тв)
копи́мом (прч несов перех страд наст ед ср пр)
копи́мые (прч несов перех страд наст мн им)
копи́мых (прч несов перех страд наст мн род)
копи́мым (прч несов перех страд наст мн дат)
копи́мые (прч несов перех страд наст мн вин неод)
копи́мых (прч несов перех страд наст мн вин одуш)
копи́мыми (прч несов перех страд наст мн тв)
копи́мых (прч несов перех страд наст мн пр)
копи́м (прч крат несов перех страд наст ед муж)
копи́ма (прч крат несов перех страд наст ед жен)
копи́мо (прч крат несов перех страд наст ед ср)
копи́мы (прч крат несов перех страд наст мн)
ко́пя́щий (прч несов перех наст ед муж им)
ко́пя́щего (прч несов перех наст ед муж род)
ко́пя́щему (прч несов перех наст ед муж дат)
ко́пя́щего (прч несов перех наст ед муж вин одуш)
ко́пя́щий (прч несов перех наст ед муж вин неод)
ко́пя́щим (прч несов перех наст ед муж тв)
ко́пя́щем (прч несов перех наст ед муж пр)
ко́пя́щая (прч несов перех наст ед жен им)
ко́пя́щей (прч несов перех наст ед жен род)
ко́пя́щей (прч несов перех наст ед жен дат)
ко́пя́щую (прч несов перех наст ед жен вин)
ко́пя́щею (прч несов перех наст ед жен тв)
ко́пя́щей (прч несов перех наст ед жен тв)
ко́пя́щей (прч несов перех наст ед жен пр)
ко́пя́щее (прч несов перех наст ед ср им)
ко́пя́щего (прч несов перех наст ед ср род)
ко́пя́щему (прч несов перех наст ед ср дат)
ко́пя́щее (прч несов перех наст ед ср вин)
ко́пя́щим (прч несов перех наст ед ср тв)
ко́пя́щем (прч несов перех наст ед ср пр)
ко́пя́щие (прч несов перех наст мн им)
ко́пя́щих (прч несов перех наст мн род)
ко́пя́щим (прч несов перех наст мн дат)
ко́пя́щие (прч несов перех наст мн вин неод)
ко́пя́щих (прч несов перех наст мн вин одуш)
ко́пя́щими (прч несов перех наст мн тв)
ко́пя́щих (прч несов перех наст мн пр)
копя́ (дееп несов перех наст)
ко́пь (сущ неод ед жен им)
ко́пи (сущ неод ед жен род)
ко́пи (сущ неод ед жен дат)
ко́пь (сущ неод ед жен вин)
ко́пью (сущ неод ед жен тв)
ко́пи (сущ неод ед жен пр)
ко́пи (сущ неод мн им)
ко́пей (сущ неод мн род)
ко́пям (сущ неод мн дат)
ко́пи (сущ неод мн вин)
ко́пями (сущ неод мн тв)
ко́пях (сущ неод мн пр)