кормчий
1) уст. 舵手 duòshǒu
2) перен. 领导者 lǐngdǎozhě, 领袖 lǐngxiù
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
-его(阳)
1. <古>掌舵人, 舵手
2. <转, 雅>舵手, 领袖
1. <古>掌舵人, 舵手
2. <转, 雅>舵手, 领袖
1. 掌舵人, 舵手
2. <转, 雅>舵手, 领袖
1. 〈
2. 〈转, 雅〉领袖, 舵手
мудрый кормчий 英明的领袖, 英明的舵手
掌舵人, 舵手; 〈转, 雅〉舵手, 领袖
-его[阳][刑侦]资助犯罪团伙的人
掌舵人, 舵手, 领导人, 领袖
操舵人, 舵手
слова с:
в русских словах:
охота
на охоту ехать — собак кормить - посл. 临阵磨枪
подножный корм
пустить скот на подножный корм - 放牲畜去吃青草
жить на подножном корму - 靠白吃过活
цыплячий
-ья, -ье〔形〕鸡雏的; 鸡雏用的. ~ корм 鸡雏饲料. ~ья внешность〈转, 口〉干瘦可怜的样子.
задавать
4) (давать корм) 上饲料 shàng sìliào, 上草 shàng cǎo
сечка
3) (корм) 切稿 qiēgǎo
склевать
склюю, склюешь; склеванный〔完〕склевывать, -аю, -аешь〔未〕кого-что 啄食, 吞食. Куры ~вали корм. 鸡把饲料都吃完了。
кормить
кормить больного кашей с ложки - 用小匙子喂病人粥
кормить скот - 喂牲口
в нашей столовой хорошо кормят - 我们食堂饭菜很好[吃的]
кормить ребенка грудью - 给小孩儿哺乳
кормить всю семью - 养活全家; 维持全家生活
с
кормить ребенка с ложечки - 用小匙喂孩子
корм
грубые корма - 粗料
зеленый корм - 青饲料
подножный корм - 放牧饲料
кормежка
2) (корм) 饲料 sìliào; (пища) 伙食 huǒshi
концентрированный
集中的. ~ое внимание 聚精会神; 精的. ~ые корма 精饲料; 浓缩的, 高浓度的. ~ раствор 浓缩溶液. 精选的 ~ая руда 精选矿石
комбинированный
комбинированный корм - 配合饲料
зеленка
2) (корм для скота, зеленые корма) 青饲料 qīngsìliào, 绿饲料 lǜsìliào, 青绿饲料 qīnglǜ sìliào
раздатчик
〔阳〕 ⑴发放者. ⑵分配器. ~ кормов 饲料分配器; ‖ раздатчица〔阴〕(用于①解).
месиво
2) (корм для скота) 混合饲料 hùnhé sìliào
рассыпной
рассыпной корм - 散体的饲料
мякинный
〔形〕谷壳 (或糠)的; 掺有谷壳 (或糠)的. ~ корм 谷糠饲料. 〈〉 Мякинная голова〈俗, 骂〉糊涂人; 蠢人.
свиной
свиной корм - 猪食; 猪饲料
насыщать
1) (кормить досыта) 使...吃饱 shǐ...chībǎo, 喂饱 wèibǎo
силос
1) (корм) 青贮[饲]料 qīngzhù[sì]liào
обильно
обильно кормить - 食物得很丰富
собачий
собачий корм - 狗食
отрубный
〔形〕糠的, 麸子的. ~ корм 麸子饲料.
скармливание
подготовка грубых кормов к скармливанию - 调制粗饲料备用
грудь
кормить грудью - 哺乳
в китайских словах:
拈来
那掌舵驾长害馋痨, 左手扶着舵, 右手拈来, 一片片的送在嘴里了。 Тот кормчий страдал обжорством, левой рукой поддерживал руль, а правой хватал щепотью [печенья] и один за другим отправлял их в рот.
四个伟大
1) Четырежды великий (伟大的导师、伟大的领袖、伟大的统帅、伟大的舵手:Великий учитель, Великий вождь, Великий полководец, Великий кормчий, о Мао Цзэдуне во время Культурной революции)
掌舵人
рулевой, кормчий
大舵手
Великий кормчий (титул Мао Цзэдуна, распространенный во времена Культурной революции)
神准导灵
Всевидящий Кормчий
掌柁
1) рулевой; кормчий
太翁
3) диал. лодочник; рулевой, кормчий
舵手奥尔夫
Кормчий Орф
驾长
вежл. почтенный кормчий (о старшем лодочнике)
大翁
рулевой, кормчий
舟师
2) кормчий (небольшого судна); лодочник
舟师识地理,夜则观星,昼则观日,阴晦观指南针。 Кормчий знал географию: ночью — смотрел на звезды, днем — наблюдал за солнцем, а когда было пасмурно или темно — следил за компасом.
梢子
2) лодочник; кормчий
捎公
1) кормчий, рулевой
领路者
провожатый, кормчий (о вожде)
舵子
уст. кормчий
四伟大
Четырежды великий (Великий учитель, Великий вождь, Великий полководец, Великий кормчий, о Мао Цзэдуне во времена Культурной революции)
舵手
рулевой, кормчий
伟大的舵手 Великий кормчий
舵手奥拉布斯
Орабус Кормчий
艄公
лодочник, кормчий, рулевой
潮窟渡船夫
Кормчий Приливных Пещер
掌舵
1) рулевой; кормчий
толкование:
м. устар.Рулевой, управляющий ходом судна.
синонимы:
см. вожакпримеры:
当潮窟渡船夫进场时,目标对手展示其手牌且你选择其中一张非地的牌。 将该牌移出对战。当潮窟渡船夫离场时,将以此法移出对战的牌移回其拥有者手上。
Когда Кормчий Приливных Пещер входит в игру, целевой оппонент показывает свою руку, и вы выбираете из нее не являющуюся землей карту. Удалите ту карту из игры. Когда Кормчий Приливных Пещер покидает игру, верните ту удаленную карту в руку ее владельца.
我发誓我这辈子从没看过那么大的海浪。十、十二、十四尺高!还有那风,连桅杆都在晃动,船帆几乎都要被吹走。这里到处都是礁石,情况十分险恶…舵手说我们肯定能安全通过,他见过更可怕的场景,都活了下来。我倒不这么确定。如果风暴不能尽快平息,这艘小船很快就会断成两半。
Сколько живу, таких волн не видел. Десять, двенадцать, четырнадцать стоп! А вдобавок и ветер, от которого трещат мачты и рвутся паруса, всюду скалы и предательские течения… Кормчий говорит, что мы доплывем, что он и с худшими штормами справлялся. А я вовсе не так уверен. Если буря вскоре не утихнет, это корыто разломится пополам.
要不是那个混账舵手,我们早就脱离险境了。
Мы бы с ними справились как-нибудь... но вот кормчий...
我发誓我,这辈子还从没见过那么高的海浪。有十、十二、十四呎高!还有那风啊——吹得桅杆都在晃动,船帆几乎快要飞走似的。到处都是岩石,水流相当湍急…舵手说我们肯定会熬过去的,更可怕的场景他都见过,一样活了过来。至于我,我倒不敢这么肯定。要是风暴不赶快平息,这艘小破船很快就会断成两半。
Сколько живу, таких волн не видел. Десять, двенадцать, четырнадцать стоп! А вдобавок и ветер, от которого трещат мачты и рвутся паруса, всюду скалы и предательские течения... Кормчий говорит, что мы доплывем, что он и с худшими штормами справлялся. А я вовсе не так уверен. Если буря вскоре не утихнет, это корыто разломится пополам.
舵手做错了什么?
Кормчий ошибся?
морфология:
ко́рмчий (прл ед муж им)
ко́рмчего (прл ед муж род)
ко́рмчему (прл ед муж дат)
ко́рмчего (прл ед муж вин одуш)
ко́рмчий (прл ед муж вин неод)
ко́рмчим (прл ед муж тв)
ко́рмчем (прл ед муж пр)
ко́рмчая (прл ед жен им)
ко́рмчей (прл ед жен род)
ко́рмчей (прл ед жен дат)
ко́рмчую (прл ед жен вин)
ко́рмчею (прл ед жен тв)
ко́рмчей (прл ед жен тв)
ко́рмчей (прл ед жен пр)
ко́рмчее (прл ед ср им)
ко́рмчего (прл ед ср род)
ко́рмчему (прл ед ср дат)
ко́рмчее (прл ед ср вин)
ко́рмчим (прл ед ср тв)
ко́рмчем (прл ед ср пр)
ко́рмчие (прл мн им)
ко́рмчих (прл мн род)
ко́рмчим (прл мн дат)
ко́рмчие (прл мн вин неод)
ко́рмчих (прл мн вин одуш)
ко́рмчими (прл мн тв)
ко́рмчих (прл мн пр)
ко́рмчий (сущ одуш ед муж им)
ко́рмчего (сущ одуш ед муж род)
ко́рмчему (сущ одуш ед муж дат)
ко́рмчего (сущ одуш ед муж вин)
ко́рмчим (сущ одуш ед муж тв)
ко́рмчем (сущ одуш ед муж пр)
ко́рмчие (сущ одуш мн им)
ко́рмчих (сущ одуш мн род)
ко́рмчим (сущ одуш мн дат)
ко́рмчих (сущ одуш мн вин)
ко́рмчими (сущ одуш мн тв)
ко́рмчих (сущ одуш мн пр)