собачий
1) 狗[的] gǒu[de], 犬[的] quǎn[de]
собачий лай - 犬吠
собачий корм - 狗食
2) перен. разг. (тяжёлый) 困苦[的] kùnkǔ[de]; 不可忍受的 bùkě rěnshòu-de
собачий жизнь - 困苦生活
•
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. 狗的, 狗皮做的
собачий лай 犬吠
собачий корм 狗食
собачий ья шапка 狗皮帽子
2. 象狗那样的; 〈转, 口语〉猪狗一般的, 困苦的, 恶劣的; 〈转, 口语〉卑劣的, 下贱的
собачий ья преданность 象狗那样的忠实
собачий ья жизнь 猪狗般的生活
собачий ьи условия 恶劣的条件
собачий ья измена 卑鄙的背叛
3. 〈转, 口语〉特别厉害的
собачий голод 极饿
собачий ья усталость 特别累
собачий холод 酷寒
4. 〈骂〉狗养的, 畜牲的
собачий сын 狗崽子
собачий ья душа 狗畜牲
5. [用作]
собачьи, -их[ 复]〈动〉犬科
◇ (2). собачий зуб〈 植〉=
кандык.собачий клещ〈 动〉蓖子蜱
собачий нюх у кого на что〈 俗〉(某人对某物)嗅觉特别灵, 鼻子特别尖
собачья петрушка〈 植〉泽荽
собачья старость
1)〈 俗〉一种幼儿早衰症: 一种佝偻症
2)〈谑, 讽〉早衰
狗的, 困苦的, 不可忍受的, -ья, -ье(形)
1. 狗的, 犬的; 狗皮的
собачий лай 犬吠
~ья шапка 狗皮帽
2. <口>困苦的, 不可忍受的; 十分厉害的(指寒冷)
~ья жизнь 猪狗不如的生活
собачий холод 严寒
3. 狗种的(用于骂人)
собачий сын! 狗崽子!
собачий чёрт. 狗东西
Собачья нога (ножка) < 俗>=
козья ножка 解(见козий)
Собачий нюх у кого на что < 俗>... 对... 非常敏感
К чертям собачьим 滚蛋; 见鬼去吧
Какое твоё собачье дело? < 俗, 不赞>这有你什么事(这与你何干)?
1. 狗的; 狗皮做的
2. 困苦的; 恶劣的
狗的; 狗皮做的; 恶劣的; 困苦的
слова с:
собачий сын
собачий холод
собачиться
замок-собачка
предохранительная собачка
собачей
собачка
собачник
собачонка
собачьи бега
стопорная собачка
храповая собачка
чушь собачья
в русских словах:
брошенный
брошенная собачка - 被丢弃的小狗
упряжка
狗拉车 собачья упряжка
злющий
-ая, -ее〔形〕〈口〉十分凶狠的. ~ая собачка 很凶的小狗.
собачей
〔阳〕〈口〉= собачник.
скрести
собачка скребет дверь - 小狗在抓门
свора
1) (собак) 一群[猎]狗 yīqún [liè]gǒu
целая свора собак - 一大群狗
привязанный
собака привязана к хозяину - 狗是依恋主人的
прохватить
-ачу, -атишь; -аченный〔完〕прохватывать, -аю, -аешь〔未〕кого-что ⑴(不用一、二人称)〈口〉(寒气、湿气等)侵透; 使颤抖 (或恐惧)起来; (用作无)使受凉. Холод ~ил меня всего. 寒气侵透我全身。Его ~ило сквозняком. 过堂风使他受凉了。 ⑵〈俗〉使受很深的伤; 咬穿, 咬透; 射穿, 射透. Собака ~ила его до кости. 狗把他咬得都碰到骨头了。 ⑶〈俗〉公开地严厉批评. ~ (кого) на собрании 在会上严厉批评…
ворчание
1) (собаки и т.п.) 轻声怒叫 qīngshēng nùjiào
помахивать
помахивать хвостом (о собаке) - 摇一摇尾巴
выть
собака воет - 狗嗥
гонкий
-нок, -нка, -нко〔形〕〈猎〉善于追捕野兽的. ~ая собака 善于追捕的狗.
вцепляться
собака вцепилась мне в ногу - 狗咬住了我的腿
выманивать
выманить собаку из конуры - 把狗从窝里诱出来
втравить
-авлю, -авишь; -авленный〔完〕втравливать, -аю, -аешь〔未〕втравлять, -яю, -яешь〔未〕кого ⑴〈猎〉训练(鹰、犬等)捕猎. ~ собаку 训练狗捕猎. ⑵во что〈转, 俗〉教…做(坏事). ~ (кого) во все недобрые дела 教…做种种坏事.
вспугивать
собака вспугнула уток - 狗惊起了野鸭
ворчать
1) (о собаке и т.п.) 发出低沉的怒声 fāchū dīchénde nùshēng, 轻声怒叫 qīngshēng nùjiào
схватывать
собака схватила его за ногу - 狗一口咬住他的腿
гоняться
собака гоняется за зайцами - 追 兔子
укусить
собака укусила меня за ногу - 狗咬了我的腿
грифон
2) (порода собак) 粗毛短绒的长头猎狗 cūmáo duànróngde chángtóu liègǒu
боксер
2) (порода собаки) 拳狮犬 quánshīquǎn
грызться
1) (о собаках) 咬架 yǎojià
порода
породы охотничьих собак - 猎犬的品种
держать
держать собаку - 养狗
привязь
держать собаку на привязи - 拴狗
дразнить
дразнить собаку - 逗弄狗
раздразнить
раздразнить собаку - 把狗逗急
дрессировка
дрессировка охотничьих собак - 训练猎犬
сенбернар
(порода собак) 圣伯纳犬
ездовой
ездовые собаки - 拉车的狗
в китайских словах:
狗皮能御寒
Собачий мех спадает от морозов
养狗场
собачий питомник
青长尾鳕
циномакрурус, собачий макрурус
小狗飞镖
Собачий дротик
加固狗项圈
Усиленный собачий ошейник
狗嘴套
собачий намордник
犬根
Собачий корень
狗尾
собачий хвост (обр. о плохом подражании, недостойно плохом продолжении, суррогате)
貂不足, 狗尾续 когда не хватает соболя [на шапку], прицепляют собачий хвост (где мало достойных собольей шапки, там возводят в высокое положение недостойных)
狗尾续貂
прицеплять к соболю собачий хвост, обр. а) присоединять плохое, неудачное к хорошему, доброкачественному; б) возводить недостойных в высокое положение, слишком щедро жаловать титулы
狗矢
собачий кал
狗食
диал. бран. собачий корм, дрянь
狗
1) собака, пес; собачий, псиный, сучий (также как брань); по-собачьи
狗嘴里吐不出象牙 из собачьей пасти не жди слоновой кости (не жди доброго слова от плохого человека)
3) Собака (11-е животное из цикла 12, соответствует триграмме 艮 в «Ицзине» и циклич. знаку 戌, обозначающему год Собаки)
他属狗 он родился в год Собаки
滴水成冰
капающая вода превращается в лед (обр. в знач.: капли замерзают на лету, собачий холод)
嗥
犬嗥 собачий вой
狗的尸体
собачья падаль; собачий падаль
犬
1) собака, пес
警犬 служебная (полицейская) собака
2) груб. собака, собачий; подлый, мелкий
小狗一叫
собачий лай
犬声
[собачий] лай
狗用
собачий, используемый для собак
狗牙
1) собачий клык
篦子硬蜱
собачий клещ (лат. Ixodes ricinus)
狗只繁殖场
собачий питомник, питомник собак, завод щенка, щенячья фабрика
双环狗项圈
Двойной собачий ошейник
变异革蜱
американский собачий (лесной, древесный) клещ (лат. Dermacentor variabilis)
貂
貂不足,狗尾续 уничижит. коль не хватило соболя, добавим хвост собачий (на шапку)
狗牙根属
род свинорой, собачий зуб (лат. Cynodon)
狗带
1) собачий ремешок
狗蛇头菌
мутинус собачий (лат. Mutinus caninus)
类狗毛
собачий волос
血红扇头蜱
коричневый собачий клещ (лат. Rhipicephalus sanguineus)
狗的脖套
собачий ошейник
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
прил.1) Соотносящийся по знач. с сущ.: собака (1*1), связанный с ним.
2) Свойственный собаке (1*1), характерный для нее.
3) Принадлежащий собаке (1*1).
4) Сшитый, изготовленный из меха собаки (1*1).
5) перен. разг.-сниж. Очень трудный, тяжелый, невыносимый.
6) перен. разг.-сниж. Подлый, презренный, низкий.
синонимы:
см. забиячливыйпримеры:
犬嘷
собачий вой
貂不足, 狗尾续
когда не хватает соболя [на шапку], прицепляют собачий хвост ([i]где мало достойных собольей шапки, там возводят в высокое положение недостойных[/i])
狗崽子!
собачий сын!
冻得不得了
собачий холод, очень холодно
对非常敏感; 对…非常敏感
собачий нюх у кого на что
…对…非常敏感
(у кого) собачий нюх (на что)
兔崽子(骂人语)
чертов сын; собачий сын; курицын сын
口套(犬带的)
намордник собачий
[直义] 尽想混入狼群, 可是拖着狗尾.
[释义] 想成为别的一类, 但受到一定的特征,性质的影响, 露出了马脚.
[例句] - Отец-то опять без дела? - Теперь без дела. - Теперь! - передразнил Тихон Илич. - Деревня стоеросовая! А ещё революционер. Лезешь в волки, а хвост собачий. "你父亲又没活儿干了吧?""这会儿没活干.""这会儿!"吉
[释义] 想成为别的一类, 但受到一定的特征,性质的影响, 露出了马脚.
[例句] - Отец-то опять без дела? - Теперь без дела. - Теперь! - передразнил Тихон Илич. - Деревня стоеросовая! А ещё революционер. Лезешь в волки, а хвост собачий. "你父亲又没活儿干了吧?""这会儿没活干.""这会儿!"吉
лезет в волки а хвост собачий
深水领主赫司加塔统治着黑鳞纳迦。前往东北方的赫司加塔旗帜处,吹响这枚贝壳。它就像是狗哨。嗯,鱼哨。
Кастой воинов Черной Чешуи правит Повелитель глубин ХетЖатар. Иди на северо-восток, к его знаменам. Когда прибудешь на место, протруби вот в эту раковину – это все равно что собачий свисток. Только для рыб.
∗狗一样的叫声∗
(собачий лай)
我现在立刻去泡,尼洛施大师。是犬根茶吗?
Я сейчас принесу, мастер Нелот. Собачий корень, верно?
这里比狩魔猎人的屁股还冷,我比较喜欢维吉玛的街道。
Собачий холод. Я предпочитаю ночные улицы Вызимы.
杂种!你不用法术就打败不了我。
Ах ты собачий сын. Если бы не твоя магия, ты бы ни за что меня не победил.
去你的,你没办法激我说出什么的。
Ах ты хрен собачий, тебе меня не спровоцировать.
废话连篇!
Бред собачий!
一只狗在吠叫,一声枪响在远处建筑的墙壁上回荡。还有一个女人的声音……
Собачий лай, звук выстрела отражается от стен какого-то далекого здания. Женский голос...
这一片很荒凉的,我只在晚上听见过狗叫声,看见影子沿着海岸游移的样子。
Здесь не очень-то людно. Только собачий лай по ночам и тени, скользящие по побережью.
一只狗在吠叫,一声枪响在远处建筑的墙壁上回荡。
Собачий лай, звук выстрела отражается от стен какого-то далекого здания.
该死,我就知道你在隐瞒什么。这件屁事很重要!
Черт возьми, вы явно что-то знаете. У меня тут важное дело, а не хер собачий!
附近,一条位于两栋畸形的违建建筑之间的一条小巷内,一阵嘶哑的狗吠声穿过。现在没有人再到那里去了,但在潮湿的天气里,经过这里的人的鼻孔仍然能闻到汽油醇和烧焦的头发的恶心气味。
Неподалеку по переулку, угнездившемуся меж двух заброшенных домов, эхом разносится сиплый собачий лай. Здесь больше никто не ходит, но, если забрести в непогоду, до сих пор можно почувствовать тошнотворный запах газохола и паленой шерсти.
这他妈的真是疯了。这些都是什么人?
Какой-то бред собачий. Кем были все эти люди?
看来你跟狗屎没两样,猎魔人!
Ох ты ж хер собачий!
伊斯琳妮的预言都是胡扯,我们才不会被毁灭。
Пророчество Итлины - это же бред собачий. Не будет никакой гибели мира.
那个发神经的蠢蛋疯子卢戈派手下人洗劫了乌德维克岛东岸的村庄。他们突然袭击,然后就躲了起来,真是帮没胆的鼠辈。他们用煤灰糊住自己的格子呢衣服,肯定是不希望托达洛曲家的领主察觉真相。但他们肯定没料到我们的守卫会足够警觉,及时召来我们的人奋起反抗。我们死了四个人,他们死了两个。显然卢戈对打劫大陆已经腻歪了,想换个离家更近的软柿子捏。至少有一点是肯定的:如果他想要战争,我们就给他战争。
Люди этого скаженного Лугоса, которого недаром Безумным прозвали, напали на деревушку на восточном берегу Ундвика. Ударили внезапно и прятались подло, как собачий хвост. Не желали они, чтобы ярл клана Торрдарох открыл правду, не то опозорили бы они цвета своего клана. Но не предвидели они, что наши воины чутко стоят на страже, а люди будут сопротивляться. В схватке пало четверо наших и двое врагов. Видно, наскучили Лугосу заморские походы, и теперь ищет он добычи поближе. Одно ясно: если он хочет войны, будет ему война!
稍有磨损的简单狗环。
Простой, слегка потрёпанный собачий ошейник.
你决定要割疖子的时候,必须找把锋利的刀,事先让狗从头到尾舔上一遍。你必须拿出所有的勇气,稳住手果断地把疖子切下来,就像在热刀切黄油一样。接着用火红的火钳烫伤口。不要在意尖叫和眼泪。脓汁或其他分泌物必须用盆子接住,丢进一个大坑里,再用土埋住,否则疾病还可能再回来缠上你。
К вырезанию следует приступать с острым ножом, который сперва надо дать собаке вылизать, поскольку язык собачий чудесно заживляет раны, что и доказывает поговорка "заживает, как на собаке". Резать надобно смело, будто головку сыра, а после прижигать бруском, раскаленным в огне. На крики внимания обращать никак нельзя. Гной, сукровицу и прочие соки собрать надобно в миску и вылить в яму, а яму засыпать, чтобы хвороба не вернулась.
我今天在这里所做的一切能确保我的家族能够延续下去,事业能继续下去,所以我绝对不会采纳你的意见。
То, что я сегодня сделал, обеспечивает выживание моего дома. И то, что работа моя будет продолжена. А твое мнение меня волнует не больше, чем собачий лай.
提到狗的那个尖刺项圈。告诉他,他很残忍。
Указать на собачий ошейник с шипами. Сказать, что это жестоко.
这简直是胡扯,你也知道!我这样年长的矮人可不是那么好骗的,小子!
Бред собачий, и ты это знаешь! Старого гнома так просто не обмануть!
搞什么鬼,丹斯是合成人?
Что за бред собачий? С чего вдруг Данс синт?
混帐王八蛋,我不会再说第二次!要是让我下来这里发现狗食不够,我就把一颗子弹打进你那空空如也的脑袋里!我知道是你吃掉的,死蠢蛋。有别的东西能吃,还会想吃这种屎东西的就只有你了。当初我找到你的时候真该把你丢在那里等死,葛斯,给我记住。
Скотина сраная, я повторять НЕ буду! Если я еще раз сюда приду и увижу, что у нас кончается собачий корм, я лично пулю тебе промеж глаз пущу! Я знаю, что это ты его жрешь, придурок сраный. Пока есть другие продукты, никто больше это говно не трогает. Надо было бросить тебя подыхать при нашей первой встрече, Гас. Не забывай.
морфология:
собáчий (прл ед муж им)
собáчьего (прл ед муж род)
собáчьему (прл ед муж дат)
собáчьего (прл ед муж вин одуш)
собáчий (прл ед муж вин неод)
собáчьим (прл ед муж тв)
собáчьем (прл ед муж пр)
собáчья (прл ед жен им)
собáчьей (прл ед жен род)
собáчьей (прл ед жен дат)
собáчью (прл ед жен вин)
собáчьею (прл ед жен тв)
собáчьей (прл ед жен тв)
собáчьей (прл ед жен пр)
собáчье (прл ед ср им)
собáчьего (прл ед ср род)
собáчьему (прл ед ср дат)
собáчье (прл ед ср вин)
собáчьим (прл ед ср тв)
собáчьем (прл ед ср пр)
собáчьи (прл мн им)
собáчьих (прл мн род)
собáчьим (прл мн дат)
собáчьи (прл мн вин неод)
собáчьих (прл мн вин одуш)
собáчьими (прл мн тв)
собáчьих (прл мн пр)
ссылается на:
разг. 酷寒
разг. бран. 狗崽子