лежать под сукном
压着不办
(声明, 文件, 请求)被束之高阁
束之高阁; 被束之高阁
asd
束之高阁; 被束之高阁
слова с:
класть что-либо под сукно
положить под сукно
под лежачий камень вода не течет
лежать
сукномид
сукномойка
сукно
сукновальный
сукноделие
под
подавала
подавальщик
подаватель
подавать
подаваться
подавитель
подавить
подавиться
подавление
в китайских словах:
被束之高阁
лежать под сукном
横
2) héng ложиться (лежать) поперек; громоздиться; лежать свернувшись (подобно змее)
延搁
откладывать, задерживать (дело); держать под сукном, мариновать
在树荫下躺着
лежать в тени под деревом
躺在被窝里
лежать под одеялом
抽屉协议
тайное соглашение, соглашение под сукном (фигурально хранится в ящике письменного стола и вынимается на свет только при острой необходимости)
被锁着
лежать под ключом; быть под ключом; лежать под замком; быть под замком
卧雪
2) лежать под снегом (о растениях)
搁置
搁置不理 оставить без последствий, положить под сукно
按压
3) положить под сукно, утаить
压案
положить под сукно, замалчивать, не давать хода (делу, жалобе)
按杀
отложить, положить под сукно (бумагу); замять (дело)
置之不理
оставлять без внимания; пренебречь, класть под сукно; разг. хоть бы что
沉案
положить дело под сукно
放置脑后
класть под сукно
扣压
задерживать, класть под сукно, обжимать (трубы)
把束之高阁
отложить в долгий ящик; откладывать в долгий ящик; отложить до греческих календ; под сукно класть
捺搁
медлить с выполнением; откладывать, класть под сукно
примеры:
(声明, 文件, 请求)被束之高阁
Лежать под сукном
[直义] 放平的石头, 流不过水去; 平放的石头底下, 水也流不过去.
[释义] 如果什么事也不动手去做, 那么事情就不会有进展, 什么也不会改变; 一切事情主要先靠自己努力.
[用法] 当有人不尽心工作, 自暴自弃时说.
[例句] Что даром-то так сидеть? Даром никто не накормит. Под лежачий камень и вода не течёт. 怎么这样闲坐着呢?谁也不会白养着我们的. 一切事情主要靠自己努力.
[变式] П
[释义] 如果什么事也不动手去做, 那么事情就不会有进展, 什么也不会改变; 一切事情主要先靠自己努力.
[用法] 当有人不尽心工作, 自暴自弃时说.
[例句] Что даром-то так сидеть? Даром никто не накормит. Под лежачий камень и вода не течёт. 怎么这样闲坐着呢?谁也不会白养着我们的. 一切事情主要靠自己努力.
[变式] П
под лежачий под лежач камень и вода не течёт