наконец-то
разг. см. наконец
слова с:
в русских словах:
удосужиться
наконец-то ты удосужился прийти ко мне - 你到底抽出工夫上我这儿来了
разговорить
-рю, -ришь〔完〕разговаривать 1, -аю, -аешь〔未〕кого〈俗〉 ⑴引得…畅谈起来. Наконец-то удалось ~ить этого молчуна. 总算叫这位沉默寡言的人说起话来了。 ⑵通过谈话劝解…, 借谈话使…散心. ~ворю его, чтобы он отвлекся от своих мыслей. 我和他唠唠让他别老是想心事。 ⑶劝阻, 劝止. Приятель ~ил меня ехать. 朋友劝得我不走了。
расшевелиться
⑴动弹起来; 动作起来; 骚动起来. лошадки ~ились. 马骚动起来。 ⑵〈转〉积极起来; 振作 (或振奋)起来. Наконец-то бездельники ~ились. 游手好闲的人们终于积极起来了。
насилу
很勉强地 hěn miǎnqiǎng-de; (наконец-то) 好容易 hǎoróngyi
в китайских словах:
让俺老孙和他过过招
Наконец-то веселье
可算
2) наконец-то, в конце концов
打破入球荒
久巴昨晚终于打破16场联赛入球荒 вчера Дзюба наконец-то прервал 16-матчевую голевую засуху в РПЛ
算是
3) в конце концов, наконец
我算是明白了 наконец-то я понял
断缆
利物浦英超跨季44连胜终告断缆 Ливерпуль наконец-то прервал 44-матчевую беспроигрышную серию в чемпионате Англии
你终于自由了
Ты наконец-то свободен
船新
新专辑终于见面啦~全部都是船新的风格 наконец-то вышел новый альбом, все песни в совершенно новом стиле
期盼已久
1) наконец-то дождались!, мы долго этого ждали
泪奔
终于升级当妈妈了,泪奔,幸福啊 наконец-то стала мамой, слезы льются рекой, какое счастье!
终于
1) наконец, в конечном счете, в конечном итоге; в конце концов; наконец-то
我们终于吃到了自己亲手种出来的蔬菜 мы, наконец, попробовали овощи, выращенные собственными руками
听命于人
现在我终于可以自己做主, 不需要再听命于人了 - наконец-то я могу сам все решать, не нужно больше прислушиваться к другим
等到
终于等到了! Наконец-то дождался!
可
你可回来了! А! наконец-то ты вернулся!
到来
下班时间终于到来 наконец-то пришло время завершения работы
事情终于稳定了
Наконец-то все стабилизировалось
一偿宿愿
多年来她想出国游学的梦想,终于在今年得以一偿宿愿。 Ее давнишняя мечта об обучении за границей наконец-то осуществилась в этом году.
现在才发现
Наконец-то заметила
明朗化
局势终于明朗化 Ситуация наконец-то прояснилась
终于遇到合成人
Наконец-то мне встретился синт
宁静下来
二人的心终于宁静下来 сердца обоих наконец-то успокоились
范进中举
Фань Цзинь наконец-то сдал экзамен, обр. сойти с ума от радости
全能
感谢全能的上帝,我们终于自由了!Спасибо всемогущему богу, мы наконец-то свободны!
примеры:
你可回来了!
А! наконец-то ты вернулся!
我终于了却了我的心愿
я наконец-то исполнил своё заветное желание
你到底抽出工夫上我这儿来了
наконец-то ты удосужился прийти ко мне
总算盼到...(了)
наконец-то дождался...
我终于卸下了多年的心理包袱。
Я наконец-то избавился от своего многолетнего душевного бремени.
生活总算回到正轨了。
Жизнь наконец-то вернулась в нормальное русло.
今天知道了HSK考试的成绩,我终于松了一口气。
Сегодня стали известны результаты экзамена HSK, я наконец-то расслабился.
那些试验总算初见成效了。
Наконец-то получены первые результаты этих экспериментов.
他们总算出口气了。
Наконец-то они вздохнули с облегчением.
瞧,下雪了。终于是冬天了。
Посмотри, снег идёт. Наконец-то зима.
这案子终于完结了。
Это дело наконец-то закончилось.
他要访华的愿望终于实现了。
Наконец-то сбылась его мечта посетить Китай.
这个城镇终于恢复了治安与平静。
В этом городе наконец-то восстановилось спокойствие и порядок.
冤案终于得到了昭雪
сфабрикованное дело наконец-то было закрыто оправданием невиновного
我们把那个坏蛋打了一顿,总算出口气了。
Мы этой скотине вломили разок и наконец-то вздохнули с облегчением.
终于回到家了
Наконец-то дома
第三次尝试最终成功
наконец-то получилось с третьей попытки
客人终于走了!
наконец-то гость выкатился!
你可算来了, 跑到哪儿去了?
наконец-то ты явился: где пропадал?
啊! 安德烈! 您到底来了!
А-а-а! Андрей! Наконец-то вы к нам пришли!
游手好闲的人们终于积极起来了
Наконец-то бездельники расшевелились
总算叫这位沉默寡言的人说起话来了
Наконец-то удалось разговорить этого молчуна
好不容易才
наконец-то делать
终于选上了
наконец-то выбрали
久巴昨晚终于打破16场联赛入球荒。
Вчера Дзюба наконец-то прервал 16-матчевую голевую засуху в РПЛ.
总算天晴了。
Наконец-то распогодилось.
从12月1日起,大部分上市药品将统一使用国药准字的文号,药品标准《战国时代》终结。
С 1 декабря большая часть медикаментов на рынке будет единообразно использовать номер государственного медицинского разрешения, и “период вражды” фармацевтических стандартов наконец-то подойдет к концу.
终于开始供暖了。
Наконец-то отопление дали. (Наконец-то отопление включили. )
今天暖气终于开了。
Наконец-то отопление включили сегодня.
去找迪娜,立刻出发!
Наконец-то, к Дине!
那就完成了。终于完成了。
Значит, все. Наконец-то все кончено.
我自由了。我终于自由了。
Я свободен. Наконец-то свободен.
自由。我终于自由了。
Свободен. Наконец-то свободен.
你是啊!终于找到了,我到处找了好久!
А! Наконец-то! Я повсюду вас ищу!
我终于感受到神的荣光!
Наконец-то я почувствую Его свет!
恭喜你总算搞清楚了,侦探。
Поздравляю, детектив. Наконец-то до вас дошло.
嗯,警方也该是时候派人调查了。
Наконец-то полиция прислала сюда следователя.
这是我们血精灵一族的历史新篇章的开始,<name>。我们将收复所有失地,并与希尔瓦娜斯和她的盟友紧密地连接在一起。
<имя>, начинается новая глава в истории эльфов крови. Наконец-то мы вернем свои земли! А заодно и укрепим отношения с Сильваной и ее союзниками.
你好,<class>。总算有援兵过来了,现在我们终于可以开始处理周边生物所造成的问题了!
Привет, <класс>. Наконец-то прибыло подкрепление, так что мы можем себе позволить хоть какое-то подобие нормальной жизни.
总算有人来帮忙了!
Наконец-то, помощь пришла!
我们终于得到了关于高迪尔的线索。人类不停地到处转移他,但是我们已经缩小了搜索范围,现在我们的注意力主要集中在北边的那个辛迪加营地里。
Наконец-то до нас дошли сведения о местопребывании Голдира. Люди постоянно меняли места его заключения, но мы смогли сузить область поиска до большого лагеря Синдиката на севере отсюда.
我几个星期来都在研究燃烧平原的龙类,而且我终于有所突破了!我制作了一个装置——我把它叫做“龙灵采集器900型”,它可以采集雏龙的精华!
Я уже несколько недель изучаю драконов в Пылающих степях, и кажется, наконец-то наметился определенный прорыв! Я создала устройство – Драко-инкарцинатор 900. Оно может поймать сущность детеныша дракона!
看来你最终找到了拉斯卡尔的下落。
Похоже, вам наконец-то удалось выяснить, куда делся Раскал...
<name>,我终于想起来了……我来这里是要和火焰使者作战的。我经历了一段漫长的旅途,原本最重要的目标就是它。
<имя>, я наконец-то вспомнил... Я пришел сюда, чтобы сразиться с Яропламенем! Это и есть цель моего путешествия!
终于…有人来了……来自联盟的朋友!
Наконец-то, сторонники Альянса!
太好了,总算碰到一个不是要来吃了我的人了!
Ура! Наконец-то нашелся кто-то, кто не хочет меня съесть!
我的迁跃裂隙生成器完成了。现在你可以直接用它召唤出一个真正的虚空行者贵族,只有它的灵魂碎片才能告诉我们,那无底深渊之中到底有些什么样的存在。
Наконец-то нестабильный генератор астральных провалов работает как надо. Теперь мы призовем истинного владыку Бездны, осколок души которого сможет поведать нам столько, что трудно даже представить.
我遍访外域的每个角落,试图寻找莫克纳萨氏族的下落。希望是如此渺茫,在信念的支撑下我们终于查探到氏族的落脚点。
Я собирал слухи о МокНатал по всему Запределью. Похоже, мы наконец-то сможем найти их дом.
终于有重大突破了!我们的僵尸样本在天灾的影响下产生了新的特性,并结出了丰硕的果实……
Мы сделали великое открытие! Благодаря подопытным зомби мы вывели исследование природы чумы на совершенно новый уровень, и наш труд наконец-то дал первые, восхитительно червивые плоды!
终于,我们有机会去解决他们的攻城器械了!别把事情搞砸了,伙计。
Наконец-то у нас появился шанс ударить по их осадным машинам! Не облажайся!
进攻的时机到了!
Наконец-то мы атакуем!
魔导师文森特·血鹰破译了你之前找到的燃烧军团信件。看来这份计划书是大领主卡扎克麾下的军官——残酷的阿拉修斯所拟。很明显阿拉修斯统领着燃烧军团部署在地狱火半岛的陆军。是时候终结他的统帅权了,<name>。用武力去结束这一切。
Магистр Кровавый Ястреб наконец-то расшифровал найденное тобой послание Легиона. Как выяснилось, мы перехватили планы наступления, за которое отвечает один из лейтенантов Владыки Каззака – Араззиус Безжалостный. Судя по всему, Араззиус командует наземными войсками Легиона на полуострове. Пришло время положить конец его командованию, <имя>. Уничтожь его без всякого сожаления.
谢天谢地,你回来了,乔伊!我还在担心是不是以后我和格里西达就再也见不到你了。
Наконец-то ты вернулся, Лимпи! Я уж боялся, что мы с Гризельдой останемся одни.
啊啊啊,有个真正能打的家伙真是太好啦……前几个礼拜我们除了弄几个囚犯来跟动物打之外啥都没有。这里的人都看烦了,看烦了你明白吗?
Наконец-то у нас <появился настоящий боец/появилась настоящая воительница>! Зрителям уже порядком надоело смотреть на вялых пленников и голодных зверей.
能遇见你真是谢天谢地!
О, наконец-то хоть кто-то появился!
我的族人世代以狩猎雪人为业,今年将是我首次参加狩猎活动。这很可能是我们撤离哨站前的最后一次狩猎了。
Многие поколения мои соплеменники охотились на гигантских йети, обитающих в этих холмах. В этом году наконец-то настал мой черед присоединиться к охоте. Надеюсь, мы успеем загнать немало йети перед тем, как навсегда покинем эти края.
啊,太好了。他们终于派人来了。
Ну, наконец-то. Я уж думал, что нам никого не пришлют.
或许将这柄剑放回原来的位置,就能破除这羁绊,令达斯利克的灵魂得以安息。
Возможно, возвращение меча на должное место разорвет эту связь и освободит дух Датрика, чтобы он наконец-то мог покоиться в мире?
科科终于听监护员说了一句也有道理的话。你愿意带科科去龙骨荒野中心的龙眠神殿吗?我们一同飞到那座神庙顶上,去看看红龙女王。她一定非常非常巨大。这样她才能成为所有巨龙的女王。科科已经等不及想要见她了!
Кекек думает, что госпожа попечительница наконец-то предложила что-то хорошее. Ты отведешь Кекека в Храм Драконьего Покоя, в центре Драконьего Погоста? Давай встретимся с королевой драконов! Наверное, она очень большая, раз живет на самой вершине! Кекеку не терпится познакомиться с ней!
有效!太好了,有效!我的同志们终于可以得到安息了……
Получилось! Наконец-то мои товарищи смогут упокоиться...
终于,我的学徒课程全部结束了!我真是等不及要告诉罗恩苏斯大师了。
Наконец-то мое изделие, дающее право на звание подмастерья, готово! Не могу дождаться, чтобы официально предъявить его мастеру Ронсусу.
看来你的确还是有那么一点用处的。说实话,我确实没有见过几个像你这样的<race>。
Ну, похоже, наконец-то и ты <оказался полезным/оказалась полезной>. Нечасто мне <встречался полезный/встречалась полезная:r> <раса>.
我们要环保。清洁燃烧、高热效比、纯天然,而且等我们回家之后,那些德鲁伊也不会来找我麻烦了。
Переходим на экологически чистые продукты. Смотри: чистое горение, сырье доступное, натуральное, а когда вернемся, друиды наконец-то от меня отстанут.
上楼去通知库德兰,这里的事情告一段落了。听到这样的好消息,他应该会很高兴吧。
А ты иди наверх и сообщи Курдрану, что дело сделано. Ему будет приятно наконец-то услышать хоть что-то хорошее.
砂槌氏族的酋长碎沙者,多半蠢得根本不知道我们在这儿干什么。不过我非常不喜欢做事虎头蛇尾,宝贝儿。他就潜伏在西边的洞窟里。好好干,把他干掉,然后我们就可以完事了,好吗?
Их вожак, Пескоскреб, скорее всего настолько туп, что даже не видит ничего странного в наших действиях. Но я терпеть не могу оставлять что-то незаконченным, детка. Он обитает в пещере на западе, совсем недалеко отсюда. Принимайся за дело, избавься от него, и мы наконец-то сможем поставить точку в этом дельце, идет?
奎尔德拉终于回到了我们的手中,这是夺日者和辛多雷的光荣!
Наконец-то КельДелар восстановлен во славу всех Похитителей Солнца и величайшей расы синдорай!
看起来,黑石兽人终于放聪明了。我收到报告说他们和豺狼人组成了联军,打算发动进攻。我需要详细的报告,<name>!
Кажется, орки из клана Черной горы наконец-то поумнели. Мне сообщили, что они решили объединиться с гноллами для совместного нападения. Мне нужны детали, <имя>!
最后,我们需要举办一场宴会。不准上什么“零食”!群众要的是肉,大量的肉。
Наконец-то у нас будет пир. И чтобы никаких салатов и закусок! Нам нужно мясо – много, много мяса!
近年来,我们第一个重大发现就是在南月废墟这里了。我的伙计们挖掘出了一些石板,上面刻有古代文字。
Наконец-то за годы раскопок здесь, в руинах Южной Луны, нам удалось найти нечто действительно драгоценное. Мои парни обнаружили каменные скрижали, испещренные древними письменами.
阻止他们,让河水再度得到净化。
Не дай им завершить его – тогда река наконец-то очистится.
消灭他,<class>。彻底摧毁他,永远结束这场梦魇!
Уничтожь его, <класс>. Расправься с ним, чтобы мы наконец-то забыли свои кошмары!
奎尔德拉终于回到了我们的手中,这是夺日者和部落的光荣!也是这场对抗巫妖王的战争中我们得到的祝福。
Наконец-то КельДелар восстановлен во славу всех Похитителей Солнца и величайшей расы синдорай! Это огромный шаг к победе над Королем-личом.
很简单吧?登上祭坛顶端,让她的脑袋从上面滚下来。把壳带给我,我们就终于能够召唤沙德拉了。
Все просто и ясно, да? Поднимись на вершину алтаря и отсеки ей голову. А потом принеси мне панцирь, и мы наконец-то сможем призвать Шадру.
你就是大家都在谈论的那个<name>吗?终于见到你了。
Так ты и есть <этот/эта> <имя>, о <котором/которой> тут все говорят? Ну вот, наконец-то мы с тобой познакомились.
你可算到了!赶紧开工!
Наконец-то! Ты здесь! Берись за дело!
终于,你成年了,<name>……是以部落的名义上战场的年纪。为了酋长的荣誉去征战吧。
Вот ты наконец-то и <вошел/вошла> в возраст, <имя>... в возраст сражений во имя Орды. Пора добывать славу для Вождя.
奎尔德拉终于回到了我们的手中,这是夺日者的光荣!
Наконец-то КельДелар восстановлен во славу всех Похитителей Солнца и величайшей расы синдорай!
请到血色修道院的军械库去一趟,找黑暗游侠维罗娜拉谈谈。她正要“处理”赫洛德的问题,我的货物看来很快就要安全送达了!
Прошу, поговори с темным следопытом Велонарой в Оружейной Монастыря. Она "позаботится" об Ироде, и я наконец-то получу свой заказ!
我颇费了一番功夫。虽然资料不是特别详尽,但总算知道这里发生过什么了。
Это заняло у меня немало времени, но я наконец-то смогла разобрать, что тут произошло.
举起这件传奇武器,向敌人发起冲锋吧。为我们牺牲的无数英雄复仇,让他们饱受折磨的灵魂得到安息。
Возьми это оружие, выкованное из легенд и мифов, и отправляйся на бой с врагом. Отомсти за тысячи душ, погубленных за все время этой жестокой войны. Пусть они наконец-то обретут покой.
我知道有个叫做特伦顿·轻锤的精灵,几年来一心只想着找附近的沙漠巨魔。他是打算非找到他们打造的某种神话般的宝剑不可,不久之前终于凑够了人,前往流沙岗哨进行寻找了。
Я знаю одного эльфа по имени Трентон Молот Света. Вот уже много лет он помешан на здешних песчаных троллях. Он твердо намерен найти какой-то мистический меч, сделанный ими, и буквально недавно собрал наконец-то отряд, чтобы отправиться на Заставу Скорбных Песков и приступить к поискам.
你终于来了,<name>。时间刚刚好。
Наконец-то ты тут, <имя>. И очень вовремя.
陈叔嘱咐我说,他不在的时候不能打架……但这并不意味着我不能去探险。我终于能在潘达利亚随便逛逛,不必每四十七步一歇啦!
Когда дядя Чэнь уезжал, я дала ему слово, что не буду ввязываться ни в какие заварушки... но это не значит, что я не могу исследовать окрестности! Наконец-то я обойду всю Пандарию, не останавливаясь для отдыха через каждые сорок семь шагов!
破碎的奎尔德拉终于完整如初了,但如果不经过适当的锻打,你还无法使用它作战。它参差不齐的萨隆邪铁边缘仍然脆弱易碎。
Наконец-то фрагменты КельДелара воссоединились, и клинок снова стал целым. Но он еще не готов к битве, ибо для начала его надо закалить. Эти саронитовые зубцы очень хрупкие и могут отколоться в момент удара.
药剂终于准备好了,但在我盖上合格章之前,我们得进行一次实地测试。
Зелье наконец-то готово, но теперь нужно испытать его в деле.
深水领主金加塔尔来消息说克瓦迪尔首领露面了。我希望你能到上层平台的尽头去找他,他就在废墟的中层部分:纳舒拉平台那里。
Повелитель глубин Зинжатар сообщил, что наконец-то объявился предводитель квалдиров. Отправляйся к нему в угол Террасы Наршолы, расположенной над нами в средней части руин.
据说他的护卫并不多,而且他还携带着圣锤。多亏了你的努力,我们终于可以和他们交战。
Молот у него с собой, и при нем совсем мало охраны. Благодаря твоим стараниям мы наконец-то можем дать дрогбарам бой.
至此,我们所有做过的牺牲跟努力,都是为了最后这一战。
Наконец-то нам достанется то, ради чего мы принесли столько жертв.
头儿!你猜怎么着?!我们刚到这里时,我订购了一张更大的新绘图纸,现在终于到货了。你知道更大的绘图纸意味着什么吗?
Босс! Прикинь! Наконец-то пришла чертежная бумага большего размера, которую я заказал, как только мы сюда прибыли. Знаешь, что это значит?
啊,你来得真及时,<name>。快,到矿井下面去看看我们发现了什么。你也许会在下面撞见联盟,但我相信那对你来说只是小菜一碟。
Ну наконец-то, <имя>, а то мы тебя тут уже заждались. Давай скорее спускайся в шахту да посмотри, что мы там обнаружили. Ты там можешь столкнуться с шавками из Альянса. Но вряд ли они доставят тебе много хлопот.
<name>,你回来了。很好。
Наконец-то ты $Gвернулся:вернулась;, <имя>. Хорошо.
好吧,<name>,好消息是我们的挖掘队在地下挖穿了某个秘库的外部房间。坏消息是,部落也在那儿。快去下面看看吧。
Ну что ж, <имя>, есть хорошие новости – наша команда археологов наконец-то проникла в помещение рядом с каким-то хранилищем. Плохая новость – Орда тоже оказалась тут как тут. Отправляйся туда и оцени обстановку.
我们的辛勤劳作要得到回报了!通常我们要等上一天才能收割作物。
Наконец-то наша работа принесла плоды! Как правило, нужно выждать день, прежде чем собирать урожай.
我们所有的奋斗都是为了这一刻。希尔瓦娜斯必须为她对瓦里安·乌瑞恩和整个联盟犯下的罪行付出代价!
Наконец-то настал миг, ради которого все мы столько сражались. Сильвана ответит за свои преступления против Вариана Ринна и Альянса!
然后,你启动的晶塔就可以击退那些仍在猎杀我人民的敌人。这场战斗终将结束。
И тогда активированные тобой пилоны смогут остановить тех, кто продолжает преследовать мой народ. Эта битва наконец-то закончится.
我们的老熟人卡灵顿——就是在自由镇把我们都骗了的那个——终于不再躲躲藏藏了。
Наш общий знакомый Карентан – тот тип, который кинул нас в Вольной Гавани – наконец-то объявился.
天哪!你获得了一件传说物品来帮助你冒险。我很久以前就设想过一个理论,就是这种物品是直接从泰坦身上抽取力量,而这正是验证我的猜想的好机会!
Ну и ну! Тебе в твоих странствиях попался поистине легендарный предмет. У меня давно уже была гипотеза, что такие предметы берут свою силу непосредственно от титанов, и сейчас наконец-то у меня будет шанс подтвердить ее экспериментально!
我也想派我的人出去挖掘,但我派到遗迹里的斥候回来的时候都是半死不活的。
Очень хочется собрать ребят и пойти уже наконец-то поработать кирками, но все разведчики, которых я отправила в развалины, вернулись еле живыми.
维克雷斯上校需要我们守住这条战线!尽量多消灭一些德鲁斯特,我们也许能见证战争的结束,就在今天。快去战斗!
Полковнику Уэйкресту надо, чтобы мы держали линию обороны! Убей как можно больше защитников, и, может, эта война наконец-то закончится. Займись делом!
准备工作已经完成了。
Все приготовления к ритуалу наконец-то завершены.
你将我从绞刑架上救了下来,让我摆脱了死亡的命运。但真正拯救我的心灵、将我从无尽罪孽中解放出来的,正是你允许我并肩对抗血色先锋军的慷慨与仁慈。
Ты не просто <спас/спасла> меня от виселицы. Когда мы сражались против Алого Натиска, меня наконец-то покинуло чувство страшной вины, с которой приходилось жить.
морфология:
наконе́ц-то (межд)
ссылается на:
1) нареч. 最后 zuìhòu, 终于 zhōngyú, 末了 mòliǎo
наконец он приехал - 最后他来了
наконец он согласился - 他终于答应了
наконец он всё же понял - 末了他才明白过来
2) вводн. сл. (и ещё, кроме всего) 还 hái, 最后 zuìhòu
чтобы отдохнуть, можно, наконец, съездить за город - 要休息还可以到城外头去
3) вводн. сл. (как выражение недовольства, нетерпения) 到底 dàodǐ, 究竟 jiūjìng
что ты хочешь, наконец? - 你到底要什么呀?
это, наконец, невыносимо! - 这简直令人无法忍受!
•