наконец
1) нареч. 最后 zuìhòu, 终于 zhōngyú, 末了 mòliǎo
наконец он приехал - 最后他来了
наконец он согласился - 他终于答应了
наконец он всё же понял - 末了他才明白过来
2) вводн. сл. (и ещё, кроме всего) 还 hái, 最后 zuìhòu
чтобы отдохнуть, можно, наконец, съездить за город - 要休息还可以到城外头去
3) вводн. сл. (как выражение недовольства, нетерпения) 到底 dàodǐ, 究竟 jiūjìng
что ты хочешь, наконец? - 你到底要什么呀?
это, наконец, невыносимо! - 这简直令人无法忍受!
•
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. 最后, 末了, 终于
Ждали его долго, наконец он приехал. 等了他很久, 他终于来了。
Бежал, бежал, наконец устал. 跑呀, 跑呀, 终于跑累了。
Наконец он согласился. 最后他同意了。
2. [用作连接词](常和и 连用)最后, 末了
За кавалерией шла пехота, потом артиллерия, и наконец сапёры. 骑兵后面走着步兵, 步兵后面是炮兵, 最后是工兵。
3. [用作插入语](而且)还有, 还可; 而且; (此外)还有, 还可
Что вы хотите на закуску? Есть колбаса, ветчина, есть, наконец, осетрина. 您想吃什么冷盘? 有灌肠, 有火腿, 还有鲟鱼。
Для отдыха можно было, наконец, съездить за город. 要休息还可以到城外去
4. [用作插入语](表示极端不满, 不耐烦)简直是, 到底, 究竟, 干脆
Ты надоел, наконец! 你简直是讨厌透啦!
Когда же, наконец, домой? 到底什么时候回家?
Да уходите же, наконец! 您就干脆走开吧!
◇ (4). наконец (-то)! (表示期待已久的事得到实现的高兴心情) 好容易, 总算, 终于
Наконец-то ты приехал! 你终于来了!
Наконец-то я увидел тебя! 我总算见到你了!
1. 最后, 终于
2. (用作连)最后, 末了
3. (用作插)此外(还), 而且
Наконец люди научились применять атомную энергию. 人们终于学会了利用原子能
Наконец качество продукции улучшилось. 产品质量终于提高了
Наконец, преимуществом турбины является чистота её конденсата, что имеет большое значение при питании паровых котлов. 最后, 冷凝水的纯净也是透平机的一个优点, 这在给蒸汽锅炉供水时有很大的意义
[副]最后, 末了; 到底, 毕竟, 终于; [插]而且; 还有, 还可; 简直是
1. 最终; 最后; 末了; 终于
2. (此外
末了; 终于; 最后; 最终; (此外)还; 简直是; 究竟
最后, 末了, 终了
слова с:
в русских словах:
холодность
Но мне нужно же наконец покорить ваше сердце. Ваша холодность меня сводит с ума. (А. Островский) - 我终归要赢得您的心。您的冷酷无情使我发疯。
балдеть
Пусть человек самовыражается, как хочет:болтает наконец, просто "балдеет". (модное словечко!) - 应当让人随心所欲地自我表现; 闲聊,甚至混日子 (这个词眼下挺时髦) ,都可以.
расшевелиться
⑴动弹起来; 动作起来; 骚动起来. лошадки ~ились. 马骚动起来。 ⑵〈转〉积极起来; 振作 (或振奋)起来. Наконец-то бездельники ~ились. 游手好闲的人们终于积极起来了。
удосужиться
наконец-то ты удосужился прийти ко мне - 你到底抽出工夫上我这儿来了
разговорить
-рю, -ришь〔完〕разговаривать 1, -аю, -аешь〔未〕кого〈俗〉 ⑴引得…畅谈起来. Наконец-то удалось ~ить этого молчуна. 总算叫这位沉默寡言的人说起话来了。 ⑵通过谈话劝解…, 借谈话使…散心. ~ворю его, чтобы он отвлекся от своих мыслей. 我和他唠唠让他别老是想心事。 ⑶劝阻, 劝止. Приятель ~ил меня ехать. 朋友劝得我不走了。
насилу
很勉强地 hěn miǎnqiǎng-de; (наконец-то) 好容易 hǎoróngyi
доводиться
наконец ему довелось встретиться со своим другом - 他终于得以同自己的朋友见面了
добираться
наконец мне удалось добраться до самого директора завода - 终于我见到了厂长本人
читаю том, другой, третий, наконец добралась до шестого - 我读了一卷又一卷, 终于读到了第六卷
водворяться
наконец водворился порядок - 秩序终于建立起来了
в китайских словах:
风风光光
独自在外奋斗多年以后,他终于风风光光的衣锦返乡。 После многолетней борьбы в одиночку на чужбине, он наконец помпезно с видом победителя вернулся на родину.
反负
曼联本来领先2球, 但后来防守松懈, 比对手连入3球, 结果反负2:3。 Манчестер Юнайтед вел 2:0 в начале, но затем слабо сыграли в защите и пропустил три гола подряд, наконец проиграл со счетом 2:3.
期盼已久
1) наконец-то дождались!, мы долго этого ждали
俯首认罪
抢劫银行的窃嫌, 在证据确凿的情况下, 终于俯首认罪。 Подозреваемый в ограблении банка в условиях неопровержимых доказательств, наконец, смирился и признал свою вину.
全能
感谢全能的上帝,我们终于自由了!Спасибо всемогущему богу, мы наконец-то свободны!
出口气
我们把那个坏蛋打了一顿,总算出口气了。 Мы отлупили этого мерзавца, наконец дав выход гневу.
毕竟
в конце концов, наконец, все-таки, все же, как-никак
现在才发现
Наконец-то заметила
卒
1) в конце концов, в конечном счете; наконец; и тогда
半晌
他想了半晌才回答 он полдня размышлял и наконец ответил
苦尽甜来
вслед за горем приходит радость; наконец улыбнулось счастье
苦尽甘来
вслед за горем приходит радость; наконец улыбнулось счастье; после плохого приходит хорошее
临了
к концу, в конце концов, наконец
吃鸡
终于吃鸡了 наконец победил
算是
3) в конце концов, наконец
我算是明白了 наконец-то я понял
当尘埃落定
Пыль наконец улеглась,
到临了儿
наконец, в конце концов
终告成功
наконец объявить об успехе, наконец увенчаться успехом
到了儿
диал. наконец, в конце концов, в конечном счете
终于
1) наконец, в конечном счете, в конечном итоге; в конце концов; наконец-то
我们终于吃到了自己亲手种出来的蔬菜 мы, наконец, попробовали овощи, выращенные собственными руками
到来
下班时间终于到来 наконец-то пришло время завершения работы
遍寻
她遍寻全屋,终于在洗衣机桶底找到丢失的结婚戒指 Она обыскала весь дом и наконец нашла потерянное обручальное кольцо на дне бака стиральной машины.
到末了
наконец, в конце концов
神兽
“神兽”出笼的日子终于到了! наконец настал день, когда "священные животные" вырвутся на свободу! (о начале школьных каникул)
到末了儿
наконец, в конце концов
显露原形
警方经过漏夜侦察, 终于使歹徒显露原形, 俯首认罪。 Полиция, проведя ночное расследование, наконец выявила истинную сущность преступника, который покаялся и признал вину.
到末后了儿
в конце концов, наконец
明朗化
局势终于明朗化 Ситуация наконец-то прояснилась
到头
2) в конечном итоге (счете); наконец, до конца; насквозь
断缆
利物浦英超跨季44连胜终告断缆 Ливерпуль наконец-то прервал 44-матчевую беспроигрышную серию в чемпионате Англии
到头来
наконец, в конце концов
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
нареч.1) В конце всего, после всего, напоследок.
2) Употр. как вводное слово, соответствуя по значению сл.: и ещё, кроме всего.
3) Употр. как вводное слово при выражении недовольства, нетерпения.
синонимы:
напоследок, в конце концов, под конец, к концу. Наконец-то ты пришел! // "Я вам говорю напоследях, перед разлукой: вы прелесть". Тург. Ср. <Конец и Едва>. См. едвапримеры:
各国经过加时谈判,终于同意设立“损失与损害”基金,协助发展中国家应对气候变化造成的损害。
После дополнительных переговоров участвующие страны наконец согласились создать фонд «(для возмещения) потерь и ущерба», чтобы помочь развивающимся странам справляться с ущербом, нанесённым изменением климата.
他终于实现了自己的愿望
он, наконец, осуществил (воплотил в жизнь) свою мечту
你可回来了!
А! наконец-то ты вернулся!
你倒是什么时候来啊(呀)?!
когда же ты наконец придёшь?!
我终于了却了我的心愿
я наконец-то исполнил своё заветное желание
呣, 你来了!
а, ты явился ([i]наконец[/i])!
果伏剑而死
и наконец он бросился на свой меч и покончил с собой
她养了三个女儿之徒, 才养了一个儿子
только трижды произведя на свет девочек, она родила наконец мальчика
他吭嗤了半天才说出来
он долго пытался что-то произнести и наконец выговорил:...
但愿得双亲康健, 须有日, 拜堂前
Только бы отец и мать были здоровы, и наконец настанет день, когда я поклонюсь им в ноги с моей невестой
在骑兵之后走着步兵, 炮兵, 最后是工兵
За кавалерией шла пехота, артиллерия, и наконец саперы
秩序终于建立起来了
наконец воцарился порядок
终于我见到了厂长本人
наконец мне удалось добраться до самого директора завода
他终于得以同自己的朋友见面了
наконец ему довелось встретиться со своим другом
最后他来了
наконец он приехал
他终于答应了
наконец он согласился
末了他才明白过来
наконец он всё же понял
要休息还可以到城外头去
чтобы отдохнуть, можно, наконец, съездить за город
你到底要什么呀?
что ты хочешь, наконец?
这简直令人无法忍受!
это, наконец, невыносимо!
你到底抽出工夫上我这儿来了
наконец-то ты удосужился прийти ко мне
我们终于吃到了自己亲手种出来的蔬菜
мы, наконец, попробовали овощи, выращенные собственными руками
总算盼到...(了)
наконец-то дождался...
我终于卸下了多年的心理包袱。
Я наконец-то избавился от своего многолетнего душевного бремени.
你终于把房间打扫干净了。
Наконец, ты чисто убрал в квартире.
生活总算回到正轨了。
Жизнь наконец-то вернулась в нормальное русло.
今天知道了HSK考试的成绩,我终于松了一口气。
Сегодня стали известны результаты экзамена HSK, я наконец-то расслабился.
他们翻山涉水,步行了足足二百余公里,终于来到了一个青山环抱的小村庄。
Перевалив через горы, перейдя реки вброд, они прошли более 200 километров и наконец прибыли в небольшую деревню, окруженную зелёными горами.
那些试验总算初见成效了。
Наконец-то получены первые результаты этих экспериментов.
他们总算出口气了。
Наконец-то они вздохнули с облегчением.
我不敢说他究竟哪一天去。
Я не могу сказать, когда она наконец уйдет.
他终于觉悟过来了。
Наконец он осознал.
今天终于分手了,她说我欠火候。
Сегодня наконец расстались: она говорит, что мне не хватает опыта.
瞧,下雪了。终于是冬天了。
Посмотри, снег идёт. Наконец-то зима.
这案子终于完结了。
Это дело наконец-то закончилось.
他要访华的愿望终于实现了。
Наконец-то сбылась его мечта посетить Китай.
这个城镇终于恢复了治安与平静。
В этом городе наконец-то восстановилось спокойствие и порядок.
冤案终于得到了昭雪
сфабрикованное дело наконец-то было закрыто оправданием невиновного
雨季总算过去了。
Сезон дождей наконец прошел.
他们两个终于散了。
Они двое наконец разошлись.
我们把那个坏蛋打了一顿,总算出口气了。
Мы этой скотине вломили разок и наконец-то вздохнули с облегчением.
谢天谢地,你终于来了。
Слава Богу! Ты наконец пришел!
他终于露出了他的狰狞面目。
Он наконец показал свое звериное лицо.
终于登上了泰山的顶峰,他不由得放怀高歌
Достигнув наконец вершины горы Тайшань, он не удержался и во весь голос запел.
他们花了几年的时间,精打细算,省吃俭用,终于使航海度假成为现实。
Им потребовались годы планирования и экономии, и наконец отдых на море стал реальностью.
在她努力的催谷之下, 他终于射精了。
Благодаря её активной стимуляции, он наконец кончил.
终于回到家了
Наконец-то дома
她终于把潜藏的表感情白出来。
Она, наконец, выразила свои потаённые чувства.
第三次尝试最终成功
наконец-то получилось с третьей попытки
他们过了半辈子苦日子,现在终于苦尽甘来了。
Они полжизни прожили очень тяжело, сейчас наконец улыбнулось счастье.
客人终于走了!
наконец-то гость выкатился!
你可算来了, 跑到哪儿去了?
наконец-то ты явился: где пропадал?
啊! 安德烈! 您到底来了!
А-а-а! Андрей! Наконец-то вы к нам пришли!
你趁早给我走开!
да уйди же, наконец!
到底什么时候回家?
Когда же, наконец, домой?
你简直是叫人烦透啦!
Ты надоел, наконец!
(用作感)嘿! 总算(或终于)…了(表示期待的事情实现后的高兴心情)
Наконец!
书架上有哲学著作、教科书, 此外, 还有文艺作品
на этажерке стоят философские труды, школьные учебники и, наконец, литературные произведения
天下足定矣!
Поднебесная, наконец, достигла мира и стабильности!
游手好闲的人们终于积极起来了
Наконец-то бездельники расшевелились
总算叫这位沉默寡言的人说起话来了
Наконец-то удалось разговорить этого молчуна
等了他很久, 最后他来了
ждали его долго, наконец он приехал
他终于把题解出来了。
Он наконец решил задачу.
他终于同自己的朋友见面了
Наконец ему довелось встретиться со своим другом
争论了两个小时, 他终于让步了
Споры продолжались два часа. Наконец он поддался
小女孩儿哭了很久, 最后终于不哭了
девочка долго плакала, наконец утихла
我读了一卷又一卷, 终于读到了第六卷
читаю том, другой, третий, наконец добралась до шестого
忍着病痛挣扎了很久, 最后还是病倒了
долго перемогался, наконец свалился
经过长时间的劝说, 他终于同意了
после долгих уговоров он, наконец, подался
他终于猜着了
наконец он догадался
好不容易才
наконец-то делать
终于选上了
наконец-то выбрали
最后他决定自己到农村去
Наконец он остановился на том, что сам поедет в деревню
这就对了!你们已经对自己的身世有所了解,亲爱的守护者们!你们已经认识到了自己真正的本职所在!穿过秘源圣殿前的那道门。赞达罗尔就在那边等着你们!
Свершилось! Вы наконец вернули свою силу, мои славные Хранители. Вы познали свою свою истинную природу. Смело входите в храм Источника: Зандалор ждет вас!
久巴昨晚终于打破16场联赛入球荒。
Вчера Дзюба наконец-то прервал 16-матчевую голевую засуху в РПЛ.
终告不治
быть неизлечим и наконец умереть
书架上有哲学著作, 教科书, 此外, 还有文艺作品
На этажерке стоят философские труды, школьные учебники и, наконец, литературные произведения
总算天晴了。
Наконец-то распогодилось.
终于有人开窍了。
Наконец до кого-то дошло. Наконец кто-то зачесался.
从12月1日起,大部分上市药品将统一使用国药准字的文号,药品标准《战国时代》终结。
С 1 декабря большая часть медикаментов на рынке будет единообразно использовать номер государственного медицинского разрешения, и “период вражды” фармацевтических стандартов наконец-то подойдет к концу.
终于开始供暖了。
Наконец-то отопление дали. (Наконец-то отопление включили. )
今天暖气终于开了。
Наконец-то отопление включили сегодня.
去找迪娜,立刻出发!
Наконец-то, к Дине!
终于解脱了!
Наконец, свободен!
那就完成了。终于完成了。
Значит, все. Наконец-то все кончено.
我自由了。我终于自由了。
Я свободен. Наконец-то свободен.
自由。我终于自由了。
Свободен. Наконец-то свободен.
你是啊!终于找到了,我到处找了好久!
А! Наконец-то! Я повсюду вас ищу!
一直预言美国经济会出问题的悲观主义者的说法终于应验了。
Пессимисты, долгое время предсказывавшие, что американскую экономику ожидают серьезные проблемы, похоже, наконец, добились признания.
时候到了!这一刻终于到了!
Наконец! Время пришло!
我终于感受到神的荣光!
Наконец-то я почувствую Его свет!
过了这么久……我、我准备好了。
После стольких лет... Наконец.
你该放手让我解决真正的问题了。
Давай я наконец разберусь с истинной проблемой.
恭喜你总算搞清楚了,侦探。
Поздравляю, детектив. Наконец-то до вас дошло.
嗯,警方也该是时候派人调查了。
Наконец-то полиция прислала сюда следователя.
最后是黑石塔的核心将领维姆萨拉克。只要维姆萨拉克一死,他们的指挥中枢就会彻底瘫痪。
И, наконец, повелитель всей цитадели зла: Змейталак. Когда он умрет, командование будет обезглавлено.
直到现在,我还是身陷其中,不得不忍受这片土地所遭受的痛苦。请帮我找到回家的路吧,<name>,告诉我你愿意带领一个古树之灵离开这里,让我得到最终的安息。
Даже сейчас, будучи духом, я ощущаю себя в ловушке, ощущаю страдания этого края. Помоги мне найти путь домой. Прошу тебя, <имя>, пообещай, что ты уведешь древний дух отсюда, туда, где я, наконец, обрету покой.
很久以前,我的一个兄弟从拉克维的猎物身上拿了一些肉。他那时并不知道拉克维就潜伏在丛林中看着他。拉克维跟踪了我的兄弟好几天,毁灭了他碰过的一切。我的兄弟吓坏了,最终他决定从安戈洛逃走,彻底甩开拉克维。
Однажды мой брат имел неосторожность отрезать кусок мяса от добычи Ларкорви, когда того не было рядом. Однако оказалось, что Ларкорви наблюдал за моим братом из укрытия. Он преследовал моего брата долгие недели, разрушая все на своем пути. Наконец, брат мой в страхе решил покинуть кратер.
这是我们血精灵一族的历史新篇章的开始,<name>。我们将收复所有失地,并与希尔瓦娜斯和她的盟友紧密地连接在一起。
<имя>, начинается новая глава в истории эльфов крови. Наконец-то мы вернем свои земли! А заодно и укрепим отношения с Сильваной и ее союзниками.
你好,<class>。总算有援兵过来了,现在我们终于可以开始处理周边生物所造成的问题了!
Привет, <класс>. Наконец-то прибыло подкрепление, так что мы можем себе позволить хоть какое-то подобие нормальной жизни.
总算有人来帮忙了!
Наконец-то, помощь пришла!
морфология:
наконе́ц (нар обст врем)
наконе́ц (ввод)
ссылается на:
终于!; 好容易!我们终于见面了!
好容易等到你来了!