сдерживать
сдержать
1) (останавливать) 制止 zhìzhǐ, 遏止 èzhǐ
сдержать натиск противника - 制止敌人的袭击
сдерживать гонку вооружений - 制止军备竞赛
2) (останавливать на ходу замедлять) 放慢 fàngmàn; (лошадей и т.п.) 勒住 lèzhù
перен. (удерживать от чего-либо) - 制止 zhìzhǐ, 阻止 zǔzhǐ
сдержать лошадей - 勒住马
сдерживать шаг - 放慢脚步
сдержать устремления агрессоров - 制止侵略者的企图
3) перен. (не давать проявляться) 抑制 yìzhì; 忍住 rěnzhù
сдержать волнение - 抑制激动
сдержать смех - 忍住笑
сдержать слёзы - 抑制眼泪
•
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
[未] (-аю, -аешь, -ают) сдержать [完] (-ержу, -ержишь, -ержат; сдержанный) кого-что 抑止, 制止; 遏制; 勒住; 忍住 что 履行, 执行; сдёргиваться
挡住; 顶住; 禁得住; 经受住; 放慢; 勒住; 使缓慢; 停住; 制止; 阻止; 克制住; 忍住
сдержать 忍住, 经受住; 执行, 完成; 抑制, 制止
(сдержать) 阻止, 制止, 执行, 履行
(сдержать)支持住, 经得住制止, 抑制
[未]见 сдержать
见сдержать
asd
1. 禁得住; 经受住; 顶住; 挡住
2. 放慢; 使缓慢; 停住; 勒住
3. 阻止; 制止
4. 忍住; 克制住
支持住
遏制
克制住
(未)见сдержать
挡住; 顶住; 禁得住; 经受住; 放慢; 勒住; 使缓慢; 停住; 制止; 阻止; 克制住; 忍住
сдержать 忍住, 经受住; 执行, 完成; 抑制, 制止
支持住, 遏制, 克制住, (未)见
сдержать
(сдержать) 阻止, 制止, 执行, 履行
(сдержать)支持住, 经得住制止, 抑制
[未]见 сдержать
见сдержать
слова с:
в русских словах:
изо всех сил
изо всех сил сдерживать смех - 拼命克制着不发笑
унимать
1) (успокаивать) 使...安静下来 shǐ...ānjìngxialai; (призывать к порядку) 管住 guǎnzhù; (сдерживать) 制止 zhìzhǐ
укрощать
2) (сдерживать) 克制 kèzhì, 抑制 yìzhì
придерживать
1) (не давать упасть) 轻轻地握住 qīngqīngde wòzhù; 扶住 fúzhù; (замедлять, сдерживать) 轻轻地勒住 qīngqīngde lèzhù
натиск
сдерживать натиск противника - 制止敌军的强攻
держать
3) (служить опорой) 支持 zhīchí, 支撑 zhīcheng; (сдерживать напор чего-либо) 挡住 dǎngzhù
в китайских словах:
耐气
сдерживать гнев
扪
2) брать, держать; сдерживать
遏阻
задерживать; препятствовать; тормозить; замедлять; сдерживать; останавливать
制心
сдерживать волю (желания)
拗怒
подавлять (сдерживать) гнев
反性
2)* совершать насилие над природой; обуздывать свой характер; сдерживать проявления своих склонностей
胜
7) устар. shēng превозмогать, сдерживать; приводить в равновесие
相胜 сдерживать друг друга; находиться в равновесии
拘
2) сдерживать, сковывать, связывать; держаться сдержанно
压
6) приглушать (звук); гасить (свечу); сдерживать, подавлять (чувство); спорт. гасить (мяч)
压抑
давить, подавлять; сдерживать, осаживать; подавленность, угнетенность
崖检
строго себя держать, сдерживать свои порывы; строгий, сдержанный; строгость, сдержанность
控扼
сдерживать, удерживать
控止
сдерживать, останавливать
身
约身 сдерживать себя; экономить на себе; жить скромно
止
2) ограничивать себя, сдерживаться; придерживаться (напр., принципов); ограничиваться (чем-л.)
3) останавливать, задерживать; не давать воли; хватать, захватывать; сдерживать
2) * сдерживающие начала; чувство собственного достоинства
寡欲
сдерживать желания, умерять страсти; быть умеренным в своих желаниях (страстях)
礼防
* сдерживать (кого-л.) требованиями ритуала; предупреждать (нарушение порядка) правилами этикета; ограничения этикетом
羁绁
2) усмирять, укрощать, сдерживать
沮抑
сдерживать, пресекать
限
ограничивать, лимитировать; держать в пределах; останавливать, сдерживать
监察
1) надзор, наблюдение, контроль; сдерживание (преступности); контролировать; сдерживать (преступность)
驭
2) сдерживать, обуздывать, держать в повиновении (в руках); управлять
酝酿
5) примирять, умиротворять, устанавливать мир; смягчать, сдерживать
抵制
1) сопротивление, противодействие, противостояние; противодействовать, сопротивляться, противостоять; препятствовать, сдерживать; отражать нападение (противника)
缊酿
примирять, умиротворять, устанавливать мир; смягчать; сдерживать
停住
1) сдерживать, удерживать; останавливать, прерывать (чье-л.) движение; стой!
推压
1) придавливать, прижимать; сдерживать; справляться (с кем-л.)
手
4) * сдерживать, сковывать, связывать
维
2) связывать, привязывать; ограничивать, сдерживать, сковывать; управлять, держать в руках
制激
сдерживать волнение, подавлять возбуждение
拑勒
взнуздывать, сдерживать удилами
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
несов. перех.1) Противостоять напору, натиску кого-л., чего-л.
2) Замедлять (ход, движение, действие).
3) а) Удерживать от каких-л. действий.
б) перен. Мешать, препятствовать чему-л., задерживать развитие, рост.
4) Не давать проявляться в полную силу, обнаруживаться полностью.
5) Выполнять обещанное.
синонимы:
см. удерживатьпримеры:
相胜
сдерживать друг друга; находиться в равновесии
扣马
сдерживать лошадь ([i]ведя под уздцы[/i]); вести под уздцы коня
磬控
пускать вскачь и сдерживать коня
必节嗜慾
необходимо сдерживать свои желания и страсти
以礼制心
сдерживать желания с помощью этикета (нравственной дисциплины)
纳着性子
сдерживать свой нрав
约身
сдерживать себя; экономить на себе; жить скромно
约之以法
сдерживать его законами (с помощью законов)
自束
сдерживать (ограничивать) себя
遏其欲
подавлять (обуздывать, сдерживать) свои желания (прихоти)
识能匡欲
отдавать себе отчёт в своих силах (возможностях) и сдерживать страсти (желания)
克念
сдерживать помыслы
检身
сдерживать (обуздывать) себя
览民尤以自镇兮
Увидеть мне горе народа, чтоб сдерживать мог я себя!
损己
ограничивать (сдерживать) себя; держаться скромно
以制六志
этим самым сдерживать свои чувства ([c][i]букв.[/c]: шесть чувств[/i])
按强助弱
ограничивать (сдерживать) сильных и помогать слабым
按节徐行
сдерживать коня, заставляя идти шагом
平抑物价
поддерживать цены на одном уровне; сдерживать рост цен
制止敌军的强攻
сдерживать натиск противника
抑止水分过分蒸腾
сдерживать избыточную транспирацию
制止军备竞赛
сдерживать гонку вооружений
沈住气
сдерживать темперамент (гнев), сдерживаться
抑制炒房地产热
сдерживать завышение стоимости недвижимости и земельной собственности
抑制通货膨胀
сдерживать инфляцию
抑制住感情
сдерживать чувства; обуздать чувства
遏制增长
сдерживать рост
我需要些时间来进行计划和组织。但这需要你的帮助,去帮我把东边狂风峭壁那里的绿皮玩意们干掉一些。
Мне нужно время для планирования и организации. Но для этого мне потребуется твоя помощь – сдерживать натиск гоблинов у Утеса Ветрорезов к востоку отсюда...
我受瓦里玛萨斯的直接领导。在我们的药剂师研制出新型瘟疫之前,我们必须要压制住人类的攻势。
Я нахожусь под прямым командованием Сильваны. Наша задача – сдерживать распространение чумы среди людей, покуда аптекари работают над составом новой чумы.
我在东边山脊上架了几挺迫击炮压制纳迦。去吧,新兵。炸了他们……把他们全炸了!啊哈哈哈。
Чтобы сдерживать наг, у меня есть мортиры, они установлены наверху на горном хребте, к востоку отсюда. Иди, рекрут. Обстреляй их... расстреляй их всех! А-ха-ха-ха!
燃烧军团目前盘踞在西南方的军团要塞,每天召唤出的地狱火总能像潮水般朝我们这里涌来。就算是库卡隆的精英将士也没法阻挡他们的攻势。
Со своей базы в форте Легиона, к юго-западу отсюда, демоны безнаказанно бомбардируют нас! Даже элитная коркронская стража не может вечно их сдерживать.
<name>,我非常需要你的帮助!我没法永远抵挡住恶魔的猛攻。假如我倒下了,阿斯特兰纳就不保了!
<имя>, мне крайне нужна твоя помощь! Я не могу вечно сдерживать наступление демонов. А если я потерплю поражение, Астранаар падет вместе со мной!
守护者奥达努斯命令我和我的哨兵们留在这里坚守高塔。目前我们已经成功地击退了部落,但现在他们绕过我们,直接去攻打北边的树居了。
Хранитель Ордан поручил мне и моим часовым охранять башню. Пока нам удавалось сдерживать атаки Орды, но теперь их войска заходят с севера, чтобы напрямую напасть на крепость.
尽管我们在祖达克的下层区域取得了重大胜利,但还是要对面天灾军团的猛攻。在这个冰封的地狱里,事情就是这样。
Несмотря на наши значительные успехи в нижней трети ЗулДрака, нам все равно тяжело сдерживать натиск Плети. Такова жизнь в этом студеном аду.
我们用了一个奇招,在山的这一边炸开了一个大洞,然后杀进了天灾城。结果呢,天灾军团的防线可谓固若金汤,很快它们就凭数量优势把我们打退了回来。我们撤回了山谷,开始对那些追杀过来的天灾士兵进行炮击。这一招暂时延缓了它们的攻势,直到……直到那群怪物开始把北伐军士兵当作肉盾。我们只好停止炮击,不然就会杀死我们自己的士兵。
Неожиданность была нашим главным козырем! Подрывники хорошо потрудились. Мы пробили тоннель в горе и ворвались в Плетхольм. Защитники лагеря отчаянно сопротивлялись, и у них было численное преимущество. Мы отступили обратно в долину и вели непрестанный артиллерийский огонь по преследователям. Какое-то время нам удавалось их сдерживать, а потом... эти чудовища стали использовать наших рыцарей, как живые щиты. Нам пришлось прекратить огонь, чтобы не стрелять по своим.
我还以为黑龙会来找我们的麻烦呢,但是它们似乎对新卡加斯更感兴趣,因此放过了我们的小营地。话虽如此,我还是派出了强者随时警惕黑龙的动向,不让它们轻易靠近。
Я бы сказал, что у нас тут сложности с драконами, хотя их, похоже, больше интересует Новый Каргат, чем наш скромный лагерь. И все же я отрядил наших лучших ребят сдерживать драконов.
我们正在尽全力拖住恐怖图腾的掠夺者,但他们一直都在发动对哨塔的攻击。更糟的是,他们发现并俘虏了上尉派去收集情报、守卫道路的巡逻兵。
Мы делаем все возможное, чтобы сдерживать племя Зловещего Тотема, но они так и продолжают нападать на башню. А хуже всего то, что они похитили патрульных, которых наш капитан посылал на поиски информации и охрану дороги.
德鲁伊正在全力御敌,但是他们坚持不了多久了。所幸的是,暗夜精灵的船只上配有攻城武器。使用投刃车,给予敌人迎头痛击吧。
Друиды, конечно, стараются как могут, но они не смогут долго сдерживать натиск врага. К счастью, на эльфийских кораблях есть осадные орудия. Садись в глефомет и встреть противника лицом к лицу.
<name>,是时候了。这药剂……只能暂时抑制你的兽性,效力持续不了太久。
Время пришло, <имя>. Эта... алхимия, которая помогала сдерживать в тебе звериное начало, почти утратила свои свойства.
奥利瑟拉的计划或许很有必要,<name>。我不知道我们还能抵挡住邪教徒多久。
Придется последовать плану Алисры, <имя>. Я не знаю, как долго мы сможем сдерживать сектантов.
我不知道你是怎么从下面的辐射中幸存下来的,<name>,不过其他大多数人都没那么走运。我的队伍正在搜索幸存者,但被辐射的混乱麻疯侏儒人数太多,我们支撑不了多久。他们都疯了!
Не знаю, как удалось тебе выжить при здешнем уровне радиации, <имя>, но не все спасенные себя чувствуют так же хорошо. Моя команда собирает выживших, но тут слишком много подвергшихся воздействию радиации лепрогномов, и мы не можем больше их сдерживать. Они лишились разума!
你必须坚持到他们的首领塞安妮苟萨亲自参战。只有她的死亡才能遏制住攻势,拯救达拉然。
Тебе нужно будет сдерживать их, пока не появится их лидер – Синигоса. Лишь уничтожив ее, мы сможем остановить вторжение и спасти Даларан.
这不是一件容易的事,在有能力摧毁它之前,我们必须尽可能地阻止恶魔入侵。
Непростая задача... но пока нам это не удастся, необходимо всеми силами сдерживать вторжение демонов.
虽然我知道你只是来这里送羊皮纸的,不过一位<class>的能力对我们大有帮助。我们力量有限,只能在这里阻挡恶魔的入侵,根本没有多余的人手可以深入敌军营地。
Я понимаю, что тебе было поручено только доставить нам пергаменты, но твои навыки |3-1(<класс>) сейчас очень бы нам пригодились. Наших сил едва хватает сдерживать демонов, и нам некого послать в их лагерь на разведку.
提瑞斯秘法会收到了来自破碎群岛各地的请求,希望我们支援他们与燃烧军团作战。我们在寻找大法师瓦格斯的同时,也不能忘记,我们首要的使命是驱除恶魔,保护艾泽拉斯。
Стражи Тирисфаля получают просьбы о помощи со всех уголков Расколотых островов. Хотя мы и заняты поисками верховного мага Варгота, нельзя забывать о нашей главной миссии – сдерживать натиск демонов и защищать Азерот.
抓紧时间,<name>。我不知道我们究竟能挡住巴纳扎尔多久。
Поспеши, <имя>. Я не знаю, долго ли мы сможем сдерживать Бальназара.
那些怪兽快让我们撑不住了。如果不是棘语者出手,我们早就死了。我还在担心瑞贝卡没能成功呢!
Нам едва удается сдерживать этих монстров. Без терномантов мы бы, несомненно, уже были мертвы. Я боялась, что Ребекка погибла!
无信者在上方的山脊上造了几座压制尖塔,用来控制翼手龙。我的法杖可以吸取尖塔的能量,强化自身的威力。
Отступники установили несколько подавляющих шпилей на хребте над нами, чтобы сдерживать терродактилей. Мой посох может похитить энергию этих шпилей и стать еще мощнее.
数千年来,黑暗之王一直被阻挡着。这些结界不断运转……保护着至高岭。
На протяжении тысячелетий нам удавалось сдерживать Мрак. Идолы... защищали Крутогорье.
我们组织中的很多人都长期在前线坚持战斗,为那些挺身抵抗燃烧军团的战士们提供援助。
Наши жрецы выбиваются из сил на передовой, помогая сдерживать натиск Легиона.
但他现在失去了行动能力,他的结界也无法再阻挡邪恶力量了。这显然就是他们攻击的目的。
Но сейчас он совершенно обессилен, и его идолы не могут сдерживать зло. Вне всякого сомнения, это и стало причиной атаки.
按照我们目前的进展,再加强一下防御,就能把其余的燃烧军团挡住,直到我们找出幕后黑手。
Мы уже добились серьезных успехов. Укрепив оборону, мы сможем сдерживать Легион достаточно долго, чтобы выяснить, кто командует этим вторжением.
这里的大炮保养得还不错。它有足够的火力来拖延部落的速度。
<Эта пушка до сих пор в хорошем состоянии. Ее огневая мощь поможет сдерживать натиск Орды.
它们在这里的气候下繁荣生长,吸取其它植物的养分,所以我们需要努力阻止它们的扩散,但同时它们有着强效的魔法精华,让我们不能轻易地铲除它们。
В нашем климате она очень быстро разрастается. Еще она способна высасывать питательные вещества из других растений, так что мы стараемся сдерживать ее рост. Но в ней заключена сильная магия, поэтому мы до сих пор не избавились от нее окончательно.
我能在这上面感知到普罗德摩尔女士的魔法。而这些注释描述了如何容纳她的力量。
Я чувствую в этих осколках магию леди Праудмур, а в заметках описывается, как сдерживать ее силу.
我提议打造一件能够控制勋章力量的神器,将那股力量汇聚到一位佩戴者身上。
Я предлагаю создать артефакт, который сможет сдерживать силу медальонов. Фокусировать ее для одного владельца.
这种能量已经不是议会可以控制的了!我们必须找到伊弗斯,寻求他的帮助。
Ущерб становится все больше и больше, Круг скоро не сможет его сдерживать! Нам нужна помощь.
把门打开,<name>!我们会尽可能挡住敌军!
Открывай дверь, <имя>! Мы постараемся сдерживать противника как можно дольше!
我们的卫兵因缺乏心能而虚弱,这处土地之下的罪碑也在附近升起,我们很快就被击溃了。灵魂的具象无法得到照看,一个个都发了狂。
Сами камни грехов, на которых зиждется эта земля, восстали против нас, а наши воины слишком ослабли от недостатка анимы и не могут сдерживать натиск. А уж воплощения душ без опеки стали совсем неуправляемыми.
即便是现在,他们也仍在鎏金亭外不断集结。我们的许多战士都是经验不足的新兵,在魔古的攻势面前撑不了多久了。
Прямо сейчас они собирают силы у Золотой Пагоды. Многие из наших воинов только недавно взяли в руки оружие. Они не смогут долго сдерживать наступление могу.
我感觉这些饰品不会撑太久,或许之后就无法再次使用了。
Не думаю, что эти безделушки смогут долго сдерживать ее силу. И что их можно будет использовать повторно...
唉…想笑我就笑吧,这样我还能好过一点。
Если хочешь посмеяться надо мной, то не надо сдерживать смех. От улыбки станет всем теплей.
那我也可以尽情发挥了!只是我的「尽情」,对你来说可能太粗暴了…
Это значит, что я могу перестать себя сдерживать. Приготовься, будет жёстко.
现在,北国银行也不可能无限期地拖延千岩军的搜查,但仙人百无禁忌。
Сейчас даже Банк северного королевства не в силах долго сдерживать Миллелитов, но Адепты смогут тебе помочь.
你会需要一些中费卡牌来帮你保持场面的优势。
Тебе нужно несколько промежуточных по стоимости карт, чтобы сдерживать натиск противника.
它越来越难以控制了!
Мне все труднее его сдерживать!
你居然坚持了这么长时间。
Я удивлен, что тебе удалось сдерживать натиск нежити так долго.
「如果执政院已经放弃执行限制令,荒野自然也应抛下束缚。」 ~外沿区守卫苏勒什
«Если Консульство решило не сдерживать себя, то лес поступит также». — Сураш, хранитель Покрова
但是乌弗瑞克和他的“风暴斗篷”正在从内部腐坏。如果战胜神洲并获得长期和平的希望还存在的话,那它一定就在帝国之中。
Но Ульфрик и его Братья Бури обманывают самих себя. Только Империя способна хоть сколько-то сдерживать Доминион.
恢复系不仅仅是治疗创伤和瘀伤那样单纯的用处。这个学派的法术还能够制伏不死者这个极其危险的威胁。
Я ведь занимаюсь не просто там лечением порезов и синяков. Нежить действительно существует, и она очень опасна. И только магия Восстановления может ее сдерживать.
但是乌弗瑞克和他的“风暴斗篷”正在从内部腐坏。如果战胜神洲并获得长期和平的希望还存在的话,它一定存在于帝国当中。
Но Ульфрик и его Братья Бури обманывают самих себя. Только Империя способна хоть сколько-то сдерживать Доминион.
恢复系不仅仅是用来愈合伤口那么简单。亡灵是实实在在的威胁,而恢复系法术能把他们困住。
Я ведь занимаюсь не просто там лечением порезов и синяков. Нежить действительно существует, и она очень опасна. И только магия Восстановления может ее сдерживать.
他们要多久时间才能避开那些残忍的人呢 ?
Интересно, сколько еще они смогут сдерживать гулей.
我们没办法永远挡著他们!把门打开!
Мы не сможем сдерживать их бесконечно! Открой ворота!
别管我了,你自己上吧。我怎么都忍不住。
Продолжай без меня. Я не могу сдерживать эти позывы.
现在那里有些骚动——不过她依然控制住了。
В ее словах есть некоторое беспокойство, однако ей удается сдерживать эмоции.
我的燃油是给锐影用的。如果你无法抑制住艺术创作的冲动,那就用你自己的燃油,不过,麻烦你,别把我的锐影扯进去。
Мой мазут — для моей „Кинемы“. Не можете сдерживать свои творческие порывы — используйте для них свой мазут, а мою „Кинему“ оставьте в покое.
事情一天比一天失控。中心已经守不住了。虽然你努力去∗缓和∗并∗牵制∗这些能量,但是情况似乎越来越糟糕。
Кажется, что с каждым днем события всё больше и больше выходят из-под контроля. И как бы ты ни пытался ∗сдерживать∗ и ∗укрощать∗ эти силы, становится только хуже.
孩子们要把你击垮了,重新夺回你对自己以及这个局面的控制权。
У тебя не получается сдерживать натиск детей. Верни контроль над собой и над ситуацией.
我控制不了这个。∗侦查∗的需求太强烈。你需要问出来。
Так, этого я сдерживать не могу. Потребность вести себя, как ∗полицейский∗, слишком сильна. Просто расспроси ее.
首先,你有∗生意∗要处理。至少先跟工会老大聊聊吧……我不能阻止你太久,不过现在的借口已经足够了。
У тебя есть более важные ∗дела∗. Сперва хотя бы поговори с председателем профсоюза... Долго сдерживать тебя я не смогу, но пока что этого предлога хватит.
这一战略并不意味着中央银行应当试图把汇率限制到预先确定的指标范围之内。
Такая стратегия не значит, что центральные банки должны пытаться сдерживать обменный курс на уровне предопределенной целевой зоны.
噢噢噢,这让我想起了当年在大气学院训练的日子...做班里最优秀的学生是最寂寞的,但是我还是十分抗拒要像现在一样藏拙。是的,这一切在我们还是永恒季的新生时就已经开始了...
Ох-хо-хо, это напоминает мне учебу в Академии воздуха... Я была лучшей ученицей в классе; мне было так одиноко, но я не могла сдерживать свои невероятные способности. Как, впрочем, и сейчас. Да, полагаю, все это началось еще тогда, когда мы только сдали свои последние экзамены...
那么,如果可以的话,请别用任何肮脏的痕迹玷污这纯洁的雪地。跟着我们,陌生人,但是注意你的脾气。
Но-но, не будем осквернять чистоту этого снега кровью и внутренностями. Если хочешь идти с нами, постарайся сдерживать свой нрав.
当然,这种疾病是致命的,除非在患病早期就得到治疗。坦白说,你已经不在早期了,但你是觉醒者,所以勉强能够抑制住黑暗。
Конечно, конкретно твое заболевание неизлечимо, если только не перехватить его на ранней стадии. Честно говоря, у тебя ранняя стадия давно позади, но твоей пробужденной части удается сдерживать мрак.
洛思应该是宝贵的同伴。目前来说,我相信她能克制住那些...冲动。
Лоусе еще может нам пригодиться. Я все еще верю, что она может сдерживать эти... порывы.
你已掀起一场风暴。朋友,蔽空的积云不会久留。
Ты поднял бурю, друг. Но я не смогу ее сдерживать долго!
发现大部分人几乎不能呼吸。
Заметить, что люди в большинстве своем не могут сдерживать дыхание больше пары минут.
敌人太多了!护送主教到精灵神殿去!我们会尽可能拖住他们!
Их слишком много! Епископа нужно отвести в эльфийский храм – а мы будем сдерживать их, пока сможем!
泪水缓缓流下。他从口袋中找出手帕,覆在眼睛上,犹如面纱一样。
Он больше не пытается сдерживать слезы. Достав из кармана платок, он прикладывает его к глазам, словно вуаль.
他吸干了我。让我吃吧,我无法控制饥饿。
Он опустошил меня. Дай мне поесть! Я не могу сдерживать голод.
不这样说话你会死,是不是?
Ты просто не можешь себя сдерживать, да?
喔,我想我有点冲昏头了,让我冷静一下。
Ой, кажется, меня понесло. Я постараюсь сдерживать себя.
我们……我爱你……抱歉,我真的很不会掩饰我的情感。
Мы... Я люблю вас... Простите, мне ужасно трудно сдерживать свои чувства.
数百万……甚至数亿人死去,只因为人类限制不了科技发展。
Миллионы а, может, и миллиарды погибли потому, что человек перестал сдерживать развитие науки.
呃。人总会碰到不如意的事,好吗?而你必须...你必须找到方法,将伤害局限在可控的范围内。而且是好方法。
Ох. Несчастья случаются, хорошо? И тебе нужно... Ты Должен найти способ сдерживать травму. Правильный способ.
морфология:
сде́рживать (гл несов перех инф)
сде́рживал (гл несов перех прош ед муж)
сде́рживала (гл несов перех прош ед жен)
сде́рживало (гл несов перех прош ед ср)
сде́рживали (гл несов перех прош мн)
сде́рживают (гл несов перех наст мн 3-е)
сде́рживаю (гл несов перех наст ед 1-е)
сде́рживаешь (гл несов перех наст ед 2-е)
сде́рживает (гл несов перех наст ед 3-е)
сде́рживаем (гл несов перех наст мн 1-е)
сде́рживаете (гл несов перех наст мн 2-е)
сде́рживай (гл несов перех пов ед)
сде́рживайте (гл несов перех пов мн)
сде́рживавший (прч несов перех прош ед муж им)
сде́рживавшего (прч несов перех прош ед муж род)
сде́рживавшему (прч несов перех прош ед муж дат)
сде́рживавшего (прч несов перех прош ед муж вин одуш)
сде́рживавший (прч несов перех прош ед муж вин неод)
сде́рживавшим (прч несов перех прош ед муж тв)
сде́рживавшем (прч несов перех прош ед муж пр)
сде́рживавшая (прч несов перех прош ед жен им)
сде́рживавшей (прч несов перех прош ед жен род)
сде́рживавшей (прч несов перех прош ед жен дат)
сде́рживавшую (прч несов перех прош ед жен вин)
сде́рживавшею (прч несов перех прош ед жен тв)
сде́рживавшей (прч несов перех прош ед жен тв)
сде́рживавшей (прч несов перех прош ед жен пр)
сде́рживавшее (прч несов перех прош ед ср им)
сде́рживавшего (прч несов перех прош ед ср род)
сде́рживавшему (прч несов перех прош ед ср дат)
сде́рживавшее (прч несов перех прош ед ср вин)
сде́рживавшим (прч несов перех прош ед ср тв)
сде́рживавшем (прч несов перех прош ед ср пр)
сде́рживавшие (прч несов перех прош мн им)
сде́рживавших (прч несов перех прош мн род)
сде́рживавшим (прч несов перех прош мн дат)
сде́рживавшие (прч несов перех прош мн вин неод)
сде́рживавших (прч несов перех прош мн вин одуш)
сде́рживавшими (прч несов перех прош мн тв)
сде́рживавших (прч несов перех прош мн пр)
сде́рживаемый (прч несов перех страд наст ед муж им)
сде́рживаемого (прч несов перех страд наст ед муж род)
сде́рживаемому (прч несов перех страд наст ед муж дат)
сде́рживаемого (прч несов перех страд наст ед муж вин одуш)
сде́рживаемый (прч несов перех страд наст ед муж вин неод)
сде́рживаемым (прч несов перех страд наст ед муж тв)
сде́рживаемом (прч несов перех страд наст ед муж пр)
сде́рживаемая (прч несов перех страд наст ед жен им)
сде́рживаемой (прч несов перех страд наст ед жен род)
сде́рживаемой (прч несов перех страд наст ед жен дат)
сде́рживаемую (прч несов перех страд наст ед жен вин)
сде́рживаемою (прч несов перех страд наст ед жен тв)
сде́рживаемой (прч несов перех страд наст ед жен тв)
сде́рживаемой (прч несов перех страд наст ед жен пр)
сде́рживаемое (прч несов перех страд наст ед ср им)
сде́рживаемого (прч несов перех страд наст ед ср род)
сде́рживаемому (прч несов перех страд наст ед ср дат)
сде́рживаемое (прч несов перех страд наст ед ср вин)
сде́рживаемым (прч несов перех страд наст ед ср тв)
сде́рживаемом (прч несов перех страд наст ед ср пр)
сде́рживаемые (прч несов перех страд наст мн им)
сде́рживаемых (прч несов перех страд наст мн род)
сде́рживаемым (прч несов перех страд наст мн дат)
сде́рживаемые (прч несов перех страд наст мн вин неод)
сде́рживаемых (прч несов перех страд наст мн вин одуш)
сде́рживаемыми (прч несов перех страд наст мн тв)
сде́рживаемых (прч несов перех страд наст мн пр)
сде́рживаем (прч крат несов перех страд наст ед муж)
сде́рживаема (прч крат несов перех страд наст ед жен)
сде́рживаемо (прч крат несов перех страд наст ед ср)
сде́рживаемы (прч крат несов перех страд наст мн)
сде́рживающий (прч несов перех наст ед муж им)
сде́рживающего (прч несов перех наст ед муж род)
сде́рживающему (прч несов перех наст ед муж дат)
сде́рживающего (прч несов перех наст ед муж вин одуш)
сде́рживающий (прч несов перех наст ед муж вин неод)
сде́рживающим (прч несов перех наст ед муж тв)
сде́рживающем (прч несов перех наст ед муж пр)
сде́рживающая (прч несов перех наст ед жен им)
сде́рживающей (прч несов перех наст ед жен род)
сде́рживающей (прч несов перех наст ед жен дат)
сде́рживающую (прч несов перех наст ед жен вин)
сде́рживающею (прч несов перех наст ед жен тв)
сде́рживающей (прч несов перех наст ед жен тв)
сде́рживающей (прч несов перех наст ед жен пр)
сде́рживающее (прч несов перех наст ед ср им)
сде́рживающего (прч несов перех наст ед ср род)
сде́рживающему (прч несов перех наст ед ср дат)
сде́рживающее (прч несов перех наст ед ср вин)
сде́рживающим (прч несов перех наст ед ср тв)
сде́рживающем (прч несов перех наст ед ср пр)
сде́рживающие (прч несов перех наст мн им)
сде́рживающих (прч несов перех наст мн род)
сде́рживающим (прч несов перех наст мн дат)
сде́рживающие (прч несов перех наст мн вин неод)
сде́рживающих (прч несов перех наст мн вин одуш)
сде́рживающими (прч несов перех наст мн тв)
сде́рживающих (прч несов перех наст мн пр)
сде́рживая (дееп несов перех наст)
ссылается на:
克制自己
履行诺言