недорез
未切断
未车到位
1. 未切断, 未车到位
2. 未切断; 未车到位
1. 未切断
2. 未车到位
拉底, 掏槽, 未切断, 未切到, 车未到位, 未切到处
①拉底, 掏槽②未加工处, 未车到位, 未切到, 未切断
1. 未
2. 未
未切断
未车到位
未切断, 未车到位; 未切断; 未车到位
①拉底, 掏槽, 截槽②未切断, 未车到位
未切断; 未切到处; 未切到, 未车到位
未切断, 未车到位未切断; 未车到位
未切断; 未切到位
未切断未车到位
未加工处
слова с:
недорез резьбы
недорегулирование
недоремонт
во избежание недоразумения
недорабатывать
недоработанный
недоработать
недоработка
недоразвитый
недоразумение
недорассчитать
недорасход
недорасширение
недорого
недорогое съёмное жильё
недорогой
недород
недоросль
в русских словах:
недолго
я буду там недолго - 我要在那里不久
он жил недолго - 他活了不久
так недолго и простудиться - 这样很容易感冒
недолга
〔阴〕: (вот) и вся недолга〈口〉就完事, 就拉倒. Не согласен ехать и вся недолга!你要不同意去就拉倒!
недосуг
за недосугом - 因无暇; 因为没有空
мне недосуг - 我没有空
проболеть
раненая рука проболит недолго - 受伤的手疼不了多久
протягивать
больной недолго протянет - 病人活不长久了
пробыть
заведующим он пробыл недолго - 他当主任当了不久
недобор
недобор зерна - 粮食征收(数额)中的不足部分
покрыть недобор - 弥补缺额
торжество
недолго продолжалось его торжество - 他的得意心情持续的并不久
недочет
1) (недостача) 不足额 bùzú’é, 缺额 quē’é
2) (обычно мн. недочеты) 缺点 quēdiǎn, 毛病 máobìng
продолжаться
крики продолжались недолго - 喊声持续了不久
в китайских словах:
荒俭
недород, голодный сбор (с полей)
丰歉
изобилие или недород; урожайность
饥馑
неурожайный год; неурожай, недород; голод
旱歉
недород из-за засухи
馑
недород, неурожай
年歉
недород, неурожай
荒
3) неурожай, недород; голод; недостача, нехватка, кризис
荐饥
год за годом терпеть недород; постоянные неурожаи
寒岁
неурожайный (голодный) год; недород
闹饥荒
1) случился недород; свирепствует голод; неурожай, недород
岁凶
дурной год: засуха, стихийные бедствия; неурожай, недород
歉
1) неурожай, недород; голод
丰歉 обильный урожай и недород
2) недостаток (напр. продовольствия); худо
歉敝 страдать от недостатка продовольствия
2) вм. 嗛 (недостаточный, неполный)
揽减
неурожай, недород; голодный (неурожайный) год
灾歉
стихийные бедствия и недород; неурожай из-за стихийных бедствий
灾歉减免 снижение с.-х. налога или освобождение от него хозяйств, пострадавших от недорода
荒歉
неурожай, недород
侵
大侵 большой недород, сильно неурожайный год
无年
неурожайный год, недород
杀
5) shài * быть неурожайным (напр. о годе), нести недород
年虽大杀, 梁不匡惧 хотя бы год был весьма неурожайным (хотя бы случился великий недород), массы не будут проявлять страха (если управление страной поставлено правильно)
作物歉收
1. неурожай; 2. недород; 3. выпадение культуры; 4. гибель посева
примеры:
你这头猪!想呛死我啊?大老粗、大笨蛋!总有一天你会遭到报应的!
∗кашляет от удушья∗ Ты свинья! Ты хотел меня задушить, петух недорезанный! Чтоб тебе когда-нибудь так же сделали!