овощи
蔬菜 shūcài, 青菜 qīngcài
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
(单овощ, -а[阳])蔬菜, 青菜
свежие овощи 新鲜蔬菜
сажать овощи 种菜
суп из ~ей 汤菜
Всякому овощу своё время.〈谚语〉秋菊春桃, 物各有时。
奧沃希
в русских словах:
удаваться
овощи нынче удались - 今年青菜长得很好
ошпаривать
ошпарить овощи - 用开水烫蔬菜
содержать
овощи содержат витамины - 蔬菜含有维生素
обваривать
обварить овощи - 用开水烫蔬菜
обожать
обожать овощи - 特别爱吃蔬荣
маринованный
маринованные овощи - 泡菜
маринад
2) обычно мн. маринады (маринованный продукт) 醋渍食物 cùzì shíwù; (овощи) 醃菜 yāncài
идти
овощи идут в пищу - 蔬菜用作食品
зелень
2) собир. (овощи) 青菜 qīngcài, 绿叶蔬菜 lǜyè shūcài; (травы) 草 cǎo, 草类 cǎolèi
дешевый
дешевые овощи - 便宜的蔬菜
в китайских словах:
毛
3) растительный покров; растения; овощи, зелень
咬菜根
грызть дикие овощи (кочерыжку; обр. в знач.: терпеливо переносить лишения и бедность)
晒菜
сушить овощи
酸菜
квашеные овощи (по-китайски)
什锦菜
жареные овощи ассорти
蔬粝
овощи и чумиза
鱼素
1) рыба и овощи
杂菜
1) дикорастущие овощи
茹
茹菜 есть овощи, питаться овощами
1) овощи; зелень
菜茹有畦 для овощей и зелени отведены участки поля
菹
1) квашеные (соленые) овощи
菹菜 квашеные дикорастущие овощи
鸡毛菜
1) вост. диал. первые весенние овощи
铲
铲菜 выкапывать овощи
生菜
1) свежие (сырые) овощи
汪
菜里汪油 поливать овощи маслом
腌渍
солить, квасить, мариновать (овощи); соление, квашение, мочение
捃
捃菜 собирать овощи
疏
疏食菜羹 грубая пища и овощная (постная) похлебка
疏材 овощи
拾
拾菜 собирать (рвать) овощи
买菜求益
добиваться выгоды, покупая дикорастущие овощи (обр. в знач.: экономить на мелочах, считать каждый грош)
窖
窖菜 овощи (капуста) с погреба
断齑画粥
резать [на кусочки] соленые овощи и делить [на порции вчерашнюю] кашу (обр. в знач.: бедствовать; самозабвенно учиться, отказывая себе в самом необходимом)
白
菜做得太白了 овощи приготовлены слишком пресно
葱蒜类蔬菜
луковые овощи
蓄菜
* сушить (запасать) овощи; сушеные овощи
畦蔬
дикие овощи, съедобные травы
酱菜
засоленные в сое овощи; соленая зелень
咸菜
соленья, овощи, засоленные в рассоле (в сое)
酱菜儿
засоленные в сое овощи; соленая зелень
泡
泡菜 моченые овощи
薪菜
хворост и овощи; дрова и приварок
地货
дары природы, продукты земли (напр. овощи, фрукты)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
мн.Огородные плоды и зелень, употребляемые в пищу.
примеры:
菜里汪油
поливать овощи маслом
铲菜
выкапывать овощи
菹菜
квашеные дикорастущие овощи
拾菜
собирать (рвать) овощи
窖菜
овощи (капуста) с погреба
菜做得太白了
овощи приготовлены слишком пресно
生鲜蔬菜
свежие овощи
往菜上捎水
полить овощи водой
往菜上潲水
полить овощи водой
瀹菜
варить овощи
菜刚炒得
овощи только что дошли ([i]готовы[/i])
其蔌维何
какие овощи там были ([i]на пиру[/i])?
羹之有菜者用梜
если в похлёбке есть овощи, то едят палочками
家菜不甜, 野菜甜
овощи, выращенные в домашних условиях (на огороде), не так вкусны, как дикие
把菜过一过油
промаслить овощи (кушанье)
晚蔬
поздние овощи
便宜的蔬菜
дешёвые овощи
蔬菜用作食品
овощи идут в пищу
用开水烫蔬菜
обварить овощи
特别爱吃蔬荣
обожать овощи
蔬菜含有维生素
овощи содержат витамины
干水叶菜
обезвоженные листовые овощи
今年青菜长得很好
овощи нынче удались
大路菜
грубые овощи
我们终于吃到了自己亲手种出来的蔬菜
мы, наконец, попробовали овощи, выращенные собственными руками
新鲜水果和蔬菜标准化协调专家组
Группа экспертов по координации разработки стандартов на свежие фрукты и овощи
他卖的蔬菜很新鲜,很受“马大嫂”们欢迎。
Овощи у этого продавца очень свежие, пользуются большим спросом у домохозяек.
我们在菜园里自己种菜。
Мы сами выращиваем овощи в огороде.
新鲜蔬菜富于营养。
Свежие овощи питательны.
她光吃青菜,不吃肉。
Она ест только овощи, мяса не ест.
把菜盛出来
разложить кушанье ([i]по тарелкам[/i]); выложить овощи
这些蔬菜还需要加盐。
Эти овощи нужно подсолить.
早熟的蔬菜
ранние (скороспелые) овощи
这把刀切起蔬菜来更加均匀。
Этот нож нарезает овощи ровнее.
商店进来了新鲜蔬菜
В магазины поступили свежие овощи
蔬菜受了点儿冻
Овощи подмерзли
这些蔬菜,别说吃过了,大多数人连见都没见过。
Эти овощи большинство людей даже не видели, не говоря о том, чтобы есть.
把蔬菜送到集上
нести овощи на базар
今年蔬菜长得很好
Овощи нынче удались
她爱上街买撮堆儿的菜。
Она любит покупать на рынке овощи невысокого качества.
蔬菜里含有多种维生素
Овощи содержат витамины
鲜嫩的蔬菜
свежие овощи
布拉克威尔一家有一头得过奖的猪,它名叫“公主”。这头母猪巨大无比,还经常偷偷溜到我的农场里偷吃我的蔬菜!
У семейства Бреквеллов имеется свинья. Не простая, а призовая, по кличке Принцесса. И эта громадная гора сала то и дело пробирается на мой огород и пожирает мои овощи!
这应该很简单。只要把这些“胡萝卜”扔到免妖面前,然后等着看它们发现这些其实是芜菁时的反应吧!
Это несложно. Просто брось овощи перед кривоскоками, а затем смотри, как вытянутся их морды, когда они поймут, что на самом деле это репа!
农场中的兔妖把我们的粮食一卷而光,但这些混蛋把吃不下的也全带走了。它们肯定把最喜欢的食物藏到什么地方去了。
Гну-сини растаскивают все наши овощи, но при этом они воруют куда больше, чем могут съесть. Похоже, они запасаются, по крайней мере, теми овощами, что им нравятся.
你能先去把那些被连根拔起的庄稼弄回来吗?全岛的人都得靠我养活,每一棵蔬菜都是很宝贵的。
Не <мог/могла> бы ты разыскать украденные ими овощи? У меня целый остров голодных ртов, так что каждая морковка на счету.
你想想看,<name>:熊猫人用这些水种出了房子那么大的蔬菜。它的源头在哪呢?又有何特别之处?
Подумай, <имя>: эта вода позволяет пандаренам выращивать овощи размером с дом! А откуда она берется? И что в ней особенного?
带一些我们收集的食物给范妮小姐,她就站在我家旁边。然后礼貌地问问她,能否把这些食物送往梁的牧场。
Отнеси овощи Мисс Фанни, найдешь ее рядом с моим домом. А затем попроси – ВЕЖЛИВО – отправить овощи на ферму Ляна.
不好意思我这里乱成这样。兔妖——这些山下的类兔生物——不断向山上扩张地盘,都已经扩张到我们家族的农场了,我们的作物——顺便说下它们比别的作物更大、更美味——也因此而遭到了兔妖的肆虐。
Прошу прощения за беспорядок. Гну-сини – эти кроликообразные существа, которые живут на холме, все чаще нападают на мои земли, причиняя огромный вред посевам. А ведь овощи у меня удивительно вкусные, поверь мне на слово.
我们都是四风谷的水流的孩子。它滋养着我们,浇灌着我们的蔬菜,赐予我们生命。
Здесь, в долине Четырех Ветров мы все – дети воды. Она питает нас, помогает растить наши овощи, несет нам жизнь.
最强大的弹尾兔妖生活在北边高耸的悬崖上,它们只在吃光了蔬菜时才会跑下山来。
Самое вредоносное племя – прыгохвосты – обитает в горах, на севере. Прыгохвосты спускаются сюда, только когда у них заканчиваются овощи.
他种植的蔬菜是整个山谷里最大的!我只希望有一天我种出的南瓜能和他的一样大。
У него самые большие овощи в долине! Надеюсь, когда-нибудь мне удастся вырастить такие же огромные тыквы.
西边山上的猢狲一直在偷窃我的农夫朋友们的蔬菜。因为离半山镇很近,所以我很少受到猢狲的骚扰,可我的朋友们就没这么幸运了。
Хозены с западных гор продолжают красть овощи у моих односельчан. Я живу рядом с Полугорьем, поэтому ворюги редко добираются до моих владений – а вот моим друзьям повезло гораздо меньше.
在我看来,他们偷走的东西远比他们能吃得下的要多。如果你能在那些山上找到任何完好的蔬菜……就把它们偷回来!
Похоже, хозены крадут гораздо больше, чем могут съесть. Если найдешь в горах овощи, которые еще не испортились... укради их!
影踪派想让你帮他们种庄稼!这简直是无上的荣耀!
Шадо-Пан попросили тебя вырастить для них овощи! Какая честь!
据我所知,昆森猢狲有两个酋长。一个善良无害——他负责调配药剂、钻研医学和研究古代神话。另一个掌管着昆森猎手——这些猎手们最近一直在抢夺我们的作物。
По моим сведениям, у хозенов Куньцзэнь два вождя. Один из них безвреден – он занимается зельями, лекарствами и древними легендами. Второй командует охотниками – а в последнее время они охотятся исключительно на наши овощи и фрукты.
泥爪先生的农场遇到大麻烦了。那些山地猢狲夜里跑过来践踏他的庄稼,吃掉他辛苦栽培的作物。
На ферме Грязного Когтя большие проблемы. Эти горные хозены по ночам совершают набеги на ферму, воруют и пожирают его с таким трудом выращенные овощи.
我听说她想买些蔬菜。既然你们是初次见面,两手空空总归不大体面。
Я слышал, что она собиралась купить кое-какие овощи.
以禽肉为主体制作的汉堡。松软的面包胚中间夹上香脆禽腿排和新鲜蔬菜。无需使用餐具切割,只需直接用手捧起,「咔嚓」咬下的丰富口感最令人满足。
Гамбургер, основной ингредиент которого - мясо птицы. Между мягкими булочками помещены овощи и ароматный и хрустящий птичий окорок. Не нужно резать это блюдо и пользоваться столовыми приборами, просто берите в руки и кусь! Богатый вкус блюда доставляет истинное удовольствие.
配料奢华的焗菜。金黄的外皮下,隐约透着玫红的火腿与青绿的蔬菜,丰富的配色让人不由食指大动。
Роскошная запеканка. Сквозь надрезы в золотой корке можно разглядеть сочную ветчину и яркие овощи. Невозможно устоять!
可惜身为愚人众执行官,是不能对「手段」挑三拣四的。这就像小孩子有时也得学着去吃自己不喜欢的胡萝卜一样吧。
К сожалению, Предвестники Фатуи не могут быть привередливыми в методах. Дети должны есть овощи, даже если они им не нравятся.
没有活儿干的时候我会在附近采采野菜,找猎人大叔们换点肉吃。
Когда нет работы, я собираю овощи и меняю их на мясо у охотников.
就算再怎么仓促,一日三餐也不能应付,不可以吃来历不明的东西,也不能光吃肉不吃蔬菜。对了,尽量不要喝冷水,对胃不好…唔,你不会在想「因为太麻烦所以还是交给诺艾尔」吧?唔唔…如果你真的这么想…好吧,还是交给我来吧!
Даже если вы очень заняты, обязательно нужно есть три раза в день; не ешьте продукты неизвестного происхождения; и обязательно нужно есть овощи, а не только мясо. Да, и постарайтесь не пить холодную воду - это вредно для желудка. Не думаете ли вы: «Это всё очень хлопотно, лучше поручить это Ноэлль»? Хммм... Но если вы так думаете... Предоставьте это мне!
用料朴素的菜汤。汤汁有些寡淡无味,黯淡的菜叶让人想到闲置已久无人打理的荒地。
Простой овощной суп. Пресные и безвкусные овощи напоминают вам об умирающем на полях урожае.
唔…菜叶的口感好干…里面好像还有食材没熟透…
Хм... Овощи суховаты... И, кажется, некоторые ингредиенты не вполне приготовились...
虽然说冒险家不能挑食,但其实我不是很能吃辣,比如绝云椒椒什么的…吃了之后就喘不上气,感觉呼吸都是辣的,而且之后肯定会拉肚子…这种恶魔一样的果子究竟是怎么长出来的。
Хотя искатель приключений не может привередничать, но я не очень люблю острое, например, заоблачный перчик. Как съем, так сразу дыхание перехватывает, как будто острота прямо в лёгкие попадает, а потом ещё из туалета не вылезешь. Откуда только такие дьявольские овощи берутся...
胡萝卜、土豆、洋葱、番茄…这些味道都不太喜欢。我,我可不是吃素的啊!
Морковь, картофель, лук, помидоры... Это всё я не люблю. Я... Я вообще овощи не ем!
食材很新鲜呢,不愧是「猎鹿人」,只是感觉只吃沙拉的话,果然还是欠缺了点味道。
Все овощи свежие, «Хороший охотник» оправдывает свою репутацию лучшего ресторана в городе. Но, если честно, то этот салат немного безвкусный.
那个蔬菜的口感…火腿和莲子之间的味道搭配…还有这个高汤…
Ах, эти овощи... Это неповторимое сочетание вкусов ветчины и семян лотоса... И бульон...
萝卜为主的菜汤。汤里的蔬菜无精打采,如同经历了一场霜寒。
Овощной суп с редисом. Овощи, кажется, намертво примёрзли ко дну тарелки.
这些随从全都不是蔬菜!把它们清理干净!
Это даже не овощи! Просто избавься от них!
有今天早上刚出炉的面包,还有从芬娜花园里摘来的蔬菜。
Среди прочего есть свежий хлеб, который я испекла нынче утром, или овощи с огорода Финны.
朵西,亲爱的,我种了些超可爱的蔬菜。也许明天你能帮我再种一排?
Дорти, дорогая, овощи в этом году на удивление хорошо растут. Может, поможешь мне завтра с новыми посадками? Что скажешь?
这里的蔬菜就跟冬天的早晨一样新鲜!
Овощи хрустящие, как зимний снежок!
来这里看看新鲜水果和农产品吧!
Овощи, фрукты! Подходите, покупайте!
新鲜的肉类产品!数量有限,先到先得!
Свежее мясо и овощи! Налетай, пока не расхватали!
熟透的水果,新鲜的蔬菜啦!
Свежие и сочные фрукты и овощи!
记得,这里每天都有新鲜蔬果。大多种蔬果都有喔。
Свежие фрукты и овощи каждый день. Ну, почти каждый.
卖新鲜蔬菜水果了啊!
Свежие фрукты и овощи!
蔬菜是圣灵的食物。
Согласна, подруга. Овощи - еда богов!
各种蔬菜水果,味美价廉,值得拥有!
Фрукты и овощи, все свежие, на любой вкус и кошелек!
蔬菜水果了啊!都是熟透的!
Фрукты и овощи, спелые и свежие, к вашему столу!
我和我妈一起卖水果和蔬菜。大部分的时间是挺有趣,但工作本身还是挺辛苦的。
Я работаю с мамой. Фрукты, овощи продаем. Работать, в общем, весело, но иногда трудно.
朵西,亲爱的,我种了些非常漂亮的蔬菜。也许明天你能帮我再种一排?
Дорти, дорогая, овощи в этом году на удивление хорошо растут. Может, поможешь мне завтра с новыми посадками? Что скажешь?
卖熟透的水果和新鲜的蔬菜!刚从田里和白漫城的果园摘来的,直接送上你的餐桌!
Свежайшие, сочные фрукты и овощи! На ваш стол прямо с плодородных полей и садов Вайтрана!
新鲜的肉类产品!数量有限,要买要快!
Свежее мясо и овощи! Налетай, пока не расхватали!
这有熟透的水果,新鲜的蔬菜快来买!
Свежие и сочные фрукты и овощи!
记住,新鲜的水果和蔬菜每天都有。大多数都有。
Свежие фрукты и овощи каждый день. Ну, почти каждый.
来买新鲜蔬菜水果喔!
Свежие фрукты и овощи!
蔬菜跟水果喔!都是熟透的!
Фрукты и овощи, спелые и свежие, к вашему столу!
我和我妈一起工作,卖水果和蔬菜。大部分时间都还蛮有趣的,但工作还是很累。
Я работаю с мамой. Фрукты, овощи продаем. Работать, в общем, весело, но иногда трудно.
备好的蔬菜
приготовленные овощи
超高产量的蔬菜和无比饥渴的公社成员听起来还不错,可这套理论对你而言还不够奇特。
Сверхурожайные овощи и озабоченные коммунары — это хорошо, но тебе все еще не хватает странностей в этой теории.
“补给品,蔬菜……”他颤抖着。“我收集雨水。这是一条狗的生活,不是人类的。”他又咳嗽了一阵,然后把手搭在自己的肚子上……
«Припасы, овощи...» Он вздрагивает. «Собирал дождевую воду. Собачья жизнь...» Он снова кашляет и кладет руку на живот...
你需要多做点伏地挺身、多吃些蔬菜。多长点肌肉,再回来挑战。
Вот тебе мой совет: больше отжимайся и ешь овощи. Как подкачаешься - возвращайся.
有红有橙,有黄有绿,全塞西尔最上好的蔬菜!
Оранжевые, зеленые, желтые и красные - лучшие овощи в Сайсиле, это же ясно!
你说你见过他?他还好吗?看起来饿吗?冷吗?有好好吃蔬菜吗?饭前便后有洗手吗?求求你,把你知道的一切都告诉我吧!
Тебе удалось его найти? Он был здоров? Голоден? А овощи он ест в достаточном количестве? А руки перед ужином моет? Пожалуйста, расскажи мне все!
啊是的,我听说你的族人喜欢各种发酵的水果和蔬菜。这通常涉及到——
О, да. Я знаю, твои сородичи нередко употребляют в пищу перебродившие фрукты и овощи. Это нередко используется для...
前哨基地的大伙可以稍微产些粮食,但他们对此肯定不会多高兴。
Если совсем припрет, рейдеры смогут сами выращивать овощи, но они от этого будут не в восторге.
但现在这时候,其实不见得有这个选择。好,前哨基地的人是能种点东西,但肯定会影响他们的心情。
Но в данном случае такой возможности нет. В принципе, рейдеры смогут сами выращивать овощи, но это скажется на их настроении.
水果和蔬菜的疗愈效果提高50%。
Фрукты и овощи восстанавливают здоровье на 50% эффективнее.
морфология:
о́вощ (сущ неод ед муж им)
о́воща (сущ неод ед муж род)
о́вощу (сущ неод ед муж дат)
о́вощ (сущ неод ед муж вин)
о́вощем (сущ неод ед муж тв)
о́воще (сущ неод ед муж пр)
о́вощи (сущ неод мн им)
овоще́й (сущ неод мн род)
овощáм (сущ неод мн дат)
о́вощи (сущ неод мн вин)
овощáми (сущ неод мн тв)
овощáх (сущ неод мн пр)
о́вощь (сущ неод ед жен им)
о́вощи (сущ неод ед жен род)
о́вощи (сущ неод ед жен дат)
о́вощь (сущ неод ед жен вин)
о́вощью (сущ неод ед жен тв)
о́вощи (сущ неод ед жен пр)
о́вощи (сущ неод мн им)
ово́щей (сущ неод мн род)
ово́щам (сущ неод мн дат)
о́вощи (сущ неод мн вин)
ово́щами (сущ неод мн тв)
ово́щах (сущ неод мн пр)