оплошность
疏忽 shūhū; (ошибка) 过失 guòshī, 小错 xiǎocuò
допустить оплошность - 疏忽过去
по оплошности - 因为(由于)疏忽
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
遗漏; 疏忽; 谬误; 过失; 错误; 舛误; 舛
粗心, 大意, 疏忽
错误; 疏忽
遗漏, 疏忽
疏忽; 过失, 错误
сделать (或 допустить) оплошность 疏忽; 做错
粗心, 大意, 疏忽
错误; 疏忽
遗漏, 疏忽
в русских словах:
просмотр
2) (ошибка) 疏漏 shūlòu; (оплошность) 疏忽 shūhū
упущение
(оплошность) 忽略 hūlüè, 疏忽 shūhū; (ошибка) 过错 guòcuò
косяк
3) (оплошность) разг. 失误 shīwù, 疏忽 shūhu
в китайских словах:
任意过失
немотивированная оплошность, небрежность
愆殃
ошибка, оплошность; промах
差之毫厘,谬以千里
ничтожное упущение приводит к ошибке в тысячу ли, обр. маленькая оплошность в начале может привести к непоправимой ошибке, ничтожная погрешность в начале вызовет большое расхождение в результате, большие неудачи начинаются с мелочей, просчет в малом может привести к колоссальным потерям, малейшая погрешность может привести к серьезным последствиям
恶
3) è ошибка, оплошность; беда; бедствие
怠隙
упущение, оплошность; недосмотр, небрежность
错误
ошибка, промах, заблуждение, проступок, оплошность; по ошибке, ошибочно; ошибочный
不作为
2) упущение, оплошность; бездействие
马虎
3) оплошность, упущение, небрежность
不能有一星半点儿的马虎 нельзя допустить ни малейшей оплошности
失事
2) допустить оплошность (промах)
舛误
ошибаться; ошибка; оплошность; погрешность
非
2) fēi недостаток, порок; проступок; ошибка, оплошность
舛错
1) оплошность, промах
洋相
прилюдная оплошность
看漏
ускользать (от взгляда), пропускать; проглядывать; проходить мимо; не замечать; просмотреть; недосмотр, просмотр; оплошность; пропуск
阴沟里翻船
допустить невообразимую оплошность
失闪
1) ошибка, оплошность; неприятность, осложнения
一时失察
случайная оплошность
失误
упущение, ошибка, промах, просчет, недосмотр, оплошность
疏忽
1) небрежность, невнимательность, недосмотр, халатность, упущение, оплошность, ошибка; промах, зевок
失之交臂
упустить из рук, пропустить удобный случай; допустить оплошность
颣
2) ошибка; оплошность, промах; вина, обвинение
瑕
3) ошибка, упущение, промах, погрешность, оплошность
乘瑕则神 умение воспользоваться [чужой] оплошностью и составляет чудесный талант [полководца]
恕过
прощать ошибки; извинять за оплошность
交臂失之
упускать хороший (удобный) случай (момент); упускать из-под рук (из-под носа), допускать оплошность
愆咎
ошибка, оплошность; проступок; вина
过
2) guò, guō ошибка, промах, оплошность, дефект, недостаток
记了一个过 занести [в личное дело] оплошность; поставить на вид
愆过
ошибка, оплошность; проступок
过咎
ошибка, оплошность, промах, грех, проступок
故意过失
немотивированная оплошность, неосторожность
过为
ошибка, оплошность, промах
盖脸
букв. закрыть лицо, обр. скрыть оплошность
他见我骂了他, 他臊了, 没的盖脸, 又拿话调唆你们两个。 Она увидела, что я ругаю ее, стыдно ей стало, нечем же оплошность скрыть, ну и давай словами подзуживать вас.
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж.Ошибка, промах.
синонимы:
см. неосторожность, ошибкапримеры:
记了一个过
занести [в личное дело] оплошность; поставить на вид
疏忽过去
допустить оплошность
啊,我突然想起来……我的助手迪利斯上礼拜犯下了一个可怕的错误。他在图书馆里确实是个好帮手,但他一走出暴风城就几乎寸步难行。你能帮我把老迪利斯给找回来吗?
Например, на прошлой неделе мой помощник Деллис допустил одну оплошность... Он неплохой работник и хорошо ориентируется в пределах библиотеки, но совершенно теряется, стоит ему выйти за ворота Штормграда... Пожалуйста, помогите Деллису разобраться с его затруднением.
我们不该让不懂得打扫方法的人来帮忙,是我们错了…
Мы не должны были прибегать к помощи человека, который ничего не знает об уборке. Это наша оплошность.
泄露秘密是女仆的重大失职,立志成为骑士的人一定不能犯下此等错误。
Разглашение секретов - серьёзная оплошность для горничной, после которой о возведении в рыцари можно забыть.
恶霸被捕时,全然不知自己因何落网。他被千岩军押送审问厅,在那里看见了一名英气勃发、身着华服的少女。
Когда его арестовали, он не понимал, где допустил оплошность. В зале допросов он увидел неотразимую девушку в роскошных одеждах.
一次严重的失误。
Какая оплошность.
如果你不够警慎或者过于散漫,一旦吸血鬼出现的时候,不但会枉送性命,还会连累那些善良的人们。
Если допустишь оплошность или зазеваешься - тебе конец. И из-за тебя погибнет много хороших людей.
面对吸血鬼的时候,假如你太慢、不够小心,你就会死。然后有其他的好人会因你而死。
Если допустишь оплошность или зазеваешься - тебе конец. И из-за тебя погибнет много хороших людей.
然而她的地位无法保护她免於国王的愤怒,一旦她让亨赛特失望,这女术士的下场就是被绑上木桩,她在那里结束了一生。
Однако эти позиции не уберегли ее от королевского гнева. Стоило чародейке допустить слишком серьезную оплошность, как она сей же час угодила на костер, где и закончила свою жизнь.
我愿意暂时先忽视这一轻率之举。
Я закрою глаза на эту оплошность… пока что.
舟舶来往,惟以指南针为则,昼夜守视惟谨,毫厘之差,生死系矣!
Движение лодок и кораблей регулировалось только по компасу и проводилось под строгим надзором днём и ночью. Мельчайшая оплошность могла стать вопросом жизни и смерти!
海上凶兽比斯特以法律制定者的身份回到了矮人王国。因为一次在公众面前的过失,马库斯放弃了政治权力,回归海洋。比斯特与复仇女神号启航远行。
Зверь Морской вернулся в гномье королевство – теперь уже как законодатель. Но первая же грубая политическая оплошность стоила ему карьеры, и Маркус вернулся в море. Зверь и "Госпожа Месть" до сих пор бороздят просторы океана.
你...是你...我找到你了...伊凡...卢锡安之剑...神谕教团的败笔...害虫...
Ты... это ты... я нашел тебя... Ифан... меч Люциана... оплошность Божественного... паразит...
在一次具有强烈公众性的错误之后,
Но первая же грубая политическая оплошность стоила ему карьеры,
морфология:
опло́шность (сущ неод ед жен им)
опло́шности (сущ неод ед жен род)
опло́шности (сущ неод ед жен дат)
опло́шность (сущ неод ед жен вин)
опло́шностью (сущ неод ед жен тв)
опло́шности (сущ неод ед жен пр)
опло́шности (сущ неод мн им)
опло́шностей (сущ неод мн род)
опло́шностям (сущ неод мн дат)
опло́шности (сущ неод мн вин)
опло́шностями (сущ неод мн тв)
опло́шностях (сущ неод мн пр)