осознать
сов. см. осознавать
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
-аю, -аешь; осознанный[完]что 认清, 了解, 明了; 意识到, 觉悟
осознать своё положение 认清自己的处境
осознать свои классовые интересы 认清自己的阶级利益 ‖未
осознавать, -наю, -наёшь
认清, 认识, 了解, 明了, 省悟, -аю, -аешь; -ознанный(完)
осознавать, -наю, -наёшь(未)что 认清, 清楚地意识到
осознать свою ответственность 清楚地意识到自己的责任
осознать своё положение 清楚自己的处境. ||осознание(中)
觉悟; 了解; 认清; 意识到
认清; 了解; 意识到; 觉悟
[完] →осознавать
слова с:
атмосфера осознания безопасности
осознавать
осознание
осознанное сновидение
осознанное согласие
осознанный
в русских словах:
осознанный
⑴осознать 的被形过. ⑵(-ан, -анна) 〔形〕很自觉的, 有意识的. Действия его ~нны. 他的行动是自觉的。‖ осознанность〔阴〕.
осознавать
осознать
осознавать свои ошибки - 意识到自己的错误
осознать свою ответственность - 认清自己的责任
в китайских словах:
确实不清楚
твердо не осознать
想不透
необъяснимый, неясный; не в состоянии осознать что-л., не понимать что к чему
领悟出
прийти к пониманию, осознать
贯通融会
вникать в суть явлений, полностью изучив предмет; полностью осознать; всесторонне овладеть
认罪赎罪
осознать и покаяться, признать и искупить вину, загладить вину
憬悟
очнуться, прийти в сознание; проснуться; осознать
玄悟
глубоко уразуметь, глубоко осознать, прочреть, постигнуть главное
悟
1) постигнуть, понять; осознать; уразуметь
悟出许多道理来 уразуметь (осознать) многое
2)* заставить (кого-л.) осознать, довести до (чьего-л.) сознания; просветить (кого-л.), открыть глаза (кому-л.)
悟觉
осознать; уразуметь, сообразить; постигнуть
知过
осознать ошибку
知过必改 осознать ошибку и непременно ее исправить
警省
2) осознать; задуматься
体认
понять, постичь, осознать, убедиться на опыте; осознание
醒悟
очнуться; понять, осознать; прийти в себя
醒腔
осознать, уразуметь; образумиться
有所悟
понять, осознать
菩提
1) будд. совершенное постижение; прозрение; сознание; осознать; постичь
醒
3) образумиться; осознавать, приходить к сознанию (напр. своих ошибок)
醒误 осознать свои ошибки
会心
осознать, понять, уразуметь
意识
1) сознание; сознательность; сознательный; осознавать, осознание
意识到自己的错误 осознать свою ошибку
省悟
понять, осознать, прочувствовать; очнуться
迷途知返
осознать свои заблуждения и вернуться на правильный путь
省得
2) xǐngde понять, осознать, запомнить
自叹不如
сравнивая себя с человеком более сведущим, с сожалением осознать его превосходство; с сожалением признавать свою несостоятельность по сравнению с другим человеком
自认
2) осознать. признать, смириться
回味过来
понять, осознать, понять задним числом, дойти
今是昨非
осознать свою ошибку, сожалеть, раскаяться, встать на правильный путь
觉察到
почувствовать, обнаружить, осознать, понять, раскрыть
打通
3) понять, осознать
思想打通了 осознал
清楚自己的处境
осознать свое положение
开窍
1) осознать, уразуметь, осенить, озарить, дойти; сознательный, понимающий
体会出来
ощутить, испытать, осознать, понять
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
сов. перех.см. осознавать.
примеры:
醒误
осознать свои ошибки
悟出许多道理来
уразуметь (осознать) многое
觉道
чувствовать, осознать
觉今是而昨非
осознать, что сегодня он прав; а вчера был неправ
认清自己的责任
осознать свою ответственность
认识自己的错误
осознать свои ошибки
醒悟
осознать что
为了引以为戒,我们必须意识到广告的消极影响。
Чтобы предостеречься, нам нужно осознать негативное влияние рекламы.
越愚蠢的人越无法意识到自己的蠢
чем глупее человек, тем ему тяжелее осознать собственную глупость
<布朗迪停了下来,气氛变得更加凝重了。>
<Бланди на миг умолкает, давая вам время осознать всю серьезность ситуации.>
大多数凡人无法理解燃烧军团的真正面目。那些能够意识到真相的人往往会拒绝接受其中的意义。这样的知识是如此的沉重,凡人的心灵无法承担。做出了那样的自我牺牲之后,他的灵魂也开始改变。
Большинство смертных не в силах осознать правду о Легионе. Даже те, кто догадывается, отказываются ее принять. Это знание является грузом, непосильным для смертных. Такие жертвы меняют душу.
「黄金」,炼金术最后的阶段。无价值的事物终于找到了自己的意义,变化成了黄金。我,也找到了意义。
Цитринитас - последняя ступень алхимического процесса трансмутации. Наконец раскрывается истинный смысл трансмутации объекта: стать золотом и осознать свою ценность... Я тоже смог найти свой собственный смысл.
可她脾气古怪,性情聒噪…但对待我又完全是另一番态度…这也让我很是头疼。
У неё непростой характер, она любит поболтать... Но со мной она словно совсем другой человек. Мне не просто это осознать.
要让他不再做同样的事,只能让他切身感受到和常九爷同样的痛苦。
Чтобы в полной мере осознать свою неправоту, он должен испытать те же страдания, которым подвергся Чан Девятый.
新手探险家会把他们因酸蚀刻的石地巢穴当成古老遗迹。 他们很少有机会活着学到教训。
Неопытные следопыты могут ошибочно принять источенные кислотой каменные логова за древние руины. Они редко выживают, чтобы осознать свой промах.
他仅剩的回忆,只刚好够了解他已失去的部分。
Оставшейся у него памяти хватило лишь на то, чтобы осознать потерю.
要了解拉尼卡,必须先了解各个公会对其稳定性的贡献。
Чтобы понять саму Равнику, сперва необходимо осознать, какой вклад в ее стабильность вносит каждая из гильдий.
只有在空中才能彻底明白荒土的恐怖以及避世帘的神奇保护。
Лишь глядя с неба можно в полной мере осознать, что за кошмары бушуют в пустошах, и сколь чудесна защита Хекмы.
生者勿近的文字,诉说清明心智无法了解的事物。
Эти слова не должен видеть никто, ибо ведают они о вещах, которые нельзя осознать, находясь в здравом уме.
在偷听西塞罗谈话过程中,我听到了夜母的声音,她还称我为聆听者。艾丝翠德好像无法相信,需要时间来处理事态的最新进展。同时,我要去见纳兹尔进行一些额外的契约工作。
При попытке подслушать Цицерона до меня донесся голос Матери Ночи, которая назвала меня Слышащим. Астрид, похоже, не знает, что и думать: ей нужно время, чтобы осознать происходящее. А пока я буду обращаться к Назиру за новыми контрактами.
在偷听西塞罗谈话过程中,我听到了夜母的声音,她还称我为聆听者。一时之间无法接受的艾丝翠德说自己需要一点时间来整理事态现状。因此我现在可以去找纳兹尔并接一些额外的契约工作。
При попытке подслушать Цицерона до меня донесся голос Матери Ночи, которая назвала меня Слышащим. Астрид, похоже, не знает, что и думать: ей нужно время, чтобы осознать происходящее. А пока я буду обращаться к Назиру за новыми контрактами.
玛拉向我昭示了一个画面。在世界之喉的山脚下,有一个年轻的女人……也可说是一个女孩……她那善变的爱必须有所决断。
Мара передала мне образ. У подножья Глотки... юная дева... почти девочка... ее переменчивая любовь должна осознать себя.
你不用调侃我。不过也许你说的对。说不定凯米拉需要别人帮她来认清斯万这个人。
Мне сейчас не до шуточек, однако некая логика тут есть. Может, нужно помочь Камилле осознать, кто такой на самом деле этот Свен.
玛拉之道刚开始还是很难适应的,但我的教士同伴们对我都很好且很有耐心。
Сперва мне трудно было осознать путь Мары, но мои товарищи-жрецы были добры и терпеливы.
你没意识到自身的行为早已注定,只不过是在履行你的协议。
Тебе не дано осознать, что твои действия были ожидаемы и являются не более, чем выполнением твоего соглашения.
我一直在想……也许凯米拉需要别人帮她一把,好认清斯万的真面目。
Я тут подумал... Может, нужно помочь Камилле осознать, кто такой на самом деле этот Свен.
玛拉向我昭示了一个画面。世界之喉的脚下,有一个年轻的女人……也可以说是一个女孩…她那易变的爱必须被终结。
Мара передала мне образ. У подножья Глотки... юная дева... почти девочка... ее переменчивая любовь должна осознать себя.
我现在不需要你开玩笑,但是也许你说的也有道理。说不定凯米拉需要别人帮她来认清斯文到底是个什么样的人。
Мне сейчас не до шуточек, однако некая логика тут есть. Может, нужно помочь Камилле осознать, кто такой на самом деле этот Свен.
咱们必须要他们看清危险,龙裔。
Мы должны заставить их осознать серьезность положения, Довакин.
你们一直没意识到自己的行动早被看破了,而你们的行动也只是履行跟我的协议。
Тебе не дано осознать, что твои действия были ожидаемы и являются не более, чем выполнением твоего соглашения.
我一直在想……也许凯米拉需要别人帮她一把,好认清斯文的真面目。
Я тут подумал... Может, нужно помочь Камилле осознать, кто такой на самом деле этот Свен.
清楚地意识到自己的责任
осознать свою ответственность
死亡,丹德里恩。阿丽娜已经死了,而她的灵魂白天在原野间游荡。因此我们得让她瞭解自己已经不是活人。
О смерти. Дух Алины витает в полях. Она должна осознать, что она мертва.
43年。很难捉摸透,我明白的。
43 года. Это тяжело осознать, я понимаю.
有时候,遇到一种对立的审美理念是真正提升自我品味和偏好的必要条件。
Иногда, чтобы до конца осознать свои вкусы и предпочтения, необходима близкая встреча с чуждой тебе эстетикой.
我还是搞不清楚这整个∗金钱∗的概念。你不过是在帮我而已。
Я все еще пытаюсь осознать, что такое ∗деньги∗. Вы лишь помогали мне разобраться с этим понятием.
“我就知道你一上来就会问大染缸——其他人也这样。”他看起来并不意外。“你先要了解了A类和B类之后才能进一步理解杂交种族的堕落。”
«Я так И знал, что ты сразу спросишь об отвратительном котле. все спрашивают». Он не выглядит удивленным. «но для того, чтобы В полной мере осознать отвратительность химерных рас, сперва нужно познакомиться С типами А И Б».
我想你是对的!但它要如何∗变得∗硬核呢?我心里明白,脑袋却想不清楚。如果这都不是硬核,那其它的又算什么呢……
Возможно, ты прав! Но как же тогда ему ∗стать∗ хардкором? Сердцем я это чувствую, но умом осознать не могу. Если это не хардкор, то что же тогда...
“天……”她花了一点时间来消化。“你知道我们∗在哪里∗,对吧?”
Ох... — Ей требуется время, чтобы осознать твои слова. — Но ты знаешь, где находишься, верно?
他往后靠了靠,用坚定、严肃的眼神看着你,任你想象那些∗瘾君子∗和∗混混∗到底有多糟糕。
Он немного отклоняется назад и продолжает изучать тебя спокойным и серьезным взглядом, давая твоему воображению осознать, насколько плохими на самом деле могут быть такие «торчки и укурки».
金,你简直∗一点∗都不能理解这件事情的重要性。
Ким, ты даже ∗отдаленно∗ неспособен осознать, насколько это важно.
这……真是让人难以消化。
Это... не так просто осознать.
G·马丁表示,永恒的问题在于,在资本主义的统治之下,工人无法发觉自身的主观能动性(或是缺乏这种能动性)……
Извечная проблема, по мнению Г. Мартена, заключается в том, что при капитализме рабочий лишается возможности осознать свою собственную способность действовать (либо отсутствие таковой)...
我知道你很难承认自己有问题……我曾经也像你一样——不敢诚实地看一眼∗酒精∗对我的思想和精神造成的伤害。
Я знаю, очень тяжело признать существование своей проблемы... Когда-то я тоже через это прошел: не мог заглянуть в свое сердце и осознать, какой вред наносит el vino моим разуму и духу.
当然。边缘政策是需要表演技巧的。我们之前应该已经见识过了,在他的办公室。他可能一直在跟我们演戏。
Воистину! Умение оружье показать всегда превыше показать себя уменья. Могли мы это осознать, еще когда с ним ранее общались. Хотя и это быть могло игрой.
不。岛上有一只巨大的昆虫,他们∗必须∗理解这一点。你会找到证据的。别放弃。
Нет. Там было гигантское насекомое, и им ∗необходимо∗ это осознать. Ты найдешь доказательства. Не сдавайся.
我当然记得,只是还无法面对这个事实。
Помню. Но мне тяжело это осознать.
但是这些已经够了... 话说得少一些比较好。是的,我一直都在观察你们,渐渐我的欣愉也转为了恼火。直到现在我还一直在渴求着,渴求着你们最终变得足够强大的那一刻,来意识到你们的失败是多么的深刻。
Но довольно этих... пустых разговоров. Да, я слежу за вами, но если поначалу мне было забавно, то теперь я раздражен. И все равно я жду - жду того момента, когда вы станете достаточно могущественными, чтобы осознать всю глубину своего поражения.
这急迫的声音在你脑中回荡并驱使着你:“去寻找神龛,寻找我!”
Слова будто впечатываются в ваш разум, вынуждая осознать их важность: "Найди святилище. Найди меня!"
只要你能懂,我的感激就很有价值。可你当然不懂,所以我们只能这样了。
Моя благодарность имеет огромную цену – если бы вы только смогли это осознать. Но так как вы на сие не способны, пожалуй, оставим эту тему.
蠢货...你一直在搅和,但还是不明白我们的行动只有一个目的:拯救绿维珑。
Глупец... Ты все не можешь осознать, что все наши действия подчинены одной цели – спасению Ривеллона.
试图搞清楚你刚才看到了什么。她似乎已经没有了生机,却还活着。
Попробовать осознать, что вы увидели. Ее словно покинула искра жизни, но она продолжает стоять на ногах.
当然啦,我的奴隶!不过我明白,完全理解这份荣耀估计还得花些时间。
Разумеется, мы говорим о рабстве! А, я понял наконец. Да, вероятно, вам понадобится время, чтобы в полной мере осознать оказанную вам честь.
她不解地愣住,不明白在她身上发生了什么。
Она застывает в смятении, не в силах осознать, что с ней происходит.
你感觉到你目前的处境很不安全,于是假意迎合,说你是来送信的。
Осознать всю шаткость вашей ситуации и подыграть ей. Сказать, что вас отправили сюда с посланием.
你甚至无法理解你在找的那个主人。
Тебе все равно не осознать величия хозяина.
意识到你在和机器说话,然后转身离开。
Осознать, что вы говорите с машиной, и отвернуться.
惊恐地意识到,他一定指的是你包里的断腿,虽然你对此你完全有合理的理由。
С ужасом осознать, что он, должно быть, имеет в виду оторванную ногу, что лежит в вашем рюкзаке на совершенно законных основаниях.
他努力再次集中目光并望向你,可还没等他弄明白自己出了什么事,一切就已经结束了。
Он пытается сфокусировать взгляд, поворачивается к вам, но все кончается еще до того, как он успевает осознать, что происходит.
环顾四周,发现你以前来过此地。
Оглядеться вокруг и осознать, что вы здесь уже были.
意识到你不想谈论这个,转换话题。
Осознать, что вы не желаете говорить об этом, и сменить тему.
你当然不会,因为关心意味着要理智地管理情绪,否则那你以为是头脑实则是疖子的东西是无法理解我的蔑视的。
Естественно, вам плевать, ведь для обратного нужно уметь испытывать эмоции, а тот гнойник, что вы считаете мозгом, принципиально не способен на это – равно как и осознать всей глубины моего к вам презрения.
不,不是的。因为你那自以为是头脑实则是疖子的东西是无法理解我的蔑视的。
Нет, не взаимны, ибо тот гнойник, что вы считаете мозгом, никак не способен осознать всей глубины моего к вам презрения.
明白她已经死去,探索她的灵魂。
Позволить ей осознать, что она мертва.
问她,蜥蜴人从什么时候开始也有睫毛了。然后反应过来她其实并没有睫毛。一定是光线的把戏。
Спросить, когда это ящеры успели отрастить ресницы. Затем осознать, что нет у нее никаких ресниц. Наверное, просто игра света и тени.
他大脑停转,并没有没有面对现实。他的一生在你和他的眼前闪回。卢锡安夺走他的生命、搜寻电容、山上的旅程、爱他的母亲...
Не в силах осознать истину, его разум захлопывается, и вся жизнь проходит перед его глазами. И перед вашими. Как он падает от руки Люциана. Как он разыскивает конденсаторы. Как едет в горы. Как мать любила его...
因为除非我直说,否则那你以为是头脑实则是疖子的东西是无法理解我的蔑视的。
Потому что, если я бы я не произнес этого вслух, тот гнойник, что вы считаете мозгом, так и не смог бы осознать всей глубины моего к вам презрения.
当然是我的奴隶啦!不过我明白,这拒绝让人沮丧,估计还要些许时日才能完全接受它。
Разумеется, мы говорим о рабстве! А, я понял наконец. Да, вероятно, вам понадобится какое-то время, чтобы во всей полноте осознать ужас моего отказа.
也许你可以跟他们讲讲道理。
Возможно, вам удастся заставить их осознать очевидное.
你最好知道这个合作关系是双向的。
Тебе пора осознать, что наше с тобой партнерство это улица с двусторонним движением.
只有你可以从这场战斗中吸取到教训。这让你可以了解你的过失。
Из этой битвы урок извлечете только вы. Вам нужно осознать свои неудачи.
你对我们家园的亵渎最终还没有展现你的错误吗?
Осквернение нашего дома помогло вам, наконец, осознать свою неправоту?
是时候让这颗星球看看谁才是它真正的主宰。通过超核所的科技统治力,我们的思想将传遍这颗星球,所有人都会向我们俯首称臣。
Планета наконец должна осознать, кто ее хозяин. С помощью гиперядра наши идеи распространятся по планете, и тогда все признают наше превосходство.
морфология:
осознáть (гл сов перех инф)
осознáл (гл сов перех прош ед муж)
осознáла (гл сов перех прош ед жен)
осознáло (гл сов перех прош ед ср)
осознáли (гл сов перех прош мн)
осознáют (гл сов перех буд мн 3-е)
осознáю (гл сов перех буд ед 1-е)
осознáешь (гл сов перех буд ед 2-е)
осознáёт (гл сов перех буд ед 3-е)
осознáем (гл сов перех буд мн 1-е)
осознáете (гл сов перех буд мн 2-е)
осознáй (гл сов перех пов ед)
осознáйте (гл сов перех пов мн)
осо́знанный (прч сов перех страд прош ед муж им)
осо́знанного (прч сов перех страд прош ед муж род)
осо́знанному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
осо́знанного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
осо́знанный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
осо́знанным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
осо́знанном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
осо́знан (прч крат сов перех страд прош ед муж)
осо́знана (прч крат сов перех страд прош ед жен)
осо́знано (прч крат сов перех страд прош ед ср)
осо́знаны (прч крат сов перех страд прош мн)
осо́знанная (прч сов перех страд прош ед жен им)
осо́знанной (прч сов перех страд прош ед жен род)
осо́знанной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
осо́знанную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
осо́знанною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
осо́знанной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
осо́знанной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
осо́знанное (прч сов перех страд прош ед ср им)
осо́знанного (прч сов перех страд прош ед ср род)
осо́знанному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
осо́знанное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
осо́знанным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
осо́знанном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
осо́знанные (прч сов перех страд прош мн им)
осо́знанных (прч сов перех страд прош мн род)
осо́знанным (прч сов перех страд прош мн дат)
осо́знанные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
осо́знанных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
осо́знанными (прч сов перех страд прош мн тв)
осо́знанных (прч сов перех страд прош мн пр)
осознáвший (прч сов перех прош ед муж им)
осознáвшего (прч сов перех прош ед муж род)
осознáвшему (прч сов перех прош ед муж дат)
осознáвшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
осознáвший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
осознáвшим (прч сов перех прош ед муж тв)
осознáвшем (прч сов перех прош ед муж пр)
осознáвшая (прч сов перех прош ед жен им)
осознáвшей (прч сов перех прош ед жен род)
осознáвшей (прч сов перех прош ед жен дат)
осознáвшую (прч сов перех прош ед жен вин)
осознáвшею (прч сов перех прош ед жен тв)
осознáвшей (прч сов перех прош ед жен тв)
осознáвшей (прч сов перех прош ед жен пр)
осознáвшее (прч сов перех прош ед ср им)
осознáвшего (прч сов перех прош ед ср род)
осознáвшему (прч сов перех прош ед ср дат)
осознáвшее (прч сов перех прош ед ср вин)
осознáвшим (прч сов перех прош ед ср тв)
осознáвшем (прч сов перех прош ед ср пр)
осознáвшие (прч сов перех прош мн им)
осознáвших (прч сов перех прош мн род)
осознáвшим (прч сов перех прош мн дат)
осознáвшие (прч сов перех прош мн вин неод)
осознáвших (прч сов перех прош мн вин одуш)
осознáвшими (прч сов перех прош мн тв)
осознáвших (прч сов перех прош мн пр)
осознáвши (дееп сов перех прош)
осознáв (дееп сов перех прош)
ссылается на:
осознать
认清 rènqīng, 意识到 yìshídào
осознавать свои ошибки - 意识到自己的错误
осознать свою ответственность - 认清自己的责任