осознание
意识 yìshí
осознать 的动
осознание опасности 意识到危险性
осознание своей вины 意识到自己的错误
[中]认清, 了解; 觉悟
意识
слова с:
атмосфера осознания безопасности
осознанное сновидение
осознанное согласие
осознанный
осознавать
осознать
в русских словах:
осознанный
⑴осознать 的被形过. ⑵(-ан, -анна) 〔形〕很自觉的, 有意识的. Действия его ~нны. 他的行动是自觉的。‖ осознанность〔阴〕.
осознавать
осознать
осознавать свои ошибки - 意识到自己的错误
осознать свою ответственность - 认清自己的责任
в китайских словах:
人口意识
осознание демографической проблемы
认识时滞
время на осознание, recognition lag
危机意识
осознание кризиса
角色意识
осознание [своей] роли, социальное осознание
死亡的知识
Осознание смертности
始觉
будд. первоначальное осознание
觉
1) jué чувствовать, ощущать, воспринимать, осознавать; испытывать (чувство); чуткий, умный, разумный
人恨他, 他觉不觉 люди его терпеть не могут; осознает он это или нет?
4) jué познать, понять, постичь, усвоить, уяснить себе, уразуметь, осознать; прозреть; знать
觉今是而昨非 осознать, что сегодня он прав; а вчера был неправ
2) jué восприятие, сознание; понимание, осознание, постижение; прозрение, просветление, озарение
事事无碍
между вещью и вещью нет препятствий (каждая «вещь-событие» содержит все остальные и наивысшее озарение - это лишь осознание их в их естественной «таковости»)
眼识
будд. зрительное осознание, осознание с помощью зрения (Cakṣuh-vijñāna; первая виджнана, Vijñāna, в системе 8 виджнан 八织)
通融
2) осознавать, понимать, усваивать; осознание, понятие
末那
(санскр. manas) будд. манас; сознание через мысль; осознание предыдущего момента
内证
будд. внутреннее осознание истины
解悟
осознавать, понимать, усваивать; осознание, понимание, усвоение
广告意识
обращать внимание на рекламу; осознание важности рекламы
意识
1) сознание; сознательность; сознательный; осознавать, осознание
意识到自己的错误 осознать свою ошибку
履约意识
осознание, понимание необходимости выполнения (контракта, соглашения)
认知
1) осознание, восприятие; осознавать, воспринимать; когнитивность; когнитивный, познавательная способность
发现真相
Осознание правды
大悟
глубокое понимание, осознание
大局观
общая перспектива, перспектива (осознание) большой картины
保险意识
идеология страхования; осознание, понимание необходимости страхования
知耻近乎勇
совестливость близка к мужеству; осознание того, что является постыдным, сродни мужеству; 知道羞耻就接近勇敢了。 儒家所说的“知耻近乎勇”的勇是勇于改过。这里把羞耻和勇敢等同起来,意思是要人知道羞耻并勇于改过是一种值得推崇,夸耀的品质。是对知羞改过的人的这种行为的赞赏。
客体意识
осознание объекта
做人处事
接受教育的目的之一就是要明白做人处事的道理。 Одна из целей получения образования - это осознание, как нужно обращаться с людьми и вести дела.
环境意识
экологические знания; экологическая грамотность; осознание экологических проблем; информированность в области окружающей среды
全局观念
целостное осознание положения
这不
安全意识要常在,这不,他因焚烧杂草引发山火被判刑 осознание важности безопасности должно присутствовать всегда, вот потому-то он и был осужден за пожар в горах, произошедший из-за сжигания сорняков
版权意识
осознание авторских прав
自知有罪
осознание своей вины; знаю, что [я] виноват
公共意识
идея, осознание необходимости (установления, налаживания) общественных отношений
主体意识
осознание субъекта (предмета, темы)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ср.Процесс действия по знач. глаг.: осознать.
примеры:
知识产权意识
осознание права на интеллектуальную собственность
关于「神之眼」·领悟
Глаз Бога: Осознание
能够喝上自己女儿帮忙调的酒,这件事本身的镇痛效果就远远大于酒精了吧。
Осознание того, что коктейль сделан дочерью, оказало больший болеутоляющий эффект, чем сам алкоголь.
「我的能力可谓慷慨。我让从我手下幸存的人对生命心怀感恩。」
«Мое могущество — это своего рода щедрость. Тем, кто не скончался, я дарю осознание ценности жизни».
你对你的∗克吉卡∗女朋友感到矛盾吧?
Все дело в том, что тебя терзает осознание того, что твоя подруга — ∗гойка∗, верно?
男人不知道子弹射入了他的大脑。他永远也不会知道。死亡来得比感悟要快。
Мужчина даже не знает, что пуля уже вошла в его мозг. И никогда не узнает. Смерть приходит быстрее, чем осознание.
在史凯利格群岛的传说中有一群人被称为狂战士,当他们被战斗的狂怒吞没时就会变身为熊。他们会完全丧失自我,被嗜血杀欲支配,只有当这份欲望被满足之后才能变回人形。然而即使在那些最荒诞的传说都被人津津乐道的史凯利格群岛,都极少有人相信这个血腥的传说。这表明狂战士可能只是人们醉酒之后编造的故事,又或者他们早已学会向其他岛民隐藏真相。
На Скеллиге ходят легенды о людях, прозванных берсерками, которые, будучи охвачены боевой яростью, превращаются в медведей. В этот миг они теряют разум и всяческое осознание происходящего. Их ведет лишь только жажда крови, которую они должны утолить, чтобы вернуть себе людской облик. Мало кто однако верит этим леденящим кровь историям - даже на самом Скеллиге, жители которого обычно относятся к легендам с убийственной серьезностью. Это значит, что люди-медведи и вправду есть плод разогретого хмельным медом воображения, или же научились они очень хорошо скрывать свои способности от остальных жителей Островов.
尼克的身体感觉到了头部的崩坏。他的肌肉开始紧绷抽搐。有个不得不承认的事实:他再也不能品尝塞西尔的美味馅饼了。
Тело Ника чувствует, что у него нет головы. Его мускулы начинают сокращаться и напрягаться. К телу приходит грустное осознание - ему никогда больше не отведать сайсильских пирогов.
他望着蛋糕原本所在的位置,满地都是毁掉的蛋糕,接着看向周围的残骸,他的脸上现出恍然大悟的神情。
Он смотрит на сладкое месиво, оставшееся на месте торта, потом на разрушения вокруг, и на лице отражается внезапное осознание.
没有什么能够比意识到存在的无序性更能造成伤害。你获得极高的抗性。
Ничто не причиняет столько вреда, как осознание энтропии всего сущего. Сопротивление всему остальному ощутимо вырастает.
真相凝滞在空气中,一言不语。过了这一点,就不再有退路。你要么陨落,要么飞升。没有中间道路。
Давящее осознание очевидной истины, о которой нет смысла говорить. Это – точка невозврата. Дальше вас ждет либо смерть, либо вознесение. Третьего не дано.
你突然灵光一闪。你意识到你在欢乐堡内看到的那些生物就是“被治愈”的秘源术士,那些和你一样的人。你憎恶地看着高级法官。
Вас вдруг накрывает ужасное осознание. Вы понимаете, что встреченные в форте существа – это "исцеленные" колдуны. Такие же, как вы. Вы с отвращением смотрите на Верховного судью.
告诉他,时间太久了,你几乎记不得别的事了。突如其来的觉悟让你觉得膝盖很重又很虚弱。似乎你要往前倒下去...
Сказать ему, что это было так давно – вы едва помните остальные детали. Внезапное осознание вызывает у вас слабость в коленях, вы как будто вот-вот упадете лицом вперед...
突然之间,一切都结束了,幽灵消失了。只剩下一片略令人不适的光环...还有对宇宙中存在你永远也无法理解之事的感概。
Внезапно все заканчивается. Призрак исчезает. Остается лишь ощущение чего-то неприятного, едва уловимое... и осознание того, что во вселенной куда больше чудес, чем вам дано познать.
说曾经属于别人的学识。
Сказать: осознание того, что раньше это была чужая собственность.
她明白了自己即将消失这一事实。
К ней приходит осознание своего скорого исчезновения.
морфология:
осознáние (сущ неод ед ср им)
осознáния (сущ неод ед ср род)
осознáнию (сущ неод ед ср дат)
осознáние (сущ неод ед ср вин)
осознáнием (сущ неод ед ср тв)
осознáнии (сущ неод ед ср пр)
осознáния (сущ неод мн им)
осознáний (сущ неод мн род)
осознáниям (сущ неод мн дат)
осознáния (сущ неод мн вин)
осознáниями (сущ неод мн тв)
осознáниях (сущ неод мн пр)