пародия
1) 戏仿 xìfǎng, 谐仿 xiéfǎng; (дружеская) 滑稽仿作 huáji fǎngzuò
2) перен. 拙劣[可笑]的模仿 zhuōliè[kěxiào]-de mófǎng
это не стихи, а пародия на стихи - 这不是诗, 而是拙劣可笑的东西
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
模仿, 讽刺性的语言, 讽刺, (阴)
1. (为嘲弄某人, 某事物的缺点而作的)讽刺性的模拟作品; (模拟他人作品的)滑稽作品, 讽刺文; 打油诗
литературные ~ии 讽刺性模拟文学作品
составлять ~ию на популярные романсы 编写模拟大众抒情歌曲的讽刺性作品
2. <转>拙劣模仿; 丑剧
пародия на образец 对榜样的拙劣模仿
жалкая пародия 无味丑剧
1. 〈文艺〉讽刺性的模拟作品, 谐模诗文; 模拟滑稽作品
литературные ~и 讽刺性模拟文艺作品
пародия на одно стихотворение 对(某)一首诗的讽刺性的拟作
2. 〈转〉浅薄的模仿, 拙劣可笑的模仿; 很不象样的歪曲
смешная пародия 拙劣可笑的模仿
пародия на искусство 拙劣可笑的艺术模仿品
Это не стихи, а пародия. 这不是诗, 而是拙劣可笑的东西。
пародия выборов в фашистских странах 法西斯国家的选举丑剧
1. 模仿, 讽刺性的语言, 讽刺
2. 谐模诗文
1. 模仿, 讽刺性的语言, 讽刺 ; 2.谐模诗文
模仿, 讽刺性的语言, 讽刺; 谐模诗文
[语言]仿拟; 仿造修辞格
[音]模拟式改编
слова с:
пародийный
пародинамо
пародинамомашина
пародировать
пародист
пародический
парод
пародестиллат
пародонт
пародонтоз
в русских словах:
пародический
〔形〕пародия 的形容词. ~ие произведения 讽刺性模拟作品. ~ прием 讽刺性模拟手法.
попыхивать
-аю, -аешь〔未〕〈口〉不时地吐烟, 不时地放出气体; 扑哧扑哧地冒烟 (或冒气). ~ папироской 一口接一口地抽烟. Паровоз ~ет у станции. 机车在车站上不时地扑哧扑哧放气。
под флагом
пароход под флагом Советского Союза - 挂着苏联旗子的轮船
переправлять
переправлять кого-либо через реку на пароме - 把...用渡船运过河
взреветь
-ву, -вешь〔完〕(突然)吼叫, 咆哮; 大声喊叫; (机器等)大声尖叫, 吼叫. Медведь ~л. 熊突然吼叫起来。Паровоз ~л. 机车尖叫了一声。
чалить
-лю, -лишь〔未〕что(用锚缆、系索)系泊, 系住. ~ паром к пристани 把渡船系泊在码头旁; ‖ чалка〔阴〕.
тихоходный
тихоходный пароход - 低速轮船
разгружаться
пароход разгрузился - 轮船卸完货了
маневровый
маневровый паровоз - 调车机车
крен
пароход идет с сильным креном - 轮船非常倾斜着走
к
пароход пристал к берегу - 船靠岸了
затирать
пароход затерло льдами - 轮船被冰夹住
запыхтеть
-хчу, -хтишь〔完〕喘起来, 开始气喘吁吁. ~л паровоз. 火车头呼哧呼哧地喷起气来。
генерировать
генерировать пароль - 生成密码
выпаривать
2) (очищать паром) 蒸洗干净 zhēngxǐ gānjìng
приваливать
пароход привалил - 轮船靠岸了
пропуск
3) (пароль) [通行]口令 [tōngxíng] kǒulìng
молот
паровой молот - 蒸汽锤
садиться
садиться на пароход [самолет] - 上轮船(飞机)
обжигать
его обожгло паром - 蒸汽烫伤了他
уплывать
1) (о предмете) 漂走 piāozǒu; (о пловце) 游去 yóuqù; (о пароходе и т. п.) 开走 kāizǒu, 开航 kāiháng
пароход уплыл - 轮船开走了
привалиться
Пароход привалился к пристани. - 轮船靠码头了.
забуксовать
Паровоз забуксовал. - 蒸汽机车车轮打滑空转起来.
отопление
паровое отопление - 热水供暖
перевозный
〔形〕搬运的, 运输的; 摆渡用的. ~ промысел 搬运业. ~ пароход 渡轮.
отцеплять
отцеплять паровоз - 摘下火车头
пересаживаться
2) (о пассажирах) 换乘 huànchéng; 换车 huànchē; (на другой пароход) 换船 huànchuán; (на другой самолет) 转机 zhuǎnjī
пар
земля под паром - 休闲地
подходить
пароход подошел к пристани - 船开到码头了
парить
4) с.-х. (оставлять под паром) 使[土地]休闲 shǐ[tǔdì]xiūxián
посадка
4) (в поезд, автобус) 上车 shàng chē; (в самолет) 上飞机 shàng fēijī; (на пароход) 上船 shàng chuán
в китайских словах:
讽刺性模拟文学作品
литературный пародия; литературные пародии
后宫佳丽三千人,铁棒磨成绣花针
три тысячи прелестниц из гарема и железный лом сотрут в вышивальную иглу (пародия на крылатые выражения, состоящая из первой части 后宫佳丽三千人,三千宠爱在一身 и второй части 只要功夫深,铁杵磨成针, шутливое предостережение поберечь здоровье для любителей плотских утех); похоть и блуд пенис сотрут; по бабам ходить - здоровью вредить
无味丑剧
жалкий пародия; жалкая пародия
善意的讽刺诗
дружеская эпиграмма, дружеская пародия
戏仿
пародия
滑稽恐怖片
комедийный фильм ужасов, пародия на фильм ужасов
恶搞
1) пародировать
2) пародия, злые шутки, стеб, троллинг, розыгрыш, пранк
新唱
римейк, пародия (на песню)
模拟对象
комп. Mock-объект, объект-пародия, объект-имитация
滑稽模仿
пародия
讽刺文
сатира; пародия; фельетон
讽刺诗
сатирическое стихотворение, пародия (стихотворная)
丑剧
фарс; пародия
模仿
模仿诗文 пародия, подражание (литературная)
狂诗
(яп. кеси) лит. неистовые стихи, бурлеска; поэтическая пародия (стихи с повторами слов или графических элементов в иероглифах)
толкование:
ж.1) Сатирическое литературное, музыкальное и т.п. произведение, комически имитирующее какие-л. черты других произведений, а также использующее их форму для создания какой-л. сатиры.
2) а) перен. Что-л., что является неудачным подражанием чему-л., искажением образца.
б) Насмешка, карикатура.
синонимы:
см. насмешка, повторение, подражаниепримеры:
这不是诗, 而是拙劣可笑的东西
это не стихи, а пародия на стихи
贿选丑闻
пародия на выборы с их подкупом и взяточничеством
拙劣的模仿
пародия, бурлеск, травестия
对榜样的拙劣模仿
пародия на образец
拙劣的诗
беспомощные стихи; пародия на стихи
他们是对死者的愚弄。尽管毫无希望,灵魂也会萦绕不散。在这种形态下,他们将永远不得往生,只要他们继续留在凡间就不行。
Это жалкая пародия на мертвых. Духи, которые держатся за свое безнадежное существование. В таком состоянии они больше никогда не вернутся к жизни. По крайней мере, пока они продолжают блуждать по нашему миру.
听到了吗?这就是全世界最可悲的喝彩。仅仅是出于同情。从来就没人∗喜欢∗你——所有人都认为你是个笑话。
Слыхал ли мир когда оваций жальче? Вы, сударь, никому не по душе. Пародия и тема для насмешек.
这不是∗真正∗的心脏病发作。这是个玩笑。可能只是你的肺或者食道。食道基本上什么都没做。
Это не инфаркт, а пародия какая-то. Легкие, наверное, шалят. Или пищевод. Пищевод вообще нафиг не нужен.
这本书是对优秀情节的嘲讽,不过有什么东西告诉你,连贯性从来都不是重点。
Эта книга — просто пародия на сюжетную проработку. Хотя что-то подсказывает тебе, что за связностью повествования никто не гнался.
人生就他妈是个笑话。
Жизнь — ебаная пародия.
不知道是谁打造的这把简陋的剑,看到它我就想起一个词“诽谤”。
Эта пародия на меч - в прямом смысле топорная работа.
可笑。亚历山大想要保护我们免受灾难。比起逮捕闹事者,这个满嘴谎言的恶魔更在意的是开启黑暗时代。
Просто пародия. Александар стремился оградить всех нас от бедствия. А этот дьявол с раздвоенным языком был скорее готов возвестить начало темных времен, чем взяться за нарушителей спокойствия.
我不会坐视悲剧发生。那个协议是我见过的最糟糕的决定。
Это плохая пародия на соглашение. Самое неудачное решение из всех, что мне довелось видеть.
морфология:
паро́дия (сущ неод ед жен им)
паро́дии (сущ неод ед жен род)
паро́дии (сущ неод ед жен дат)
паро́дию (сущ неод ед жен вин)
паро́дией (сущ неод ед жен тв)
паро́дии (сущ неод ед жен пр)
паро́дии (сущ неод мн им)
паро́дий (сущ неод мн род)
паро́диям (сущ неод мн дат)
паро́дии (сущ неод мн вин)
паро́диями (сущ неод мн тв)
паро́диях (сущ неод мн пр)