перевернуть
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
-ну, -нёшь; -ёрнутый[完]что
1. 翻过来, 翻转; 翻动; 〈口语〉打翻; 〈俗〉翻新
перевернуть несколько страниц 翻过几页书
перевернуть бочку дном кверху 把桶底朝上翻过来
перевернуть пиджак 翻新上衣
2. 〈口语〉翻遍, 翻个底朝上
перевернуть все бумаги 翻遍所有的文件
3. 〈转, 口语〉使完全变样; 彻底改变; 使震惊
Это меня перевернуло. 这使我很震惊。
4. [
5. 拧坏, 扭坏
◇ (1). перевернуть вверх тормашками 彻底改变
(2). перевернуть вверх(或кверху) дном1) 使混乱不堪, 搞得乱七八糟2)使完全变样, 彻底改变
(3). перевернуть весь мир(或свет) 干出惊天动地的事, 干出惊人的事, 干出不寻常的事
перевернуть всю душу кого, кому 使大为震惊 ‖未
1. 1. 翻动; 翻转; 翻遍, 翻乱, 翻寻
2. 打翻; 翻倒; 掀翻
3. 使完全变样; 彻底改变; 使震惊
4. 拧坏; 扭坏
2. 1. 翻动; 翻转
2. 使...震惊
翻过, 翻转, 颠倒, -ну, -нёшь; -вёрнутый(完)перевёртывать, -аю, -аешь(未)和
переворачивать, -аю, -аешь(未)
что 翻过来; 颠倒, 倒转; 弄翻
перевернуть страницу 翻过一页
перевернуть кувшин 把罐子弄翻
что <俗>把(衣服等)翻面
перевернуть пальто 把大衣翻个面
перевернуть наизнанку 翻里做面
что <口>翻乱; 翻遍, 翻个底儿朝上(多指找东西)
перевернуть все бумаги в столе 翻遍了桌子里的全部文件
перевернуть весь дом 翻遍了全屋
перевернуть (что) вверх дном 把... 翻个底儿朝上; 使混乱不堪
кого-что <转, 口>使急剧改变, 使完全变样; (用作无)<俗>(病得)变了模样儿; 使非常激动, 使震惊
перевернуть старые понятия 完全改变旧的概念
Как тебя ~уло! 你(病得)都变模样儿了!
Ты меня чуть не до слёз ~ула. 你使我激动得几乎流出眼泪
(4). Перевернуть весь мир(或свет) 把天翻个个儿(指干出不寻常的事)
翻遍, 翻乱, 翻寻; 翻动; 翻转; 打翻; 翻倒; 掀翻; 彻底改变; 使完全变样; 使震惊; 拧坏; 扭坏; 翻动; 翻转; 使…震惊
слова с:
перевернуть вверх дном
перевернуться
перевернуться в гробу
восходящая петля из перевернутого положения
вывод из перевернутого штопора
вывод из пикирования в перевернутом положении
нисходящая петля из перевернутого положения
перевернутая антиклиналь
перевернутая спираль
перевернутый
перевернутый вид
перевернутый закрылок
перевернутый кристаллик
перевернутый предкрылок
петля из перевернутого положения
половина петли (с выходом на спине в перевернутый полёт)
труба суфлирования в перевернутом полете
переверстать
перевертеть
перевершинивание
в русских словах:
перевертывать
перевернуть
перевернуть страницу - 翻过书页来
перевернуть пальто - 翻改大衣
подсобить
(Старец) лодку мою перевернул как ушат, не успел я и подсобить ему. (Л. Толстой) - 老者把我的小船像水桶一样翻了过来, 我都没来得及给他帮个忙.
поток
выработка обуви переведена на поток - 改用流水作业法制鞋
переводиться
перевестись
бюрократы еще не перевелись - 官僚主义者还没有绝迹
у меня деньги еще не перевелись - 我的钱还没有告尽(用尽)
перевешиваться
перевеситься
он перевесился через перила - 他把身子探过栏杆
перевешивать
перевесить
перевешать
-аю, -аешь; -анный〔完〕перевешивать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴кого-что 过秤, 称(全部、许多); 〈口〉再称一下, 重新过磅. ~ весь багаж 把全部行李都过磅. ⑵что〈口〉都挂上. ~ все белье把所有内衣都挂上. ⑶кого 绞死(许多、全体).
перевести
тж. перевестись, сов. см.
перевесить
тж. перевеситься, сов. см.
в китайских словах:
把天翻个个儿
перевернуть весь свет; перевернуть весь мир
完全改变旧的概念
перевернуть старые понятия
一页
翻过这一页 перевернуть страницу
凳子翻个儿——四脚朝天
перевернуть скамейку - вверх тормашками
翻个底朝天
перевернуть все вверх дном
颠颠倒倒
1) перевернуть, поставить вверх дном; кувырком, шиворот-навыворот; наизнанку; извратить, исказить
倒盘
2) dàopán перевернуть тарелку
𨹸
1) перевернуть пласт земли лопатой
折过儿
перевернуть (поставить) вверх ногами
摔翻
2) опрокинуть, перевернуть
折
5) zhē вывернуть, перевернуть, опрокинуть; выложить, вылить
把卢布折合人民币 перевести рубли в юани КНР
5) zhē, диал. shé перевернуться, опрокинуться; просы́паться, пролиться; упасть
回天
2) перевернуть небо (обр. в знач.: круто повернуть ход событий; исправить положение; решить исход дела)
由
以齐王(wàng), 由反手也 обладая царством Ци, стать совершенным государем — это так же легко, как перевернуть руку ладонью вверх
使震惊
перевернуть (всю) душу; огорошивать; огорашивать
倒置
1) поставить вверх ногами, поменять местами, перевернуть; перевернутое положение, извратить; инверсия
翻过去
перевернуть, переворачиваться
倒错
1) извратить, перевернуть, исказить
翻底朝天
1) перевернуть верх дном, быть перевернутым
2) все перевернуто верх дном, беспорядок
倒海翻江
букв. перевернуть море и обратить вспять реки; бурный, ураганный
颠倒过来
перевернуть
倒装
перевернуть, переставить, в обратном порядке, наоборот
翻了个底儿朝天
перевернуть вверх дном
倒过儿
1) [перевернуть] вверх ногами
翻个个
все перевернуть с ног на голову
丁倒
1) перевернуть, поставить вверх дном
使混乱不堪
перевернуть вверх дном
钉倒
3) перевернуть, поставить вверх дном
翻里做面
перевернуть наизнанку
打翻
перевернуть, опрокинуть, повалить
把罐子弄翻
перевернуть кувшин
翻江倒海
перевернуть вверх дном реки и моря (обр. в знач.: а) совершить великий подвиг; совершить грандиозные дела; б) хаос; перевернуть все вверх дном; устроить беспорядок)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
сов. перех.1) Однокр. к глаг.: перевёртывать (1*).
2) см. также перевёртывать (1*).
примеры:
以齐王, 由反手也
обладая царством Ци, стать совершенным государем — это так же легко, как перевернуть руку ладонью вверх
把纸反过来
перевернуть бумагу на обратную сторону
翻过书页来
перевернуть страницу
翻起挂钩
перевернуть крючок
翻遍了全屋
перевернуть весь дом
翻遍了桌子里的全部文件
перевернуть все бумаги в столе
把天翻个个儿(指干出不寻常的事)
Перевернуть весь свет; Перевернуть весь мир
使…震惊
перевернуть всю душу; перевернуть душу
把…翻个底儿朝天; 使…混乱不堪
перевернуть вверх дном
翻转1
Перевернуть 1
你遇到过艾奎恩妮吗?她和我一起在多兰纳尔受过训。最近,她来到这座城市,在月神殿中求学。我们有一次乘船的时候,那个笨舵手把船弄翻了!
Ты <знаком/знакома> с сестрой Аквинной? Мы с ней выросли в Доланааре, а не так давно она перебралась в город, чтобы проходить обучение в Храме Луны. Мы с ней отправились на лодочную прогулку, но увалень-лодочник умудрился перевернуть свою посудину!
我已经磨好了石头,并且把沙漏调节到新的时间流序列了。你愿意返回决战奥格瑞玛的现场,再翻转一次沙漏吗?
Я закончил шлифовать камни и настроил песочные часы для новых путей времени. Не можешь ли ты еще раз вернуться к осаде Оргриммара и перевернуть часы?
圣光之怒……大胆的选择。不过如果你有自信可以控制它的力量,它将给我们带来巨大的帮助。
Ярость Света... смелый выбор. Впрочем, такое оружие способно перевернуть ход этой войны... конечно, если ты сумеешь обуздать его силу.
而且,只要一个字不同,整个句子的意义说不定就会改变…这种微妙的变化,如果不去实践,也就是和丘丘人交流,是绝对学习不到的。
Порой лишь одно неправильно выбранное слово может перевернуть значение всего высказывания. Прочувствовать такие тонкости можно лишь общаясь с настоящим носителем языка.
原来如此!我…我好像也明白了。嗯,要说谁最盼着这种满城大乱的情况,我的第一反应也是他了。
Паймон поняла! Если кто-то и хочет перевернуть всё в городе с ног на голову, то это Тарталья!
看上去是寻常的沙漏,干涸的沙砾随着翻转运动像水一样流动。
Кажется, что это обычные песочные часы, однако если их перевернуть, песок начинает течь вверх.
显化你的牌库顶牌,然后在其上放置两个+1/+1指示物。(显化某张牌的流程是,将该牌面朝下地放进战场,当成2/2生物。如果该牌是生物牌,则可随时支付其法术力费用使其翻回正面。)
Воплотите верхнюю карту вашей библиотеки, затем положите на нее два жетона +1/+1. (Чтобы воплотить карту, положите ее на поле битвы рубашкой вверх как существо 2/2. Если это карта существа, вы в любой момент можете перевернуть ее рубашкой вниз, оплатив ее мана-стоимость.)
放逐目标生物。其操控者显化其牌库顶牌。(该牌手将其牌库顶牌面朝下地放进战场,当成2/2生物。若该牌是生物牌,则可随时支付其法术力费用来翻回正面。)
Изгоните целевое существо. Контролирующий его игрок воплощает верхнюю карту своей библиотеки. (Тот игрок кладет верхнюю карту своей библиотеки на поле битвы рубашкой вверх как существо 2/2. Если это карта существа, ее в любой момент можно перевернуть рубашкой вниз, оплатив ее мана-стоимость.)
显化你的牌库顶牌,然后在其上放置一个+1/+1指示物。(显化某张牌的流程是,将该牌面朝下地放进战场,当成2/2生物。如果该牌是生物牌,则可随时支付其法术力费用使其翻回正面。)
Воплотите верхнюю карту вашей библиотеки, затем положите на нее один жетон +1/+1. (Чтобы воплотить карту, положите ее на поле битвы рубашкой вверх как существо 2/2. Если это карта существа, вы в любой момент можете перевернуть ее рубашкой вниз, оплатив ее мана-стоимость.)
显化你牌库顶的两张牌。(显化某张牌的流程是,将该牌面朝下地放进战场,当成2/2生物。如果该牌是生物牌,则可随时支付其法术力费用使其翻回正面。)
Воплотите две верхние карты вашей библиотеки. (Чтобы воплотить карту, положите ее на поле битвы рубашкой вверх как существо 2/2. Если это карта существа, вы в любой момент можете перевернуть ее рубашкой вниз, оплатив ее мана-стоимость.)
当幻云赋形进战场时,它成为具「结附于生物」的灵气。显化你的牌库顶牌,并将幻云赋形结附于其上。(显化某张牌的流程是,将该牌面朝下地放进战场,当成2/2生物。如果该牌是生物牌,则可随时支付其法术力费用使其翻回正面。)所结附的生物具有飞行与辟邪异能。
Когда Облик Тумана выходит на поле битвы, он становится Аурой со способностью «зачаровать существо». Воплотите верхнюю карту вашей библиотеки и прикрепите к ней Облик Тумана. (Чтобы воплотить карту, положите ее на поле битвы рубашкой вверх как существо 2/2. Если это карта существа, вы в любой момент можете перевернуть ее рубашкой вниз, оплатив ее мана-стоимость.) Зачарованное существо имеет Полет и Порчеустойчивость.
当明光赋形进战场时,它成为具「结附于生物」的灵气。显化你的牌库顶牌,并将明光赋形结附于其上。(显化某张牌的流程是,将该牌面朝下地放进战场,当成2/2生物。如果该牌是生物牌,则可随时支付其法术力费用使其翻回正面。)所结附的生物具有飞行与系命异能。
Когда Облик Света выходит на поле битвы, он становится Аурой со способностью «зачаровать существо». Воплотите верхнюю карту вашей библиотеки и прикрепите к ней Облик Света. (Чтобы воплотить карту, положите ее на поле битвы рубашкой вверх как существо 2/2. Если это карта существа, вы в любой момент можете перевернуть ее рубашкой вниз, оплатив ее мана-стоимость.) Зачарованное существо имеет Полет и Цепь жизни.
当苏勒台密使死去时,显化你的牌库顶牌。(将该牌面朝下地放进战场,当成2/2生物。如果该牌是生物牌,则可随时支付其法术力费用使其翻回正面。)
Когда Султайский Посланник умирает, воплотите верхнюю карту вашей библиотеки. (Положите ту карту на поле битвы рубашкой вверх как существо 2/2. Если это карта существа, вы в любой момент можете перевернуть ее рубашкой вниз, оплатив ее мана-стоимость.)
当铁木尔战祭师进战场时,显化你的牌库顶牌。(将该牌面朝下地放进战场,当成2/2生物。如果该牌是生物牌,则可随时支付其法术力费用使其翻回正面。)每当一个由你操控的永久物翻回正面时,若它是生物,则你可以让它与目标不由你操控的生物互斗。
Когда Темурский Шаман Войны выходит на поле битвы, воплотите верхнюю карту вашей библиотеки. (Положите ту карту на поле битвы рубашкой вверх как существо 2/2. Если это карта существа, вы в любой момент можете перевернуть ее рубашкой вниз, оплатив ее мана-стоимость.) Каждый раз, когда перманент под вашим контролем переворачивается рубашкой вниз, если это существо, вы можете заставить его драться с целевым существом не под вашим контролем.
每当阿拉辛战争兽对一个或数个进行阻挡的生物造成战斗伤害时,显化你的牌库顶牌。(将它面朝下地放进战场,当成2/2生物。如果该牌是生物牌,则可随时支付其法术力费用使其翻回正面。)
Каждый раз, когда Арашинский Боевой Зверь наносит боевые повреждения одному или нескольким блокирующим существам, воплотите верхнюю карту вашей библиотеки. (Положите ее на поле битвы рубашкой вверх как существо 2/2. Если это карта существа, вы в любой момент можете перевернуть ее рубашкой вниз, оплатив ее мана-стоимость.)
显化你的牌库顶牌。(将它面朝下地放进战场,当成2/2生物。如果该牌是生物牌,则可随时支付其法术力费用使其翻回正面。)
Воплотите верхнюю карту вашей библиотеки. (Положите ее на поле битвы рубашкой вверх как существо 2/2. Если это карта существа, вы в любой момент можете перевернуть ее рубашкой вниз, оплатив ее мана-стоимость.)
在你的结束步骤开始时,显化你的牌库顶牌。(将它面朝下地放进战场,当成2/2生物。如果该牌是生物牌,则可随时支付其法术力费用使其翻回正面。)牺牲低语林元素:直到回合结束,由你操控且牌面朝上的生物获得「当此生物死去时,显化你的牌库顶牌。」
В начале вашего заключительного шага воплотите верхнюю карту вашей библиотеки. (Положите ее на поле битвы рубашкой вверх как существо 2/2. Если это карта существа, вы в любой момент можете перевернуть ее рубашкой вниз, оплатив ее мана-стоимость.) Пожертвуйте Элементаля Шепчущего Леса: до конца хода существа рубашкой вниз под вашим контролем получают способность «Когда это существо умирает, воплотите верхнюю карту вашей библиотеки».
检视你牌库顶的两张牌。显化其中一张牌,然后将另一张置于你的牌库顶或牌库底。(显化某张牌的流程是,将该牌面朝下地放进战场,当成2/2生物。如果该牌是生物牌,则可随时支付其法术力费用使其翻回正面。)
Посмотрите две верхние карты вашей библиотеки. Воплотите одну из тех карт, затем положите вторую на верх или в низ вашей библиотеки. (Чтобы воплотить карту, положите ее на поле битвы рубашкой вверх как существо 2/2. Если это карта существа, вы в любой момент можете перевернуть ее рубашкой вниз, оплатив ее мана-стоимость.)
当怒火赋形进战场时,它成为具「结附于生物」的灵气。显化你的牌库顶牌,并将怒火赋形结附于其上。(显化某张牌的流程是,将该牌面朝下地放进战场,当成2/2生物。如果该牌是生物牌,则可随时支付其法术力费用使其翻回正面。)所结附的生物具有连击异能。(它能造成先攻与普通战斗伤害。)
Когда Облик Ярости выходит на поле битвы, он становится Аурой со способностью «зачаровать существо». Воплотите верхнюю карту вашей библиотеки и прикрепите к ней Облик Ярости. (Чтобы воплотить карту, положите ее на поле битвы рубашкой вверх как существо 2/2. Если это карта существа, вы в любой момент можете перевернуть ее рубашкой вниз, оплатив ее мана-стоимость.) Зачарованное существо имеет Двойной удар. (Оно наносит боевые повреждения как на этапе Первого удара, так и на этапе обычных повреждений.)
结附于生物所结附的生物得+1/+1且具有警戒异能。当所结附的生物死去时,显化你的牌库顶牌。(将它面朝下地放进战场,当成2/2生物。如果该牌是生物牌,则可随时支付其法术力费用使其翻回正面。)
Зачаровать существо Зачарованное существо получает +1/+1 и имеет Бдительность. Когда зачарованное существо умирает, воплотите верхнюю карту вашей библиотеки. (Положите ее на поле битвы рубашкой вверх как существо 2/2. Если это карта существа, вы в любой момент можете перевернуть ее рубашкой вниз, оплатив ее мана-стоимость.)
放逐目标牌手坟墓场中的所有生物牌并牌面朝下地放作一堆,将该堆牌洗牌,然后显化这些牌。(显化某张牌的流程是,将该牌面朝下地放进战场,当成2/2生物。如果该牌是生物牌,则可随时支付其法术力费用使其翻回正面。)
Изгоните все карты существ из кладбища целевого игрока в стопку карт рубашкой вверх, перетасуйте ту стопку, затем воплотите те карты. (Чтобы воплотить карту, положите ее на поле битвы рубашкой вверх как существо 2/2. Если это карта существа, вы в любой момент можете перевернуть ее рубашкой вниз, оплатив ее мана-стоимость.)
有什么办法呢?我们可以帮他翻到侧面,这样就不会被自己的呕吐物噎死。不过他已经侧过来了……
Но что мы можем сделать? Можно было бы перевернуть его на бок, чтобы не захлебнулся рвотой, но он уже на боку.
你的思想太死板了。是时候颠覆整个∗天线范式∗了。
Ты мыслишь слишком прямолинейно. Время перевернуть всю эту ∗антенную парадигму∗ с ног на голову.
开始找吧,一个角落都别错过,必要的话,翻箱倒柜都没问题。
За дело. Надо обыскать каждый угол, перевернуть все вверх дном.
翻到下一页。
Перевернуть страницу.
看看背面。
Перевернуть.
把它翻过来。
Перевернуть его.
我要将屍体翻身。
Надо перевернуть труп.
远远超出了我的想象,伙计。我不清楚这里的市民受到了什么诅咒,但那黑暗魔法强大到足以踏平这座动荡的小山。
Доказательств больше, чем можно было предположить. Уж не знаю, что за дьявол вселился в горожан, только черной магии тут носится столько, что хватит перевернуть небольшую гору!
喂,你!别干扰圣教骑士办事,我们要把这个地方翻个底朝天。
Эй ты! Не вздумай мешать паладинам – мы собираемся перевернуть это место сверху донизу.
说大海似乎很愤怒,好像要弄翻这艘船。
Сказать, что море бушует, судя по шуму волн. Как будто пытается перевернуть корабль.
暴君会想出各种原因让人民沉默。的确,秘源不是全是好的——但那并不意味着你能为求控制它而改变世界秩序。
Тираны за любой повод ухватятся, чтобы заткнуть людям рот. Да, Исток не всегда благо... но это не означает, что кто-то может перевернуть мир вверх дном, лишь бы взять его под контроль.
继续找。确保所有的角落缝隙都仔细看过。
Продолжай осмотр. Нужно все вверх дном перевернуть, чтобы ничего не упустить.
我觉得,只要和你一起,我们就可以改变这个荒芜的世界,是你让我找到希望。
Мне порой кажется, что вместе мы можем перевернуть весь мир. Вы так меня вдохновляете...
我不喜欢死亡爪,它们又快、连车子都可以掀飞,呃……反正我就是不喜欢。
Не люблю я когтей смерти. Быстрые и сил столько, что машину могут перевернуть... Вот не люблю и все тут.
调转枪头对付自己人
перевернуть оружие на своих
морфология:
переверну́ть (гл сов перех инф)
переверну́л (гл сов перех прош ед муж)
переверну́ла (гл сов перех прош ед жен)
переверну́ло (гл сов перех прош ед ср)
переверну́ли (гл сов перех прош мн)
переверну́т (гл сов перех буд мн 3-е)
переверну́ (гл сов перех буд ед 1-е)
перевернЁшь (гл сов перех буд ед 2-е)
перевернЁт (гл сов перех буд ед 3-е)
перевернЁм (гл сов перех буд мн 1-е)
перевернЁте (гл сов перех буд мн 2-е)
переверни́ (гл сов перех пов ед)
переверни́те (гл сов перех пов мн)
переверну́вший (прч сов перех прош ед муж им)
переверну́вшего (прч сов перех прош ед муж род)
переверну́вшему (прч сов перех прош ед муж дат)
переверну́вшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
переверну́вший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
переверну́вшим (прч сов перех прош ед муж тв)
переверну́вшем (прч сов перех прош ед муж пр)
переверну́вшая (прч сов перех прош ед жен им)
переверну́вшей (прч сов перех прош ед жен род)
переверну́вшей (прч сов перех прош ед жен дат)
переверну́вшую (прч сов перех прош ед жен вин)
переверну́вшею (прч сов перех прош ед жен тв)
переверну́вшей (прч сов перех прош ед жен тв)
переверну́вшей (прч сов перех прош ед жен пр)
переверну́вшее (прч сов перех прош ед ср им)
переверну́вшего (прч сов перех прош ед ср род)
переверну́вшему (прч сов перех прош ед ср дат)
переверну́вшее (прч сов перех прош ед ср вин)
переверну́вшим (прч сов перех прош ед ср тв)
переверну́вшем (прч сов перех прош ед ср пр)
переверну́вшие (прч сов перех прош мн им)
переверну́вших (прч сов перех прош мн род)
переверну́вшим (прч сов перех прош мн дат)
переверну́вшие (прч сов перех прош мн вин неод)
переверну́вших (прч сов перех прош мн вин одуш)
переверну́вшими (прч сов перех прош мн тв)
переверну́вших (прч сов перех прош мн пр)
перевЁрнутый (прч сов перех страд прош ед муж им)
перевЁрнутого (прч сов перех страд прош ед муж род)
перевЁрнутому (прч сов перех страд прош ед муж дат)
перевЁрнутого (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
перевЁрнутый (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
перевЁрнутым (прч сов перех страд прош ед муж тв)
перевЁрнутом (прч сов перех страд прош ед муж пр)
перевЁрнут (прч крат сов перех страд прош ед муж)
перевЁрнута (прч крат сов перех страд прош ед жен)
перевЁрнуто (прч крат сов перех страд прош ед ср)
перевЁрнуты (прч крат сов перех страд прош мн)
перевЁрнутая (прч сов перех страд прош ед жен им)
перевЁрнутой (прч сов перех страд прош ед жен род)
перевЁрнутой (прч сов перех страд прош ед жен дат)
перевЁрнутую (прч сов перех страд прош ед жен вин)
перевЁрнутою (прч сов перех страд прош ед жен тв)
перевЁрнутой (прч сов перех страд прош ед жен тв)
перевЁрнутой (прч сов перех страд прош ед жен пр)
перевЁрнутое (прч сов перех страд прош ед ср им)
перевЁрнутого (прч сов перех страд прош ед ср род)
перевЁрнутому (прч сов перех страд прош ед ср дат)
перевЁрнутое (прч сов перех страд прош ед ср вин)
перевЁрнутым (прч сов перех страд прош ед ср тв)
перевЁрнутом (прч сов перех страд прош ед ср пр)
перевЁрнутые (прч сов перех страд прош мн им)
перевЁрнутых (прч сов перех страд прош мн род)
перевЁрнутым (прч сов перех страд прош мн дат)
перевЁрнутые (прч сов перех страд прош мн вин неод)
перевЁрнутых (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
перевЁрнутыми (прч сов перех страд прош мн тв)
перевЁрнутых (прч сов перех страд прош мн пр)
переверну́в (дееп сов перех прош)
переверну́вши (дееп сов перех прош)
ссылается на:
перевернуть
(с одной стороны на другую) 翻过 fānguò, 翻转 fānzhuǎn; (опрокидывать) 推倒 tuīdǎo; (вверх дном) 翻倒 fāndǎo, 颠倒 diāndǎo
разг. (перелицовывать) - 翻改 fāngǎi
перевернуть страницу - 翻过书页来
перевернуть пальто - 翻改大衣