переверстка
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
начинается с:
переверстать
восходящая петля из перевернутого положения
вывод из перевернутого штопора
вывод из пикирования в перевернутом положении
нисходящая петля из перевернутого положения
перевернутая антиклиналь
перевернутая спираль
перевернутый
перевернутый вид
перевернутый закрылок
перевернутый кристаллик
перевернутый предкрылок
перевернуть
перевернуть вверх дном
перевернуться
перевернуться в гробу
перевертеть
перевершинивание
петля из перевернутого положения
половина петли (с выходом на спине в перевернутый полёт)
труба суфлирования в перевернутом полете
в русских словах:
подсобить
(Старец) лодку мою перевернул как ушат, не успел я и подсобить ему. (Л. Толстой) - 老者把我的小船像水桶一样翻了过来, 我都没来得及给他帮个忙.
перевертывать
перевернуть
перевернуть страницу - 翻过书页来
перевернуть пальто - 翻改大衣
перевернуть
тж. перевернуться, сов. см.
поток
выработка обуви переведена на поток - 改用流水作业法制鞋
переводиться
перевестись
бюрократы еще не перевелись - 官僚主义者还没有绝迹
у меня деньги еще не перевелись - 我的钱还没有告尽(用尽)
перевешиваться
перевеситься
он перевесился через перила - 他把身子探过栏杆
перевешивать
перевесить
перевешать
-аю, -аешь; -анный〔完〕перевешивать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴кого-что 过秤, 称(全部、许多); 〈口〉再称一下, 重新过磅. ~ весь багаж 把全部行李都过磅. ⑵что〈口〉都挂上. ~ все белье把所有内衣都挂上. ⑶кого 绞死(许多、全体).
перевести
тж. перевестись, сов. см.
перевесить
тж. перевеситься, сов. см.
в китайских словах:
重排
1) полигр. переборка, переверстка
把天翻个个儿
перевернуть весь свет; перевернуть весь мир
凳子翻个儿——四脚朝天
перевернуть скамейку - вверх тормашками
一页
翻过这一页 перевернуть страницу
底儿朝天
家里被翻了个底儿朝天 весь дом перевернули в поисках
头足倒置
обр. поставить [перевернуть] с ног на голову
颠倒
1) перевертываться, опрокидываться; перевертывающийся
2) перевернуть вверх ногами, перевернуть с ног на голову, поставить вверх дном; путать; кувырком, шиворот-навыворот; наизнанку
抒拳反掌势
锻炼手腕关节的一种方法。Сжать кулак, перевернуть тыл вниз и разжать кулак – один из приемов тренировки запястного сустава.
摔翻
2) опрокинуть, перевернуть
折过儿
перевернуть (поставить) вверх ногами
折
5) zhē вывернуть, перевернуть, опрокинуть; выложить, вылить
把卢布折合人民币 перевести рубли в юани КНР
5) zhē, диал. shé перевернуться, опрокинуться; просы́паться, пролиться; упасть
回天
2) перевернуть небо (обр. в знач.: круто повернуть ход событий; исправить положение; решить исход дела)
由
以齐王(wàng), 由反手也 обладая царством Ци, стать совершенным государем — это так же легко, как перевернуть руку ладонью вверх
番
3) перевернуть; изменить
会
会大风起, 覆舟 случилось так, что (и надо же было, чтобы) налетел сильный ветер и перевернул лодку
把大衣翻个面
перевернуть пальто
把罐子弄翻
перевернуть кувшин
倒盘
2) dàopán перевернуть тарелку
荒野变形者之爪
Хватка Перевертеня
倒置
1) поставить вверх ногами, поменять местами, перевернуть; перевернутое положение, извратить; инверсия
翻折
перевернуть (по линии)
倒错
1) извратить, перевернуть, исказить
易于反手
легко, как ладонь перевернуть; обр. легче легкого, проще пареной репы, раз плюнуть, раз чихнуть
倒海翻江
букв. перевернуть море и обратить вспять реки; бурный, ураганный
翻了个底儿朝天
перевернуть вверх дном
倒装
перевернуть, переставить, в обратном порядке, наоборот
翻个个
все перевернуть с ног на голову
倒过儿
1) [перевернуть] вверх ногами
使混乱不堪
перевернуть вверх дном
丁倒
1) перевернуть, поставить вверх дном
翻里做面
перевернуть наизнанку
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
(因怜悯, 同情而)心酸
Душа перевернулась у кого; Сердце перевернулось в ком
(死人要是知道了会气得, 惊得)在棺材里都要翻个身
Перевернулся бы в гробу кто; Перевернется в гробу кто
*倒杖策,錣上贯颐
перевернул бич, и острый конец его снизу пронзил подбородок
[直义] 没转到位, 挨揍, 转过了头, 也得挨揍.
[释义] 过与不及都得挨揍(旧时士兵对严酷训练的诉苦).
[释义] 过与不及都得挨揍(旧时士兵对严酷训练的诉苦).
недовернёшься - быют и перевернёшься - бьют
{飞机}倒飞改出{机动}
выход самолёта из манёвра в перевернутом положении
“不。”他看了看。“是个∗颠倒∗的星星。”
«Нет». Он смотрит на эмблему. «Это ∗перевернутая∗ звезда».
“你好,警官。”一个穿着雨衣的女性站在码头,打量着一只翻过来的船。她的腰间挂着一把带鞘的剑。
«Да, офицер». Женщина в дождевике стоит на причале и оценивающе смотрит на перевернутую лодку. На бедре у нее висит меч в ножнах.
“所以那就是你的小艇吧?”(指向翻过来的那艘船。)
«Я так понимаю, это твой ялик?» (Указать на перевернутую лодку.)
“是的。你的失枪。”他的表情变得严肃起来。“我最好的手下已经在调查了。他们翻遍了每一块石头,搜寻过每一处运动场,询问小孩,老奶奶,所有人。”
«Да. Ваш потерянный пистолет». Он становится серьезным. «Этим занимаются мои лучшие сотрудники. Они перевернут каждый камень, обыщут все игровые площадки, опросят всех детей и старушек. Всех до единого».
“那是你的船吗?”(指向翻过来的那艘船。)
«Это твоя лодка?» (Указать на перевернутую лодку.)
「一块石头都不要放过。」 ~鲁瑞杂尔
«Переверните тут все вверх дном». — Рурик Тар
「我想帮所有人煮汤,但有只狗把鸡偷走并打翻了大锅。」
Я хотел сварить нам похлебку, наставник, но собака утащила курицу и перевернула котелок"
「看过化形飞到灯火里吗?」 ~洁英农夫卡力
«Вы когда-нибудь видели перевертыша, летящего на свет фонаря?» — Калидд, кискен-фермер
上翻的
перевернутый кверху
下一页上有几张从尼尔森的笔记上翻印下来的黑白手稿。其中有张草图勾绘着一座政府大楼,其造型就像是倒立的三棱锥,顶端面积足有一公顷,而地基仅有一间公寓大小……
На следующей странице ты видишь черно-белые репродукции рисунков из записных книжек Нильсена. На одном из них изображено правительственное министерство в виде большой перевернутой пирамиды: наверху она километровой ширины, а балансирует на основании размером с обычную квартирку...
不论自己是否喜欢,化形都无法拒绝新型体的诱惑。
Несмотря на опасность, перевертыши не могут устоять перед зовом новой формы.
不过几小时的时间,我的身分就被永远夺走,我的世界根本毁了。
Всего за несколько часов меня лишили моего прошлого, и весь мир перевернулся с ног на голову.
世上一切都完全变了样
Все перевернулось на свете
世界颠倒了。
Мир перевернулся с ног на голову.
为了打败你,我已经踏遍了天涯海角。
Я весь мир перевернула, чтобы тебя остановить.
为什么五角星是颠倒的?
Почему звезда перевернута?
也许你是对的。我们将这地方翻了个底朝天,但什么迹象都没找到。那么好吧,我会取消搜索的。
Может, ты и прав. Мы здесь все вверх дном перевернули и ничего не нашли. Ладно, я сейчас отзову людей.
书页翻过去了
Страница перевернулась
于意塑影进场时,将场上所有非衍生物的其它生物翻为牌面朝下。 它们是2/2生物。意塑影的力量与防御力各等同于场上牌面朝下生物的数量。
При входе Иксидрона в игру, переверните все остальные существа (не фишки) лицом вниз. Все они являются существами 2/2. Сила и защита Иксидрона равны количеству существ в игре, лежащих лицом вниз.
他们洗劫了我的图书馆,<name>。
Они вломились в мою библиотеку и все там вверх дном перевернули, <имя>.
他们的关系完全颠覆了传统的婚姻观念
Их отношения полностью перевернули традиционное понимание о браке
以齐王, 由反手也
обладая царством Ци, стать совершенным государем — это так же легко, как перевернуть руку ладонью вверх
会大风起, 覆舟
случилось так, что (и надо же было, чтобы) налетел сильный ветер и перевернул лодку
你(病得)都变模样儿了!
Как тебя перевернуло!
你使我激动得几乎流出眼泪
Ты меня чуть не до слез перевернула
你到底在这里干了什么?这里被洗劫一空!
И что ты тут устроил?.. Тут все вверх дном перевернуто!
你应该去给他们来个敲山震虎,逼问那些搬运工。这应该够你忙一阵子了。
Отправляйся в доки и переверни там все вверх дном. Возьми докеров за жабры. Это может потребовать много времени и усилий, но результат того стоит.
你必须找到维持这个微缩空间的人。很可能就是那个蠢货,阿塔瑞克……把他从院子里找出来,尽你所能阻止他施放魔法。他无疑会被一面强大的奥术护盾所保护着,并会放出奥术能量的爪牙来对付你。在他的旁边打败那些爪牙,释放出他们的能量。没有一个法师能承受得住那样的力量!
Ты <должен/должна> найти того, по чьей вине активна эта межпространственная полость. Похоже, это тот недоумок Атаерик... Переверни все поселение, но найди его. А когда обнаружишь, любым способом останови – не дай ему направлять магию. Сам он на тебя напасть не сможет, но наверняка отправит в бой своих приспешников. Уничтожь их, когда они будут находиться рядом с Атаериком, и ты высвободишь их магическую энергию – ни один маг не справится с таким потоком!
你是说塞西尔的沙滩?我们已经把那些沙子彻底筛了一遍,不过既然你这么说了,我们会再去筛它一遍——一千遍,如果有必要的话!谢谢你,陌生人。谢谢,再见。
Побережье Сайсила, говоришь? Мы уже перевернули там каждую песчинку, но если так, то перевернем снова - если понадобится, хоть тысячу раз. Спасибо тебе. Спасибо - и прощай.
你的思想太死板了。是时候颠覆整个∗天线范式∗了。
Ты мыслишь слишком прямолинейно. Время перевернуть всю эту ∗антенную парадигму∗ с ног на голову.
你的重力枪可以把车重新翻过来。
Переверните машину гравитационной пушкой.
你确实给我的生活带来了很多意外...不过我很喜欢这一切,还有你。
Ты действительно перевернул мою жизнь вверх дном... и мне это нравится. Ты мне нравишься.
你遇到过艾奎恩妮吗?她和我一起在多兰纳尔受过训。最近,她来到这座城市,在月神殿中求学。我们有一次乘船的时候,那个笨舵手把船弄翻了!
Ты <знаком/знакома> с сестрой Аквинной? Мы с ней выросли в Доланааре, а не так давно она перебралась в город, чтобы проходить обучение в Храме Луны. Мы с ней отправились на лодочную прогулку, но увалень-лодочник умудрился перевернуть свою посудину!
你都变模样儿了!
как тебя перевернуло!
使…震惊
перевернуть всю душу; перевернуть душу
倒飞改出(从特技和临界状态中改出成倒飞状态)
выход в перевернутом положении из фигуры или критического положения
化形 (此牌随时都是所有生物类别。)
Перевертыш (Эта карта всегда обладает всеми типами существ.)
化形 (此牌随时都是所有生物类别。)只要具飞行异能的生物牌在任何坟墓场中,石冢漫游者便具有飞行异能。 且恐惧,先攻,连击,死触,敏捷,地行者,系命,保护,延势,践踏,帷幕,以及警戒等异能亦比照办理。
Перевертыш (Эта карта всегда обладает всеми типами существ.) Пока на кладбище находится карта существа с Полетом, Блуждающий по Курганам имеет Полет. То же самое происходит со способностями Страх, Первый удар, Двойной удар, Смертельное касание, Ускорение, Знание земель, Цепь жизни, Защита, Захват, Пробивной удар, Пелена и Бдительность.
化形 (此牌随时都是所有生物类别。)夺冠生物 (当它进场时,除非你将另一个由你操控的生物移出对战,否则牺牲之。 当它离场时,将该牌移回场上。)
Перевертыш (Эта карта всегда обладает всеми типами существ.) Заступитесь за существо (Когда этот перманент входит в игру, пожертвуйте его, если только вы не удалите из игры другое существо под вашим контролем. Когда этот перманент покидает игру, та карта возвращается в игру.)
化形 (此牌随时都是所有生物类别。)夺冠生物 (当它进场时,除非你将另一个由你操控的生物移出对战,否则牺牲之。 当它离场时,将该牌移回场上。)系命 (每当此生物造成伤害时,你获得等量的生命。)
Перевертыш (Эта карта всегда обладает всеми типами существ.) Заступитесь за существо (Когда этот перманент входит в игру, пожертвуйте его, если только вы не удалите из игры другое существо под вашим контролем. Когда этот перманент покидает игру, та карта возвращается в игру.) Цепь жизни (Каждый раз, когда это существо наносит повреждения, вы получаете столько же жизни.)
化形 (此牌随时都是所有生物类别。)将目标生物移出对战。 其操控者将一个1/1无色,具化形异能的变形兽衍生物放置进场。
Перевертыш (Эта карта всегда обладает всеми типами существ.) Удалите целевое существо из игры. Контролирующий его игрок кладет в игру одну фишку существа 1/1 бесцветный Имитатор со способностью Перевертыша.
化形 (此牌随时都是所有生物类别。)敏捷夺冠生物 (当它进场时,除非你将另一个由你操控的生物移出对战,否则牺牲之。 当它离场时,将该牌移回场上。)
Перевертыш (Эта карта всегда обладает всеми типами существ.) Ускорение Заступитесь за существо (Когда этот перманент входит в игру, пожертвуйте его, если только вы не удалите из игры другое существо под вашим контролем. Когда этот перманент покидает игру, та карта возвращается в игру.)
化形 (此牌随时都是所有生物类别。)横置一个由你操控且未横置的生物:蛾粉化形获得飞行异能直到回合结束。
Перевертыш (Эта карта всегда обладает всеми типами существ.) Поверните неповернутое существо под вашим контролем: Перевертыш-Мотылек получает Полет до конца хода.
化形 (此牌随时都是所有生物类别。)每当一位对手使用咒语时,你可以在牛身虐杀兽上放置一个+1/+1指示物。
Перевертыш (Эта карта всегда обладает всеми типами существ.) Каждый раз, когда оппонент разыгрывает заклинание, вы можете положить один жетон +1/+1 на Быка-Мучителя.
化形 (此牌随时都是所有生物类别。)由目标牌手操控的生物得+0/+1且获得所有生物类别直到回合结束。
Перевертыш (Эта карта всегда обладает всеми типами существ.) Существа под контролем целевого игрока получают +0/+1 и все типы существ до конца хода.
化形 (此牌随时都是所有生物类别。)目标生物得+3/-3且失去所有生物类别直到回合结束。
Перевертыш (Эта карта всегда обладает всеми типами существ.) Целевое существо получает +3/-3 и теряет все типы существ до конца хода.
化形 (此牌随时都是所有生物类别。)目标生物成为4/4,获得所有生物类别,且获得飞行异能直到回合结束。
Перевертыш (Эта карта всегда обладает всеми типами существ.) Целевое существо становится 4/4, получает все типы существ и Полет до конца хода.
化形 (此牌随时都是所有生物类别。)直到回合结束,由目标牌手操控的生物得-2/-0且失去所有生物类别。
Перевертыш (Эта карта всегда обладает всеми типами существ.) Существа под контролем целевого игрока получают -2/-0 и теряют все свои типы существ до конца хода.
化形 (此牌随时都是所有生物类别。)至多两个目标生物各得+2/+0并获得所有生物类别直到回合结束。
Перевертыш (Эта карта всегда обладает всеми типами существ.) До двух целевых существ получают по +2/+0 и все типы существ до конца хода.
化形 (此牌随时都是所有生物类别。)警戒
Перевертыш (Эта карта всегда обладает всеми типами существ.) Бдительность
化形 (此牌随时都是所有生物类别。)践踏
Перевертыш (Эта карта всегда обладает всеми типами существ.) Пробивной удар
化形 (此牌随时都是所有生物类别。)飞行
Перевертыш (Эта карта всегда обладает всеми типами существ.) Полет
化形会不自主地模仿最接近者的外型,有时会把借来的壳换成借来的爪子。
Вопреки своей воле, перевертыш принимает форму того, что находится к нему ближе всего, иногда меняя чужие когти на чужой же панцирь.
化形可以依据四周活物最想要的东西来变化外型。
Перевертыши могут изменять форму в зависимости от того, что окружающие желают больше всего.
化形法术引发不寻常的愿望。
Магия перевертышей исполняет самые необычные желания.
化形的影响可能造成戏剧性效果,其突然退却也是一样。
Поразительные преобразования могут происходить с перевертышем, не только когда он принимает чью-то форму, но и когда эта форма внезапно исчезает.
化形记不清自己从何处来。只记得那里不是摇篮。
Перевертыши не помнят, откуда появились на свет. Они знают лишь одно: это была не колыбель.
化形(此牌是所有生物类别。)
Перевертыш (Эта карта обладает всеми типами существа.)
化形(此牌是所有生物类别。)化形黜人不能进行阻挡,也不能被阻挡。
Перевертыш (Эта карта обладает всеми типами существа.) Перевертыш-Изгой не может блокировать и не может быть заблокирован.
化形(此牌是所有生物类别。)延势当织网化形进战场时,若你坟墓场中有三张或更多生物牌,则你获得5点生命。
Перевертыш (Эта карта обладает всеми типами существа.) Захват Когда Паутинный Перевертыш выходит на поле битвы, если на вашем кладбище есть не менее трех карт существ, вы получаете 5 жизней.
化形(此牌是所有生物类别。)当异形助拳人进战场时,派出一个2/2无色,具化形异能的变形兽衍生生物。
Перевертыш (Эта карта обладает всеми типами существа.) Когда Непостоянная Когорта выходит на поле битвы, создайте одну фишку существа 2/2 бесцветный Имитатор с Перевертышем.
化形(此牌是所有生物类别。)当筛墓怪进战场时,你可以将目标生物牌从你的坟墓场移回你手上。
Перевертыш (Эта карта обладает всеми типами существа.) Когда Могильный Двойник выходит на поле битвы, вы можете вернуть целевую карту существа из вашего кладбища в вашу руку.
化形(此牌是所有生物类别。)死触
Перевертыш (Эта карта обладает всеми типами существа.) Смертельное касание
压印~当仿生外壳进战场时,检视你牌库顶的四张牌,将其中一张牌面朝下地放逐,然后将其余的牌以任意顺序置于你牌库底。当仿生外壳从战场进入坟墓场时,将所放逐的牌转为牌面朝上。 若它是生物牌,则将它在你的操控下放进战场。
Отпечаток — Когда Оболочка Клона выходит на поле битвы, посмотрите четыре верхние карты вашей библиотеки, изгоните одну рубашкой вверх, затем положите остальные карты в низ вашей библиотеки в любом порядке. Когда Оболочка Клона попадает с поля битвы на кладбище, переверните изгнанную карту рубашкой вниз. Если это карта существа, положите ее на поле битвы под вашим контролем.
原来如此!我…我好像也明白了。嗯,要说谁最盼着这种满城大乱的情况,我的第一反应也是他了。
Паймон поняла! Если кто-то и хочет перевернуть всё в городе с ног на голову, то это Тарталья!
反转你的世界!
Я переверну твой мир вверх дном!
呃...亡灵。他们推翻了马车,把我们拖了出去。他们...他们要撕碎我们。
Не... нежить. Они перевернули повозку. Вытащили нас. Они... они хотели порвать нас на части.
哦,你是在恐吓我吗?你们这些名字真滑稽,什么任性的猫头鹰!烦躁的薰衣草!翻掉的水桶!
И что, это должно меня напугать? У вас у всех идиотские имена. Заблудший Филин! Неугомонная Лаванда! Перевернутое Ведро!
喂,你!别干扰圣教骑士办事,我们要把这个地方翻个底朝天。
Эй ты! Не вздумай мешать паладинам – мы собираемся перевернуть это место сверху донизу.
圣光之怒……大胆的选择。不过如果你有自信可以控制它的力量,它将给我们带来巨大的帮助。
Ярость Света... смелый выбор. Впрочем, такое оружие способно перевернуть ход этой войны... конечно, если ты сумеешь обуздать его силу.
在你的结束步骤开始时,显化你的牌库顶牌。(将它面朝下地放进战场,当成2/2生物。如果该牌是生物牌,则可随时支付其法术力费用使其翻回正面。)牺牲低语林元素:直到回合结束,由你操控且牌面朝上的生物获得「当此生物死去时,显化你的牌库顶牌。」
В начале вашего заключительного шага воплотите верхнюю карту вашей библиотеки. (Положите ее на поле битвы рубашкой вверх как существо 2/2. Если это карта существа, вы в любой момент можете перевернуть ее рубашкой вниз, оплатив ее мана-стоимость.) Пожертвуйте Элементаля Шепчущего Леса: до конца хода существа рубашкой вниз под вашим контролем получают способность «Когда это существо умирает, воплотите верхнюю карту вашей библиотеки».
морфология:
перевЁрстка (сущ неод ед жен им)
перевЁрстки (сущ неод ед жен род)
перевЁрстке (сущ неод ед жен дат)
перевЁрстку (сущ неод ед жен вин)
перевЁрсткою (сущ неод ед жен тв)
перевЁрсткой (сущ неод ед жен тв)
перевЁрстке (сущ неод ед жен пр)
перевЁрстки (сущ неод мн им)
перевЁрсток (сущ неод мн род)
перевЁрсткам (сущ неод мн дат)
перевЁрстки (сущ неод мн вин)
перевЁрстками (сущ неод мн тв)
перевЁрстках (сущ неод мн пр)