персона
人 rén; (важная особа) 要人 yàorén, 人物 rénwù
сервиз на шесть персон - 六位用的一套餐具
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
人物角色, 伪装外表, (阴)
1. (带定语)<书>人; 人物, 要人
2. (就餐的)人
сервиз на шесть ~сон 六个人用的餐具
Собственной персоной < 讽>亲自; 躬亲
Персона грата
1)< 外交>驻在国同意接受的外交使节; 受欢迎的人;
2)<旧>(某人的)红人
(4). Персона нон грата < 外交>不受驻在国欢迎的外交使节; 不受欢迎的人
1. 人物; (某一个)人; 〈旧, 现用作讽〉要人
небезывестная вам персона 您所知道的某人
Он стал теперь (важной) персоной. 他现在成为要人了。
2. 一位(摆餐席时用语)
обед на 10 персон 十位的午饭
сервиз на 12 персон 十二位用的一套餐具
◇ (3). персона грата(拉丁语)1)〈 外交〉驻在国同意接受的外交使节, 可接受的人
2)受欢迎的人; 〈讽〉(某人的)红人
(4). персона нон грата(拉丁语)
1)〈 外交〉不受驻在国欢迎的外交官
2)不受欢迎的人
собственной персоной〈 旧, 现用作讽〉亲自, 亲身
-ы[阴, 阳] персона нон грата [罪犯]患开放性梅毒的病人(拉丁语 persona non grata 不受欢迎的人)
1. 位
2. 人物
1. 位 ; 2. 人物
位; 人物
слова с:
Директор по персоналу
КСХ конторский и счётно-хозяйственный персонал
МОП младший обслуживающий персонал
НОП наземный обслуживающий персонал
РБП реле безопасности персонала
аварийный доступ персонала
административно-технический персонал
вахтовый персонал
воздушный шлюз для персонала
вспомогательное помещение для переодевания персонала
выдача свидетельств авиационному персоналу
годовая доза персонала
гражданский персонал
дежурный персонал
дифференциация персонала
доза облучения персонала
дозиметр для персонала
дозиметрический контроль персонала
инженерно-технический персонал
карманный персональный компьютер
квалифицированный персонал
кольцевой проход для обслуживающего персонала
компетентный персонал
комплектовать персонал
контролирующий персонал
линейный персонал
люк для доступа персонала
лётно-подъёмный персонал
лётный персонал
медицинский персонал
младший медицинский персонал
младший обслуживающий персонал
моделирование ошибочных действий персонала
наземный обслуживающий персонал
наземный персонал
наставление персонала
обеззараживание персонала
обслуживающий пассажиров в полёте персонал
обслуживающий персонал
обучение персонала на рабочих местах
обучение эксплуатационного персонала
опасность для персонала
основной персонал
отдел персонала
отказ по вине обслуживающего персонала
отказ по вине персонала
перевод персонала
переобучение эксплуатационного персонала
персона нон грата
персонаж
персонал
персонал проживающий по месту работы
персонал станции
персонал-уборщик
персонализировать
персоналия
персоналка
персональные данные
персональный
персональный идентификационный номер
персональный индекс
персональный компьютер
персональный оклад
персональный тренер
персональный уход
подготовка обслуживающего персонала
подмена персонала
полностью обученный персонал
помещение для переодевания персонала
предел дозы для персонала
производственный персонал
промо-персонал
пропускной пункт для персонала
радиоконтроль персонала
система обеспечения жизнедеятельности персонала в помещении щита управления
сменный персонал
согласие на обработку персональных данных
специально обученный персонал
суточная доза персонала
технический персонал
убежище для персонала
условия пребывания персонала
шлюз для прохода персонала
шлюз доступа персонала
эксплуатационный персонал
эксплуатационный персонал блока
в русских словах:
в китайских словах:
不受欢迎
不受欢迎人物 нежелательная персона, нежелательное лицо, персона нон грата
公众人物
общественный деятель (фигура, персона); публичный человек (напр. артист, спортсмен, политик)
头面人物
лицо с видным положением; важная персона
慈
慈躬 Вы, Ваша милость. Ваша персона (личность, букв.: Ваше милосердное тело)
驻在国同意接受的外交使节
персона грата
上位
3) высокопоставленное лицо, персона
权豪
сильный человек, влиятельная персона
公共价值人
общественно значимая персона
位
4) персона; счетное слово для уважаемых лиц
匹
匹士 рядовой служилый человек, незначительная персона
玉躬
персона государя; тело мудреца
圣躬
обр. персона императора
圣体
1) уст. особа императора; священная персона
受欢迎的人
1) лат. персона грата; приемлемое лицо
名人
известный человек, знаменитость; почетное лицо, большая персона
不受欢迎人物
персона нон грата (нежелательная персона, нежелательное лицо)
客
6) счетное слово персона; порция
历史反革命分子
персона с контрреволюционным прошлым
日
6) стар. государь, персона монарха
佩尔松蜡伞
гигрофор Персона (лат. Hygrophorus persoonii)
日表
4) лик (персона) императора
贵公
1) человек высокого общественного положения, персона
华宠
высокопоставленная персона
德
德躬 персона государя
躬
2) персона; собственной персоной, самолично
王躬 персона вана
3) * появляться (выступать) самолично; действовать (делать) собственной персоной
八抬大轿
паланкин, который несут восемь человек; обр. важная персона
躬身
2) тело; персона; сам, лично
不受欢迎的人
персона нон грата; нежелательное лицо
第一把交椅
главная персона, ведущий, первый по значимости (ср.: первая скрипка); второе по значимости место
著名人士
известная фигура (персона), знаменитый деятель
人
4) взрослый; солидный (достойный, способный) человек; персона, особа
官人 чиновная персона, чиновник
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж.1) а) Особа, личность.
б) перен. Тот, кто занимает видное положение в обществе; важная особа.
2) Человек, лицо как единица счета за столом (обедом, ужином и т.п.).
синонимы:
см. единица, человек || собственной персонойпримеры:
匹士
рядовой служилый человек, незначительная персона
王躬
персона вана
德躬
персона государя
慈躬
Вы, Ваша милость. Ваша персона (личность,[c][i] букв.[/c]: Ваше милосердное тело[/i])
要人; 重要人物
важная персона, важное лицо
出头露面的人物
публичная персона
(某人的)红人
Персона грата
我……呃……你算是个大人物吧,哇。
Я... э-э... Вы теперь важная персона. Ух ты.
这是一封写给魔网监护者凯丹尼斯的信。他是一名奥术师,负责管理北部圣殿。从鹰翼广场出去后向西南方向前进就可以找到他。他是一位非常重要的人物,所以我希望你不要用无关紧要的琐事打扰他。
Вот письмо хранителю энергии Кайданису, чародею, отвечающему за Северное святилище. Отправляйся на юго-запад от площади Соколиных Крыльев, и найдешь его. Это очень важная персона, так что смотри, не досаждай ему пустой болтовней!
不过有一点很肯定,<name>。这个囚犯十分重要,不然迪菲亚兄弟不会如此大动干戈。吉安娜女士一定对这一发现的意义更加清楚,你必须立刻到塞拉摩中央的法师塔顶上去找她。
Но в одном нет сомнений, <имя>. Эти бандюги в петлю по мелочам не полезут. Наверняка пленник очень важная персона. Леди Джайна должна знать об этом больше, чем кто-либо другой. Найди ее на вершине башни магов в центре Терамора.
郝瀚·泥爪是阡陌客的头领,也是四风谷里最富有的人!他曾经很友好地欢迎我的到来,我也很想报答他的善意。
Хаохань Грязный Коготь – важная персона в Союзе земледельцев и самый богатый пандарен в Долине! Он был так добр, что разрешил остаться здесь, и я тоже хочу сделать для него что-нибудь приятное.
吉迪思·萨德里指出虽然并没有乌伦家的成员住在索瑟海姆岛上,但却有人偷偷在乌伦家祖坟供奉灰烬薯。他建议我晚上躲在坟中,找出这位神秘访客是谁。此人就算不是刺客本人,最少也能带领我找到威胁莫尔凡议员生命的家伙。
Гелдис отметил, что кто-то оставляет пожертвования, пепельные бататы, в гробнице Улена, а это странно, учитывая, что никого из Уленов на Солстейме нет. Он предложил мне нанести визит в гробницу ночью и попытаться узнать, кто этот таинственный посетитель. Будем надеяться, что эта персона или сам убийца, или приведет меня к убийцам, угрожающим жизни советника Морвейна.
吉迪思·萨德里指出虽然并没有乌伦家族的成员住在索瑟海姆岛上,但却有人偷偷在乌伦家祖坟供奉灰烬薯。他建议我晚上躲在坟中,找出这位神秘访客是谁。此人就算不是刺客本人,最少也能带领我找到威胁莫尔凡议员生命的家伙。
Гелдис отметил, что кто-то оставляет пожертвования, пепельные бататы, в гробнице Улена, а это странно, учитывая, что никого из Уленов на Солстейме нет. Он предложил мне нанести визит в гробницу ночью и попытаться узнать, кто этот таинственный посетитель. Будем надеяться, что эта персона или сам убийца, или приведет меня к убийцам, угрожающим жизни советника Морвейна.
你知道我父亲吗?他真的是个大人物,甚至跟领主说过几次话。
Ты знаешь моего отца? Он очень важная персона. Он иногда даже с ярлом говорит.
我有没有……这就是独一无二的超级警探。他可是这里的大人物。
Еще бы... Это же единственный и неповторимый коп-суперзвезда. Важная персона.
听见了吗,金?我是这附近的∗大∗人物。
Ким, ты слышал? Я тут ∗чертовски∗ важная персона.
你?你是陶森特的黑名单,没人欢迎你。
Ты? Но ты же в Туссенте персона нон-грата.
那么,除非他们是在找某个比他们自己还要重要的人,不然某位“重要人物”是不会亲自驾临浮木镇的。所以依我猜测,你就是专程为救我而来的。快点。
Зачем важная персона может отправиться в Дрифтвуд? Разве что в поисках кого-то еще важнее себя. Из этого я предполагаю, что ты здесь ради меня и поможешь мне освободиться. Сейчас же.
经历过逃亡之后,任何正常的生物都会停下休息,但你的眼袋告诉我你好久没休息了。为什么?一定有人在追你。所以——~咳咳~所以,你一定是个重要人物。
После побега любое здравомыслящее создание отдохнуло бы, но не ты, судя по мешкам под глазами. Почему? Видимо, за тобой гнались. А значит... ~кхе-кхе~ ты важная персона.
没有哪个重要人物能在孤立无援的情况下越狱,而阻挠探求者的秘源术士不可能得到援助。既然他们觉得你值得一救,因此我猜你是觉醒者。
Если ты важная персона, без посторонней помощи ты из тюрьмы не сбежишь. А колдунов освобождают только искатели. Раз они решили, что ты того стоишь, значит, я полагаю, ты пробужденный.
морфология:
персо́на (сущ одуш ед жен им)
персо́ны (сущ одуш ед жен род)
персо́не (сущ одуш ед жен дат)
персо́ну (сущ одуш ед жен вин)
персо́ной (сущ одуш ед жен тв)
персо́ною (сущ одуш ед жен тв)
персо́не (сущ одуш ед жен пр)
персо́ны (сущ одуш мн им)
персо́н (сущ одуш мн род)
персо́нам (сущ одуш мн дат)
персо́н (сущ одуш мн вин)
персо́нами (сущ одуш мн тв)
персо́нах (сущ одуш мн пр)
ссылается на:
亲自; 亲身
дип. 不受欢迎的人