питание
1) (действие) см. питать 1, 2
искусственное питание - 人工营养
питание фронта боеприпасами - 以军火供给前线
2) (действие) см. питаться
режим питания - 饮食制
трехразовое питание - 三餐制
3) (пища) 饮食 yǐnshí; 食物 shíwù; 伙食 huǒshi
молочное питание - 奶品食物
диетическое питание - 病号饭; 病人饭食
недостаточное питание - 营养不食
4) (горючее) 燃料 ránliào; (электрическое) 电能 diànnéng
•
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. 1. 喂养; 给...供电
2. 能源, 电源, 原料
3. 食物; 伙食
2. 供给; 电源; 供弹; 输弹
3. 电源, 馈电, 供电; 供油; 水源; 补给, 给养
供给, 饮食, 膳食, 给料, 补缩, 补给, 电源, 供弹, 输弹, 食物, 营养, (中)
1. 见питать
2. 食物; 膳食, 伙食; 营养
молочное питание 奶品食物
режим ~ия 饮食制度
иметь трёхразовое питание 日进三餐
улучшить питание населения 改善居民的膳食
3. <转, 专>电(或油, 水)源
питание рации на исходе. 无线电台的蓄电池快用完了
①供应, 供给(水, 电, 油, 料), 馈, 喂, 输送, 加, 送, 传, 注入(油等)②原料, 加工原料③馈接, 馈电, 电源④食物, 营养, 滋养物⑤(铸造)补缩
питать1, 2 解及
питаться 的动
искусственное питание больного 对病人进行的人工营养
2. (能量、原料等)供给
питание котла водой 锅炉给水
питание фронта боеприпасами 以军火供给前线
питание током 供电
питание телефонной станции 给电话站供电
3. 食物, 饮食; 营养
У больного плохое питание. 病人营养不良。
мясное питание 肉食
молочное питание 乳品食物
усилить питание 增强营养
трёхразовое питание 三餐制
режим ~я 饮食制
диэтическое питание 病人饭食
◇ (8). общественное питание 公共饮食
(9). питание 供给, 供应; 加料; 电源, 水源
给…供电; 喂养; 能源, 电源, 原料; 伙食; 食物; 供给; 电源; 供弹; 输弹; 电源, 馈电, 供电; 补给, 给养; 供油; 水源
1. 供给(原料, 能源等)
2. 供电, 馈电
3. 给料
4. 进刀
аварийное питание 事故供电, 紧急供电
автоматическое питание 自动馈电; 自动进给
аккумуляторное питание 蓄电池供电, 蓄电池电源
анодное питание 阳极电源, 屏极电源
батарейное питание 电池供电
боковое питание 侧面进刀, 侧进给
буферное питание 缓冲电源
вакуумное питание 真空源
взаимное питание 交叉馈电
воздушное питание 供风, 给风
групповое питание 分组供电
двухстороннее питание 双侧供电, 双路供电
дополнительное питание 补助电源
звуковое питание 声源
комплектное питание 成套供应
концевое питание 端进刀; 端供给
ленточное питание ( 皮)带输送
линейное питание 线路供电, 线路电源
многостороннее питание 多路馈电, 复馈
обратное питание 反馈
обходное питание 侧路供电
параллельное питание 并联馈电, 并馈
последовательное питание 串联馈电, 串馈
прерывистое питание 间断馈电; 间断进给
резервное питание 备用电源
совместное питание 混合供电
центральное питание 主电源, 集中供电
эквивалентное питание (тока) 等效电源, 等值电源
питание водой 供水
питание накала 灯丝电源
питание самотёком ( 借重力)自流供给, 重力进给
питание смещения 栅压电源
Почва обладает способностью удерживать воду и минеральные соли, необходимые для питания растений. 土壤具有保持植物营养所必需的水和矿物盐的能力
Питание должно быть разнообразным и богатым витаминами. 营养应是多种多样的, 并应富含多种维生素
①供给; 补给 ②伙食, 膳食; 营养 ③水源, 电源 ④供弹, 供电; 送料 ⑤供给装置, 供弹机
供给, 补给, 给养, 饮食, 营养, 进刀, 给料, 补缩, [电]馈接, 电源, 馈电, 供电
供给, 饲养; [治]给矿, 给料; [铸]补缩; [机]进刀; 进料; [电]供电; 电源
供给; 饮食, 膳食, 营养; 进刀, 给料; [铸]补缩; 补给, 给养; 电源; 馈电
给食, 供养; 供给(如供油, 供电, 给水等); 营养, 饮食; 用餐, 伙食
[中]供给; 给水; 饮食, 营养; [机]进刀; 进料; [电]供电, 电源
供给; 供电, 馈电; 给矿; 给水; 给煤; 进料; 给食; 伙食
饮食, 营养; 供给; 给水; [机]进刀; 进料; [电]供电
供给, 给养; 电源, 供电; 供水; 进给, 进料
供, 给, 供给, 供应, 输送, 源, 电源
供给; 进刀; 给料; 电源; 饮食, 营养
补给, 供给, 供水; 营养; 电源
①营养, 补给 ; ②供给, 供水
①馈电, 供电②电源③进给, 进料
营养, 饮食; 给养; 电源
①养料, 营养②补给, 供应
①电源, 馈电②供给, 进给
供电; 电源; 给料; 进刀
喂给, 供给; 给料; 供电
供给; 供电, 馈电; 电源
①电源②供给③馈接, 馈电
补给, 营养, 摄食
供给; 给水; 馈电
供给;供电,电源
供给, 供应, 加料; 电源, 水源
供给, 给养
供电; 1.供给(如供油,给电,给水等);2.饮食,膳食;3.[机]给料;4.[金]补缩;5.[军]补给; ①(能量、原料等)供给②电源③供弹,输弹
в русских словах:
ПП
5) (правильное питание) 合理膳食
усиленный
усиленное питание - 加强的营养
усиливать
усилить питание - 加强营养
общепит
(общественное питание 之缩) 〈公文〉公共饮食; 公共饮食业; 公共饮食企业
трехразовый
〔形〕(进行)三次的; 可用三次的. ~ое питание 三餐制. снять ~ урожай 收三茬庄稼. ~ пропуск 三次有效的通行证.
недоедание
(плохое питание) 营养不足 yíngyǎng bùzú; (есть недостаточно) 半饥半饱 bànjī-bànbǎo
искусственный
искусственное питание - 人工营养
диетический
диетическое питание - 病人饮食
де
Если бы дали ему все необходимое, он-де наладил бы питание. - 他说, 要是把他所需要的一切东西都给他, 就会把伙食办好。
двухразовый
〔形〕(在一段时间内)两次的. ~ое питание (一天)两餐.
в китайских словах:
吃食
еда, пища, питание; закуски; есть, питаться (о животных)
入伙
2) встать на общий котел (на артельное питание)
饩赉
подносить (предоставлять) питание
太空食品
космическое питание
营养不良
недоедание, недостаточное питание, дистрофия; гипотрофия
茶饭
еда и питье; питание; стол, пища; угощение
儿童营养
детское питание; питание ребенка
给动
тех. подача энергии, питание
给电
эл. [электро]питание, электроснабжение
口胃
стол, меню; питание, пища
给料
подавать материал; подача; питание
粮票
2) карточка (талон) на питание (по которым работники Освобожденных районов получали питание в крестьянских семьях, 30-е годы XX в.)
粮馈
пища, продовольствие; питание
粮
4) питание, рацион; прокорм (напр. чиновника); кормовой, на питание
具食
заготовлять пищу; налаживать питание
膳羞
2) стол, прокорм, питание
矿质
矿质营养 бот. минеральное питание
膳宿
питание и квартира, пансион
药膳
2) лечебная диета, лечебное питание
膳食
2) стол, питание
养血安神
мед. укрепление (питание) крови и релаксация
膳服
стол и одежда; питание и обмундирование
生活津贴
пособие на жизнь; средства на жизнь; часть стипендии, покрывающая расходы на проживание и питание
膳费
расходы на питание, плата за стол
三餐
трехразовое питание, три приема пищи (завтрак, обед, ужин); ежедневное питание; стол
营养
1) питаться; питательный; питание; биол., мед. трофика
营养作用 питательные функции, питание
2) питать; питающий; питание, пища; диета
营养疗法 лечебное питание, диетотерапия
包饭
3) стол, питание, хлеба (полный рацион, обычно за помесячную плату)
福利费
расходы на социальный пакет; расходы на удовлетворение нужд трудящихся (бесплатное питание, лечение, общежитие, материальная помощь и др.)
吃嗑
диал. есть и пить; пища, питание
回输
1) радио обратная связь; обратное питание
供给
1) снабжать, поставлять, обеспечивать, предоставлять; (по)давать; удовлетворять; довольствовать; снабжение, поставка; довольствие; подача; питание
床餔供给 постель, питание и услуги
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ср.1) Процесс действия по знач. глаг.: питать (1), питаться.
2) Усвоение питательных веществ, пищи живым организмом.
3) То, чем питаются; еда, пища.
4) перен. То, что обеспечивает существование и развитие чего-л. (взглядов, идей, наук и т.п.).
5) Процесс действия по знач. глаг.: питать (4), питаться.
6) То, что обеспечивает движение механизма, аппарата и т.п. или деятельность чего-л.
синонимы:
кормление, прокормление, довольствие, продовольствие, содержание; стол, кошт, харчи, иждивение, жизнь. Этот ученик на казенном содержании, казеннокоштный (прот.: <Своекоштный>); быть на своих харчах; жить на хозяйских хлебах. Довольствие войск. Получать на жизнь.примеры:
健康的饮食
здоровое питание
每月收入刚够吃饭
доходов хватает только на питание
其饮食不溽
их питание не было обильным
饮食不调
питание не поставлено правильно
够嚼里儿
хватать на питание и одежду (на простейшие потребности)
苟得其养, 无物不长(zhǎng)
нет ничего, что бы не росло, если оно получает правильное питание (нужный уход)
俵养
распределять питание
万物各得其养以成
всё живое формируется, получая каждый своё питание
养生养年
питание и продление жизни
三餐制
трёхразовое питание
起锅伙儿
организовать общий котёл (артельное питание)
挺重囚,益其食
милостиво относиться к осуждённым за тяжкие преступления, улучшать им питание
床餔供给
постель, питание и услуги
恶饮食乎陋巷兮, 亦足以颐神而保年
питание дурное и жилище убого, но всё же и с ними можно укрепить дух и обеспечить себе долголетие
一天三顿饭
трёхразовое питание
以军火供给前线
питание фронта боеприпасами
奶品食物
молочное питание
病号饭; 病人饭食
диетическое питание
营养不食
недостаточное питание
取消供电, 断电
снимать питание с
加强的营养
усиленное питание
加强营养
усилить питание
母乳育婴、断奶和婴儿喂养
грудное вскармливание, отнятие от груди и питание детей
关于适当粮食权的协商
Консультация по вопросу о праве на достаточное питание
食宿及差旅费自理。
Питание, ночлег и командировочные расходы не оплачиваются.
经济调整对粮食安全和营养影响问题非正式小组
Неформальная группа по вопросам воздействия экономической перестройки на продовольственную безопасность и питание
联合国大学非洲区域粮食和营养项目区域协调员
региональный координатор Университета Организации Объединенных Наций / Проект "Продовольствие и питание для Африки"
体液补充、免疫营养和教育
регидратация, иммунизация, питание и образование
婴儿食物应该多样化
надо разнообразить питание ребёнка
适足食物权作为一项人权问题特别报告员
Специальный докладчик по вопросу о праве на достаточное питание, как одном из прав человека
食物权问题特别报告员
Специальный докладчик по вопросу о праве на питание
支持在国家粮食安全范围内逐步实现充足食物权的自愿准则
Добровольные руководящие принципы в поддержку постепенного осуществления права на достаточное питание в контексте национальной продовольственной безопасности
包吃住
предоставляется проживание и питание (в объявлениях о найме персонала)
先打个电话,请他们接站,安排好食宿。
Сначала позвони, попроси их встретить на вокзале, устроить питание и ночлег.
健康依赖于良好的食物、运动和充足的睡眠。
Хорошее здоровье опирается на хорошее питание, спорт и достаточное количество сна.
你们管饭吗?
Вы предоставляете питание?
仪表电源
питание измерительных приборов
饮食不均衡
несбалансированное питание
走之前别忘了切断电源。
Уходя, не забудь отключить питание.
无线电台的蓄电池快用完了
питание рации на исходе
工厂派一名专家到现场进行为期7天的安装调试. 从专家到达之日起发生的签证费, 往返机票, 食宿费以及30美金/天的劳务费均有买方承担
Завод направляет одного специалиста на шефмонтаж и пуско-наладку на месте производства сроком на 7 дней. Все расходы с его поездкой, такие как виза, авиабилеты туда и обратно, питание и проживание, а также зарплата в размере 30 долларов в день, оплачиваются заказчиком
虽然饮食这么不均衡,但一个人住的话,没人会骂你。
Хоть питание настолько несбалансированно, но если живёшь один, некому ругать тебя.
重力供给, 自流供给
питание самотёком; подача самотёком
全盘供应(给)
комплектное питание
全动物(式)营养
голозойное питание
全植物(式)营养
голофитное питание
全盘供应(给)成套供应
комплексное питание
局部电池(组)供电
питание от местной батареи МБ
(锅炉)补给水
добавочный питание
(接)岸电
питание с берега
(一天)两餐
двухразовый питание; двухразовое питание
局部电池{组}供电
питание от местной батареи МБ
最佳饮食方法
самое правильное питание, лучший способ питания
三相电源
трёхфазное (электро) питание
河流的补给主要依赖于地表水和地下水。
Питание рек зависит в основном от поверхностных и подземных вод.
值得一提的是,俄罗斯人肯定是想把庆祝谢肉节与适当的营养结合起来:无乳糖牛奶、低热量果酱和无糖糖浆的销量增加了0.7倍。
Отметим, что россияне определенно пытаются совместить празднование Масленицы и правильное питание: в 1,7 раза выросли продажи безлактозного молока, низкокалорийных джемов и сиропов без сахара.
豆类食物含有丰富的蛋白质,有助于解决饥饿,营养不良等问题。
Бобовая пища богата белками, способствует устранению таких проблем как голод и недостаточное питание.
你仔细看了看,发现有一块面板被打开了。在配线下面清楚地写着一行字,“更换秘银外壳,关闭电源之后再重新打开。”
Внимательно осмотрев робота, вы замечаете отодвигающуюся панель, над которой значится: "Заменить мифриловую обшивку, затем выключить и включить питание".
熊是卑鄙的生物,我们的生活因此饱受折磨。但是聪明的被遗忘者想出了一个法子,可以一劳永逸地解决野熊的麻烦。
那些被感染的熊总是侵扰我们的营地。被遗忘者们把它们引向了蜘蛛驯养场。蜘蛛的毒液将大大地削弱那些讨厌的生物。
去处理掉那些被感染的熊,保护营地的安全。
那些被感染的熊总是侵扰我们的营地。被遗忘者们把它们引向了蜘蛛驯养场。蜘蛛的毒液将大大地削弱那些讨厌的生物。
去处理掉那些被感染的熊,保护营地的安全。
Медведи – бездушные твари, как будто бы созданные лишь для того, чтобы мучить нас. Только благодаря нашей изобретательности мы научились извлекать из них какую-то пользу! Мы используем медведей, как ходячую паучью ферму. Наши пауки откладывают яйца под шкуру медведей, и яйца растут, получая питание из медвежьей плоти и крови.
А после того, как медведи выполнили свое предназначение, от них надо избавиться. Отправляйся на юго-восток и убей зараженных медведей, которые нам уже не пригодятся.
А после того, как медведи выполнили свое предназначение, от них надо избавиться. Отправляйся на юго-восток и убей зараженных медведей, которые нам уже не пригодятся.
纯水精灵留下的永远透彻的一掬水。即使溶在了湖泊中,它的纯净也不会被稀释吧。但高洁如此的纯水精灵,又是为何渴望着地上生灵的模样,以净水模拟成生物的姿态呢,即使不需要呼吸、也不需要进食…
Вечные воды, оставленные духом океана. Эти воды уже давно растеклись по глубинам озёр, но они всё ещё сохраняют свою чистоту. Почему же существо столь чистое, как океан, принимает форму растения, рождённого на земле? Ведь им не нужно ни дыхание, ни питание...
一整个至冬国使团来到歌德酒店下榻,要我们提供餐点服务。
В отеле «Гёте» остановилась целая делегация из Снежной, и нас попросили организовать им питание.
「『范木堂』木工精妙非凡,然而后继乏人,家传之术恐有失传之虞,近特招收年轻学徒一名,欲尽授其业。包食宿,毋忧!」
«Изысканные работы плотников "Фаньму" не имеют себе равных. К сожалению, мастерам некому передать секреты своего ремесла, и вся эта красота находится под угрозой исчезновения. Мастерская "Фаньму" ищет учеников. Мы предоставляем проживание и горячее питание!»
近来层岩巨渊矿区因故关闭,矿工可持有效凭证至璃月总务司办理相关手续,领取歇业补贴,及医疗、食品补偿等相关款项。
Шахты в Разломе закрыты в связи с несчастным случаем. Шахтёры могут предоставить в департамент по делам граждан необходимые документы, чтобы получить компенсацию на жильё, питание и медицинские расходы.
即使溶在了湖泊中,它的纯净也不会被稀释吧。但高洁如此的纯水精灵,又是为何渴望着地上生灵的模样,以净水模拟成生物的姿态呢,即使不需要呼吸、也不需要进食…
Эти воды уже давно растеклись по глубинам озёр, но они всё ещё сохраняют свою чистоту. Почему же существо столь чистое, как океан, принимает форму растения, рождённого на земле? Ведь им не нужно ни дыхание, ни питание...
按钮没有动力来源。
На кнопку не подано питание.
虽然按了按钮但没有动力来源
На кнопку не подано питание.
我知道的并不多,孩子。他的名字是贝连迦尔,他四处游荡,到处打听。
Сынок, его звали Беренгар. Он интересовался разрушенной башней. И выглядел так, как если бы, прошу прощения, у него был недельный запор. Наверно, это неправильное питание…
谁说这东西能用来着?你要先给它通上电。这附近肯定有台发电机。
С чего ты вообще взял, что панель управления работает? На нее в любом случае сначала нужно подать питание. Где-то поблизости должен быть генератор.
你转动刻度盘,什么也没发生。没有通电的控制台静静站立着。
Ты переключаешь реле, нажимаешь на кнопки, но ничего не происходит. Питание отключено, панель управления не подает признаков жизни.
我一直在想:如果我花足够的时间去正确饮食,勤加锻炼,是不是就能把我自己变成一个人形武器。然后我甚至都不需要枪了……
Я вот подумал: если бы я достаточно вложился в правильное питание и физкультуру, я бы смог выковать из себя живое оружие. Тогда мне не понадобился бы пистолет...
“燃料——发电机——控制台。这样成功几率最大。”他指着房间另一头的控制台。“既然电源已经接通了,用那家伙应该就能打开。”
Топливо, генератор, панель управления. Вероятнее всего, это поможет, — он показывает на панель управления в другом конце помещения. — Открыть дверь. Раз уж нам удалось включить питание.
谁说这东西能用来着?你要先给它通上电。楼上有一台没燃料的发电机……
С чего ты вообще взял, что панель управления работает? Для начала на нее придется подать питание. Наверху был генератор без топлива...
燃料——>发电机——>控制台。既然电源已经接通,这就是最显而易见的一条路。
Топливо —> генератор —> панель управления. Теперь, когда питание включено, ответ вроде очевиден.
找到燃油,然后倒进楼上的发动机里(为了给控制台提供能量——打开大门)。岛上可能有些燃油,就藏在某个地方——四下探查一下吧。
Найдите топливо для генератора наверху (чтобы подать питание на панель управления и открыть дверь). Где-нибудь на острове наверняка припрятано топливо: поищите, оглядитесь вокруг.
努马强有力的助手,另一方面以贩卖所谓健康饮食基础的「健康食品」之类的作为副业。
Подручный Могучего Нумы подрабатывал в том числе продажей здоровой пищи, ибо лишь здоровое питание может служить основой для сбалансированной диеты.
咳咳…我很注重饮食,每天早上都会喝一杯红酒,这是我的养生秘方…
Кхм... Здоровое питание и стаканчик вина по утрам прекрасно сохраняют...
他扔给你一个装置,你立刻看出它是用来给开门的开关提供能源的。你将它装入口袋。
Он швыряет вам какое-то устройство, и вы сразу понимаете, что это питание для рычага, открывающего дверь. Вы кладете его в карман.
学院里遍布着各种各样的障碍物。我们必须清除或修复它们才能通过。
Многие двери в Академии перекрыты барьерами. Чтобы пройти, нам нужно восстановить их питание.
恢复风力发电厂保全门的电力
Восстановить питание двери ветряной электростанции
电力中断。
Питание отключено.
核口世界主电源尚未修复。
Основное питание "Ядер-Мира" выключено.
赫伯基信徒穿着我给他们的太空衣,攻击了垃圾场,控制了某个太空船形状的游乐设施。我替他们恢复了电源,虽然他们真的相信这玩意儿能飞。
Облачившись в скафандры, хабологи штурмовали свалку и взяли под контроль аттракцион со звездолетом. Мне удалось включить питание. Они и вправду надеются на нем улететь.
所以你能至少让它启动吗?
Так ты включишь питание?
别再浪费时间,快打开电源。
Ты теряешь время. Включай питание.
我会接受你的提议。我不会切断电源。
Я приму твое предложение. Питание отключать не буду.
嗯?竞技场的电力减少了三成。这是你干的?挺厉害的嘛。
Хм, питание арены снизилось на 30%. Твоя работа? Неплохо.
这是维持我生命的机器,我希望你把电源切断。我想死。
Отключите питание машины, которая поддерживает мою жизнь. Я хочу прекратить это.
我希望你在切断电源之前,能给我和布来伯顿多一点时间。
А ведь можно было дать мне подольше поговорить с Брэдбертоном, прежде чем отключать питание.
是啦,但如果我不切断电源,那门就不会开,我就拿不到原型弹头了。
Да, но если мы не выключим питание, та дверь не откроется и я не получу экспериментальные боеприпасы.
电源切断之后,原型弹头储藏室的门会自动打开。里面东西全都可以拿走。我再也不在乎了。
Когда питание выключится, дверь в комнату хранения автоматически откроется. Берите что хотите. Мне уже все равно.
警告。发电量不足。正在导入备用电力。
Внимание! Превышен запас мощности электрогенератора. Подключаю резервное питание.
找到新的核聚变核心,即可恢复动力等级。
Найдите новый ядерный блок, чтобы восстановить питание.
从发电机拉一条电线到需要电力的物件。
Протяните провод от генератора к объекту, требующему питание.
从发电机拉一条电线到需要电力的物件吧。
Теперь протяните провод от генератора к объекту, требующему питание.
您建造出电力来源了。把需要电力的物件连接上去吧。
Вы создали источник питания. Подключите к нему объекты, требующие питание.
您关闭电源,装上新的继电器,然后再度打开电源。如今电力又能稳定送往船内各处了。
Вы отключаете питание и вставляете новую катушку силового реле. Затем вы снова включаете питание. Теперь напряжение в сети уже не будет скакать.
大部分需要电力的物件,都可以直接拉一条电线接上去。有些小型物件,例如灯具,则可从附近的电源连接器取得电源。
К большинству объектов, требующих питание, можно подключить провод напрямую. Некоторые малые объекты, такие как фонари, питаются от ближайшего соединителя.
此物件需要电力才能生产资源。建造一台发电机,用电线将它连接至此物件以供应电源。
Данному объекту требуется питание для производства ресурсов. Соберите генератор и подключите его с помощью проводов, чтобы обеспечить объект электроэнергией.
您关闭电源,俐落的将继电器线圈清理干净。然后您将继电器重新接回,并打开电源。如今电力又能稳定送往船内各处了。
Вы отключаете питание и тщательно прочищаете катушку. После этого вы устанавливаете ее заново и включаете питание. Теперь напряжение в сети уже не будет скакать.
切断电源。就是现在!
Отключить питание! Немедленно!
够了,给我启动电梯……
В самом конце. Включи питание лифта...
морфология:
питáние (сущ неод ед ср им)
питáния (сущ неод ед ср род)
питáнию (сущ неод ед ср дат)
питáние (сущ неод ед ср вин)
питáнием (сущ неод ед ср тв)
питáнии (сущ неод ед ср пр)
питáния (сущ неод мн им)
питáний (сущ неод мн род)
питáниям (сущ неод мн дат)
питáния (сущ неод мн вин)
питáниями (сущ неод мн тв)
питáниях (сущ неод мн пр)
ссылается на:
несов.
1) 喂养 wèiyǎng; 给...吃[饭] gěi...chī[fàn]
питать младенца - 喂养婴儿
питать больных - 给病人吃[饭]
2) тк. несов. (снабжать) 供给 gōngjǐ
питать город электроэнергией - 以电力供给城市
питать промышленность углем - 以煤炭供给工业
3) тк. несов. перен. (испытывать, ощущать) 怀 huái; 抱 bào; 感到 gǎndào
питать ненависть - 怀恨
питать иллюзии - 抱着幻想
питать отвращение - [感到]厌恶
питать доверие к кому-либо - 信任...
питать надежду - 抱有希望
несов.
1) 吃 chī
питаться мясом - 吃肉
питаться овощами и фруктами - 吃蔬菜和水果
хорошо питаться - 吃得很好
2) (получать пищу где-либо) 在...吃饭 zài...chīfàn
питаться в столовой - 在食堂里吃饭
3) (получать что-либо необходимое) 受供应 shòu gōngyìng; 取用 qǔyòng
питаться местным углем - 取用地方煤炭
公共饮食 gōnggòng yǐnshí, 餐饮 cānyǐn