питать
несов.
1) 喂养 wèiyǎng; 给...吃[饭] gěi...chī[fàn]
питать младенца - 喂养婴儿
питать больных - 给病人吃[饭]
2) тк. несов. (снабжать) 供给 gōngjǐ
питать город электроэнергией - 以电力供给城市
питать промышленность углем - 以煤炭供给工业
3) тк. несов. перен. (испытывать, ощущать) 怀 huái; 抱 bào; 感到 gǎndào
питать ненависть - 怀恨
питать иллюзии - 抱着幻想
питать отвращение - [感到]厌恶
питать доверие к кому-либо - 信任...
питать надежду - 抱有希望
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
[未](-аю, -аешь, -ают)кого-что 给...... 吃, 供养; 以...... 为生; 供给精神食粮
что чем 供给...... 以......(原料, 能等)что 促进; 保养; 滋养что 感有; питательщиксяпитать 解
кем-чем 吃; 以...... 为营养料; 靠...... 生活; 取用
1. 给...吃, 喂, 喂养; 供养; 供给; 滋养; 供给精神食粮
2. 怀有; 抱有; 促进; 保养
что
1. 供给营养, 滋养
2. 供给(原料, 能源等)
питать город электроэнергией 给城市供电
питать котлы водой 给锅炉供水
питать промышленность углем 供给工业煤炭
Ток короткого замыкания вызывает срабатывание защиты и тем самым автоматически отключает повреждённую установку от питающей сети. 短路电流能使保护装置协同动作, 进而自动将故障设备从供电线路上切断
В более отдалённом будущем могут стать реальностью, если стоимость авиационного топлива сильно возрастёт, даже авиалайнеры, питаемые микроволнами. 将来, 如果航空燃料的成本急剧提高, 使用微波供能的大型飞船也可能成为现实
Нефть - могучая сила индустрии, она питает промышленные и транспортные двигатели, приводит в движение автомобили и самолёты, теплоходы и тепловозы. 石油是工业的强大动力, 它供应工业用和运输用的发动机, 它开动汽车, 飞机, 内燃机轮船和内燃机车
(1). кого-что 喂养; 供养; 以…为生
питать младенца 喂养婴儿
питать больного 4 раза в день 给病人一天吃四次
питать семью 赡养家庭
Меня питает литературный труд. 我以文艺工作为生。
Меня питает литературный труд. 我以文艺工作为生。
что 供给营养, 滋养
Пиша питает организм. 食物营养身体。
Пиша питает организм. 食物营养身体。
что 供给(原料、能源等)
питать котлы водой 从给锅炉用水
питать город электроэнергией 以电力供给城市
питать промышленность углем 以煤炭供给工业
Тающий снег питает горные реки. 融化的雪变作山区的河水。
4. 〈转〉
что 感有, 抱有(某种情感)
питать ненависть 怀恨
питать надежду 怀希望
питать иллюзии 抱幻想
питать уверенность 有信心, 确信
питать доверие к кому 信任…
питать страх 感到害怕
страх 感到害怕
кого-что 供给精神食粮
Науки юношей питают отраду старцам подают. 科学供给青年精神食粮, 给予老年人以愉快和欢乐
Науки юношей питают отраду старцам подают. 科学供给青年精神食粮, 给予老年人以愉快和欢乐
что 促进; 保养
Дружба питает взаимное доверие. 友谊促进互相信任。
给…吃, 喂, 喂养; 供给; 供给精神食粮; 供养; 滋养; 保养; 抱有; 促进; 怀有
1. 供养, 供给, 怀着, -аю, -аешь(未)
кого 给... 吃, 喂...; <口, 旧>养活, 供养
питать ребёнка молоком 给婴儿喂奶
питать больного четыре раза в день 给病人一天吃四顿饭
В доме для престарелых стариков ~ют очень хорошо. 养老院里老人吃得很好
что 供给营养, 滋养
Пища ~ет организм. 食物滋养机体
Кровь ~ет клетки мозга. 血液滋养脑细胞
что 供应, 供给(原料, 能量等)
питать город электроэнергией 供给城市电力
питать электростанцию углем 供给发电站煤炭
что <转>助长, 促进, 滋长
Эти слова ~ют её самолюбие. 这些话滋长她的自尊心
Дружба ~ет взаимное доверие. 友谊促进互相信任
что <转, 书>(与某些表示感情的连用)抱有, 怀有
питать надежду (=надеяться) (на кого-что) 对... 抱有希望
питать ненависть (=ненавидеть) 憎恨
питаться 吃, 取用于, -аюсь, -аешься(未)
кем-чем 吃, 食, 以... 为食物; 在... 吃饭(或就餐); чем <口, 旧>靠... 生活, 以... 为生
питать рыбой 以鱼为食
питать растительной пищей 以植物为食料
питать подённой работой 靠打短工生活
питать дома 在家吃饭
В яслях дети хорошо ~ются. 托儿所里孩子们吃得很好
чем 使用, 利用(某种原料, 能量等)
питать местным топливом 使用本地燃料
питать током от ГЭС 使用水电站的电
①供给②馈电, 馈接
给矿; 给料
в русских словах:
слабость
питать слабость к кому-чему-либо - 特别喜欢...; 倾心于...
уважение
питать уважение к кому-либо - 尊敬; 尊重
отвращение
питать отвращение к кому-чему-либо - 对...感到极其厌恶
симпатия
питать симпатию к кому-либо - 对...抱有好感; 喜欢
недоверие
питать недоверие к кому-либо - 对...不信任
обожать
2) (питать пристрастие к чему-либо) 特别喜爱 tèbié xǐ’ài, 酷爱 kùài
недобрый
питать недобрые чувства к кому-либо - 对...怀恶感
надежда
питать надежду - [抱有]希望
злоба
питать злобу к кому-либо - 愤恨...
доверие
питать доверие к кому-либо - 对...信任
вражда
питать вражду к кому-либо - 对...心怀仇恨
в китайских словах:
鸷
4) сомневаться; питать недоверие, подозревать
祸
抱祸人之心 питать намерения вредить другим
属
属怨 питать (иметь) злобу
疑眩
питать сомнения, сомневаться, предаваться подозрениям
爱恩
оказывать благодеяние; питать расположение; благодеяние, милость
怀恨
затаить вражду; питать ненависть; ненавидеть; быть злопамятным
养生
1) поддерживать существование; питать; воспитывать
3) даос. постоянно поддерживать жизнь, искать бессмертия; питание жизни
养生养年 питание и продление жизни
喜好
любить, питать симпатию, иметь влечение (к кому-л., чему-л.); увлечение; вкус
喜隐
любить говорить намеками; питать пристрастие к языку намеков
訾
4) zǐ не любить, питать отвращение
訾食者不肥体 питающий отвращение к пище — не растолстеет
訾怨
быть обиженным [на...]; не любить, ненавидеть; питать неприязнь [к...]
謈
2) питать (чувства), лелеять
生
生厌 питать глубокое отвращение
经远
(питать) далеко идущие замыслы, (лелеять) большие планы
挟仇
питать вражду, таить ненависть
居居
2) * питать злобу друг на друга; враждебно относиться друг к другу
喂养
кормить, питать, выкармливать; кормление, вскармливание
苦大仇深
горе великое и ненависть глубокая (обр. в знач.: натерпевшись страданий в старом обществе, питать к нему лютую ненависть)
恨望
питать злобу, сердиться [за обиду]; смотреть с ненавистью (злобой)
酷
衔酷 питать ненависть
养护
1) кормить и защищать; питать; заботиться, ухаживать; опекать
养护头发 питать волосы
含
3) таить в себе, скрывать, прятать; питать, иметь (не вполне обнаруживая - чувства, мысли)
含怒 питать гнев; с гневом, гневно
敬同
1) питать одинаковое уважение
吝
无悔吝之心 не питать чувств раскаяния
控
6) инт. нравиться, испытывать привязанность, питать пристрастие, быть фанатом (чего-либо)
营养
1) питаться; питательный; питание; биол., мед. трофика
营养作用 питательные функции, питание
2) питать; питающий; питание, пища; диета
营养疗法 лечебное питание, диетотерапия
影
3) питать отвращение (к чему-л.); набить оскомину
小时候, 他吃了一顿凉肉那一回就影了 в детстве он как-то наелся холодного мяса, и с тех пор питает к нему отвращение
倡
性嗜倡乐 питать пристрастие к певцам и музыкантам
为期
2) питать надежду
憎恶
1) zēngwù ненавидеть; питать отвращение, гнушаться; отвращение, омерзение; антипатия
厌战
2) питать отвращение к войне, ненавидеть войну
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
несов. перех.1) а) Давать еду, пищу; кормить.
б) устар. Кормить своим молоком (ребенка, детеныша).
в) перен. Доставлять духовную, умственную пищу.
2) а) Служить пищей, удовлетворять потребность в питании.
б) Обеспечивать поступление питательных веществ в организм (об органах).
3) Доставлять средства к существованию; кормить, содержать.
4) Снабжать веществами, материалами, необходимыми для действия, функционирования чего-л.
5) перен. Способствовать, содействовать развитию, укреплению чего-л.
синонимы:
кормить, насыщать, довольствоваться, продовольствовать, пичкать; давать грудь (ребенку). Пичкать лекарствами. Ср. <Содержать и Снабжать>. См. чувствоватьпримеры:
衔酷
питать ненависть
性嗜倡乐
питать пристрастие к певцам (актёрам) и музыкантам, быть меломаном
畜怨
питать злобу (ненависть)
蓄疑
питать сомнения
困于酒色
питать слабость к вину и женщинам
湎酒
питать страсть к вину
倚其所私
питать пристрастие к своему ([c][i]напр.[/c] учению[/i])
好厌
питать склонность или отвращение
无偏无陂
не иметь ни уклона, ни ската; не питать ни к кому пристрастия
抱祸人之心
питать намерения вредить другим
属怨
питать (иметь) злобу
以酸养骨
уксусом питать кости
之死矢靡慝
до самой, мне клялся, до смерти измены в душе не питать
怳惑
питать неясные сомнения
约而不忿
прийти к соглашению и не питать злобы
敝之而无憾
и если (друзья) изорвут их ([i]мои меховые одежды[/i])[i],[/i] то не буду питать я о них сожаления
对...心怀仇恨
питать вражду к кому-либо
对...信任
питать доверие к кому-либо
愤恨...
питать злобу к кому-либо
对...怀恶感
питать недобрые чувства к кому-либо
对...不信任
питать недоверие к кому-либо
对...感到极其厌恶
питать отвращение к кому-чему-либо
喂养婴儿
питать младенца
给病人吃[饭]
питать больных
以电力供给城市
питать город электроэнергией
以煤炭供给工业
питать промышленность углем
抱着幻想
питать иллюзии
[感到]厌恶
питать отвращение
信任…
питать доверие к кому-либо, оказать кому доверие
对...抱有好感
питать симпатию к кому-либо
特别喜欢…; 倾心于…
питать слабость к кому-чему-либо
对某人抱有反感
питать неприязнь к кому-либо
抱有幻想
питать иллюзии
不抱任何幻想
не питать никаких иллюзий, без всяких иллюзий
对…抱有希望
питать надежду на кого-что; иметь надежду
愤恨
питать злобу против кого
对…怀恨在心
держать камень за пазухой на кого, против кого; грызть зуб на кого; питать вражду
愤恨..
питать злобу против кого
恋旧
питать привязанность к кому-чему
总给他留有一隅
всегда в сердце оставлять для него уголок, питать к нему тайную любовь
给病人一天吃四顿饭
питать больного четыре раза в день
对…有兴趣
питать интерес
对…反感
питать неприязнь
对…怀恋
питать привязанность
怀着对…的爱
питать чувство
尊重…, 尊敬..
питать уважение
对…有好感
быть в распоряжении; питать симпатию
胸无芥蒂
не питать ни малейшей досады, не испытывать никакой горечи
魔导师艾洛娜要求你立刻前往银月城,以协助我们在那里的收复行动……这也意味着,她承认你已经成功地解决了法瑟林学院方面的问题。你没有让我们失望,<name>。
Магистр Эрона желает, чтобы ты <направился/направилась> в город Луносвет и <помог/помогла> нам восстановить его... Она начала питать к тебе особое доверие после того, как ты <разрешил/разрешила> ситуацию в академии Фалтриена. Не разочаруй нас, <имя>.
这里有许多远古石碑。这些东西可以强化德鲁斯特构造体。摧毁它们还有助于平息亡灵的躁动。
Здесь неподалеку есть несколько древних туров. Они помогают питать энергией големов друстов. Кроме того, без них упокоить встающих из земли мертвецов станет легче.
我们需要具有强大魔力的血液才能维持邪能核心的运转,以及和克索诺斯的联系。幸好,我对这种事很有经验,我知道在哪里可以获得这样的东西。
Нам понадобится кровь, насыщенная могучей магией, – она и будет питать ядро, которое поддержит нашу связь с Зоротом. К счастью, у меня есть кое-какой опыт по этой части, и я знаю, где можно достать такую кровь.
我在此批准并命令你取出他们的核心。我会好好地给他们“重新设计”一下,用他们的心能给追忆之地提供能量。
Торжественно приказываю тебе извлечь их ядра и наделяю тебя соответствующими полномочиями. Мы поступим с ними так, как они того заслуживают – их анима будет питать Локус.
冬虫夏草能补肺益肾
кордицепс способен питать лёгкие и насыщать почки
抱有很大希望
питать большие надежды
当然,必须继续收割秘源,永生者必须活下来,但七神的残暴罪行将成为历史。
Разумеется, Вечным по-прежнему придется собирать Исток, чтобы питать себя. Но с варварством Семерых будет покончено.
对,看你拿着背包就披在身上当衣服,一幅流浪汉的行头,我就知道不应该抱什么希望。
Да, судя по вашему бродяжьему стилю одежды – мешок-вместо рубахи, – особых надежд мне питать не стоит.
正如《薄伽梵歌》四所说的:“我们必须满足我们的身体和灵魂。”
В четвертой песне Бхагаваты сказано: "мы должны питать и наши тела, и наши души".
морфология:
питáть (гл несов перех инф)
питáл (гл несов перех прош ед муж)
питáла (гл несов перех прош ед жен)
питáло (гл несов перех прош ед ср)
питáли (гл несов перех прош мн)
питáют (гл несов перех наст мн 3-е)
питáю (гл несов перех наст ед 1-е)
питáешь (гл несов перех наст ед 2-е)
питáет (гл несов перех наст ед 3-е)
питáем (гл несов перех наст мн 1-е)
питáете (гл несов перех наст мн 2-е)
питáй (гл несов перех пов ед)
питáйте (гл несов перех пов мн)
пи́танный (прч несов перех страд прош ед муж им)
пи́танного (прч несов перех страд прош ед муж род)
пи́танному (прч несов перех страд прош ед муж дат)
пи́танного (прч несов перех страд прош ед муж вин одуш)
пи́танный (прч несов перех страд прош ед муж вин неод)
пи́танным (прч несов перех страд прош ед муж тв)
пи́танном (прч несов перех страд прош ед муж пр)
пи́танная (прч несов перех страд прош ед жен им)
пи́танной (прч несов перех страд прош ед жен род)
пи́танной (прч несов перех страд прош ед жен дат)
пи́танную (прч несов перех страд прош ед жен вин)
пи́танною (прч несов перех страд прош ед жен тв)
пи́танной (прч несов перех страд прош ед жен тв)
пи́танной (прч несов перех страд прош ед жен пр)
пи́танное (прч несов перех страд прош ед ср им)
пи́танного (прч несов перех страд прош ед ср род)
пи́танному (прч несов перех страд прош ед ср дат)
пи́танное (прч несов перех страд прош ед ср вин)
пи́танным (прч несов перех страд прош ед ср тв)
пи́танном (прч несов перех страд прош ед ср пр)
пи́танные (прч несов перех страд прош мн им)
пи́танных (прч несов перех страд прош мн род)
пи́танным (прч несов перех страд прош мн дат)
пи́танные (прч несов перех страд прош мн вин неод)
пи́танных (прч несов перех страд прош мн вин одуш)
пи́танными (прч несов перех страд прош мн тв)
пи́танных (прч несов перех страд прош мн пр)
пи́тан (прч крат несов перех страд прош ед муж)
пи́тана (прч крат несов перех страд прош ед жен)
пи́тано (прч крат несов перех страд прош ед ср)
пи́таны (прч крат несов перех страд прош мн)
питáвший (прч несов перех прош ед муж им)
питáвшего (прч несов перех прош ед муж род)
питáвшему (прч несов перех прош ед муж дат)
питáвшего (прч несов перех прош ед муж вин одуш)
питáвший (прч несов перех прош ед муж вин неод)
питáвшим (прч несов перех прош ед муж тв)
питáвшем (прч несов перех прош ед муж пр)
питáвшая (прч несов перех прош ед жен им)
питáвшей (прч несов перех прош ед жен род)
питáвшей (прч несов перех прош ед жен дат)
питáвшую (прч несов перех прош ед жен вин)
питáвшею (прч несов перех прош ед жен тв)
питáвшей (прч несов перех прош ед жен тв)
питáвшей (прч несов перех прош ед жен пр)
питáвшее (прч несов перех прош ед ср им)
питáвшего (прч несов перех прош ед ср род)
питáвшему (прч несов перех прош ед ср дат)
питáвшее (прч несов перех прош ед ср вин)
питáвшим (прч несов перех прош ед ср тв)
питáвшем (прч несов перех прош ед ср пр)
питáвшие (прч несов перех прош мн им)
питáвших (прч несов перех прош мн род)
питáвшим (прч несов перех прош мн дат)
питáвшие (прч несов перех прош мн вин неод)
питáвших (прч несов перех прош мн вин одуш)
питáвшими (прч несов перех прош мн тв)
питáвших (прч несов перех прош мн пр)
питáемый (прч несов перех страд наст ед муж им)
питáемого (прч несов перех страд наст ед муж род)
питáемому (прч несов перех страд наст ед муж дат)
питáемого (прч несов перех страд наст ед муж вин одуш)
питáемый (прч несов перех страд наст ед муж вин неод)
питáемым (прч несов перех страд наст ед муж тв)
питáемом (прч несов перех страд наст ед муж пр)
питáемая (прч несов перех страд наст ед жен им)
питáемой (прч несов перех страд наст ед жен род)
питáемой (прч несов перех страд наст ед жен дат)
питáемую (прч несов перех страд наст ед жен вин)
питáемою (прч несов перех страд наст ед жен тв)
питáемой (прч несов перех страд наст ед жен тв)
питáемой (прч несов перех страд наст ед жен пр)
питáемое (прч несов перех страд наст ед ср им)
питáемого (прч несов перех страд наст ед ср род)
питáемому (прч несов перех страд наст ед ср дат)
питáемое (прч несов перех страд наст ед ср вин)
питáемым (прч несов перех страд наст ед ср тв)
питáемом (прч несов перех страд наст ед ср пр)
питáемые (прч несов перех страд наст мн им)
питáемых (прч несов перех страд наст мн род)
питáемым (прч несов перех страд наст мн дат)
питáемые (прч несов перех страд наст мн вин неод)
питáемых (прч несов перех страд наст мн вин одуш)
питáемыми (прч несов перех страд наст мн тв)
питáемых (прч несов перех страд наст мн пр)
питáем (прч крат несов перех страд наст ед муж)
питáема (прч крат несов перех страд наст ед жен)
питáемо (прч крат несов перех страд наст ед ср)
питáемы (прч крат несов перех страд наст мн)
питáющий (прч несов перех наст ед муж им)
питáющего (прч несов перех наст ед муж род)
питáющему (прч несов перех наст ед муж дат)
питáющего (прч несов перех наст ед муж вин одуш)
питáющий (прч несов перех наст ед муж вин неод)
питáющим (прч несов перех наст ед муж тв)
питáющем (прч несов перех наст ед муж пр)
питáющая (прч несов перех наст ед жен им)
питáющей (прч несов перех наст ед жен род)
питáющей (прч несов перех наст ед жен дат)
питáющую (прч несов перех наст ед жен вин)
питáющею (прч несов перех наст ед жен тв)
питáющей (прч несов перех наст ед жен тв)
питáющей (прч несов перех наст ед жен пр)
питáющее (прч несов перех наст ед ср им)
питáющего (прч несов перех наст ед ср род)
питáющему (прч несов перех наст ед ср дат)
питáющее (прч несов перех наст ед ср вин)
питáющим (прч несов перех наст ед ср тв)
питáющем (прч несов перех наст ед ср пр)
питáющие (прч несов перех наст мн им)
питáющих (прч несов перех наст мн род)
питáющим (прч несов перех наст мн дат)
питáющие (прч несов перех наст мн вин неод)
питáющих (прч несов перех наст мн вин одуш)
питáющими (прч несов перех наст мн тв)
питáющих (прч несов перех наст мн пр)
питáя (дееп несов перех наст)