плавни
-ей〈复〉(丛生芦苇和灌木等的)河滩.
-ей[复](单плавня, -и[阴])河滩; 河中岛; 低岸和小岛地带
[地](芦苇和灌木丛生的) 河滩和沙洲, 三解洲, 浸水草地
[复]低岸和小岛地区; 河水泛滥地带; 河滩, 沙洲
(丛生芦苇和灌木等的)河滩
-ей(复)(丛生芦苇和灌木等的)河滩.
[复] 河滩, 水浸草原
普拉夫尼
[地](芦苇和灌木丛生的) 河滩和沙洲, 三解洲, 浸水草地
[复]低岸和小岛地区; 河水泛滥地带; 河滩, 沙洲
(丛生芦苇和灌木等的)河滩
-ей(复)(丛生芦苇和灌木等的)河滩.
[复] 河滩, 水浸草原
普拉夫尼
слова с:
в русских словах:
плавневый
〔形〕плавни 的形容词.
плавник
спинной плавник - 背鳍
грудной плавник - 胸鳍
2) (плавающий лес) 流木 liúmù, 浮木 fúmù
спинной
спинной плавник - 脊鳍
гладко
2) перен. (плавно) 流利地 liúlìde; (успешно) 顺利地 shùnlìde
мягкий
3) (приятный) 柔和的 róuhede, 温和的 wēnhéde; (плавный) 从容不迫的 cōngróng bù pò-de
плавный
плавная походка - 从容不迫的步态; 平稳的步态
плавная речь - 流畅的语言
гладкий
2) (плавный) 流利的 liúlìde, 平顺的 píngshùnde, 流畅的 liúchàngde
телодвижение
плавные телодвижения - 从容不迫的动作
скользить
2) перен. (плавно двигаться) 滑行 huáxíng, 滑动 huádòng; (о самолете, птицах) 滑翔 huáxiáng, 飞翔 fēixiáng
эластичный
2) перен. (плавный легкий) 轻盈(的) qīngyíng(de), 从容不迫(的) cōngróng bùpò-de
проплывать
3) (проходить плавной походкой) 从容不迫地走过 cōngróng bùpò-de zǒuguò, 大模大样地走过 dàmó dàyàng-de zǒuguò
плавание
кругосветное плавание - 环球航行
находиться в плавании - 在航行中
отправиться в плавание - 出航
счастливого плавания! - 祝一路顺风!
плавать
он не умеет плавать - 他不会游泳
он хорошо плавает - 他游泳很好
в луже плавает щепка - 一块木片在水洼里漂着
дерево плавает, а железо тонет - 木头浮起, 而铁沉没
этот капитан плавал на всех морях - 这位船长在所有的海洋都航行过
плавать на экзамене - 在考试时胡乱回答
плавить
плавить металл - 熔化金属
плавить лес - 浮运木材
умение
умение плавать - 会游泳
плавка
2) (один цикл плавления) 一炉 yīlú
домна выдала первую плавку - 高炉炼出了第一炉铁
плав. . .
(复合词前一部分)表示 1)“漂浮”、“浮动”之意, 如: плавкран 浮吊, 水上起重机. 2)“航行”之意, 如: плавсостав 海勤人员; 河运人员.
сверху
жир плавает сверху - 油脂浮在表面上
спина
плавать на спине - 仰泳
ерунда
научиться плавать - сущая ерунда - 学会游泳那算不了一回事
кроль
плавать кролем - 爬泳
купаться
1) (плавать в водоеме) 下水 xiàshuǐ, 游泳 yóuyǒng
топить
1) (плавить) 熔化 rónghuà; 化 huà; 炼 liàn
плав
〔阳〕: на плаву 在航行中; 在漂浮中.
чаинка
〈复二〉 -нок〔阴〕一片茶叶. В блюдце ~ плавает. 茶碟里漂着一片沏开了的茶叶。
предохранитель
保险器 bǎoxiǎnqì, 保险丝 bǎoxiǎnsī, (плавкий) 熔断器 róngduànqì
в китайских словах:
толкование:
мн.Заболоченные или покрытые влаголюбивой растительностью поймы низовий рек.
примеры:
(鲨)鱼翅
акулий плавники; акульи плавники
<class>,你必须穿越洼地,解救被困在村落和洞穴中的蝌蚪。
<класс>, ты <должен/должна> переплыть эти воды и спасти малышей Зимних Плавников в деревне и в пещерах.
<name>,纳迦正在追赶我们的军队。我要你返回西北边的深鳍海崖,将我们的旗帜插在纳迦头目深渊召唤者阿泽拉夏的身旁。
<имя>, наги снова готовятся к атаке. Возвращайся на северо-запад к Гряде Глубинных Плавников, убей их генерала, призывателя глубин Азражара, и воткни в его труп наше знамя.
<name>,蛇形人正在追赶我们的军队。我要你返回西北边的深鳍海崖,将这面好看的旗帜插在那个白痴头目身旁。
<имя>, змеюки снова на нас поперли. Так что давай дуй обратно на северо-запад, к Гряде Глубинных Плавников, и наведи там шороху. Грохни их главного и воткни в его труп наше знамя.
<name>,让我们结束这场骚乱吧。如果冬鳞鱼人想在这里繁衍生息的话,就必须除掉克拉西姆斯!
Настало время положить конец этой противоестественной ситуации, <имя>! Клаксимус должен умереть, иначе у Зимних Плавников нет будущего!
<name>,请到东边的海滩上去找些已经被太阳晒干的流木,把它们给我拿来。
Отправляйся на восточное побережье, поищи там плавник хорошо просушенный солнцем и принеси его мне.
<race>,赶紧行动吧。冬鳞鱼人都快死绝了,你却还在这里和我悠闲地聊天!
Не медли, <раса>, не медли: пока мы тратим время на болтовню, мурлоки Зимних Плавников гибнут один за другим!
「如果鳍进化组造不出在水中和空中都具有绝佳机动性且可靠的有毒融合体,那卫护计划就会吸纳它们的资源。」 ~凡妮法
«Если Клада Плавника не сможет произвести на свет ядовитого красиса, надежного и способного передвигаться по воздуху и в воде, тогда ее ресурсы заберет себе проект "Стражник"». — Ваннифар
「当美洛说话,听的人也会长鳍。」 ~洁英谚语
"Когда мерроу говорят, у слушателей вырастают плавники". — поговорка кискенов
也许你什么时候能再来看我们?我们喜欢去看冬鳞小鱼人和红龙女王。绝不会有人相信,我们竟然见到了造物主!
Может быть, ты еще навестишь нас как-нибудь? Нам очень понравилось общаться с малышами Зимних Плавников и с королевой драконов. И никто нам не поверит, что мы видели одного из Великих!
也许你能带我们去闯一闯?我们听说有一个叫冬鳞避难所的地方。那就在北风苔原里面。要去那里,我们应该向西北方前进,走到靠近考达拉岛边缘的地方。
Может быть, ты отведешь нас туда, где живут другие детеныши? Мы слышали про такое место – Приют Зимних Плавников, которое находится в огромной Борейской тундре. Мы думаем, оно может находиться на границе с островом Хладарра.
亡鳍强夺者
Разоритель из племени Мертвого Плавника
亡鳍深水先知
Глубинный оракул из племени Мертвого Плавника
亡鳍清道夫
Падальщик из племени Мертвого Плавника
亡鳍蝌蚪
Головастик из племени Мертвого Плавника
亡鳍鱼人
Мурлок из племени Мертвого Плавника
他自称国王姆嘎姆嘎,是冬鳞鱼人的首领。他和他的人民好象被什么人从村子里赶了出来,需要有人去救他们。
Он известен под именем короля Мргла-Мргла и возглавляет мурлоков племени Зимних Плавников. Похоже, он вместе с подданными был вынужден бежать из своей деревни, а теперь они хотят, чтобы кто-нибудь их спас.
他自称国王姆嘎姆嘎,是冬鳞鱼人的首领。他和他的人民被什么人从村子里赶了出来,正等着你去救命呢。
Имя его – король Мргл-Мргл, а его подданные – мурлоки Зимних плавников. Его вместе с подданными выгнали из деревни, и теперь они хотят, чтобы ты их <спас/спасла>.
他还提到曾在一只邪鳍鱼人身上发现了一种非常稀有的硬瘤,显然这种瘤很难得到,博拉尔德也只找到了一个。
Он также упоминает об очень редкой субстанции – твердой опухоли, обнаруженной им у мурлока из племени Злобного Плавника. Очевидно, эта опухоль столь редка, что Берарду удалось раздобыть лишь одну.
但你会用实际行动证明他们错了,对吧?把他的鳍带来,那些牛头人就得输给我一大笔钱。
Но ты ведь докажешь, что это не так? Принеси мне ее плавник, и тауренам придется отсчитать кругленькую сумму.
你不知道是什么力量驱使克鲁芬制造了这个坠饰,但这个发现非常重要,一定不能忽视。你最好把它拿回秘血岗哨去给那里的某个人看看。
Что могло заставить Жестого Плавника создать эту подвеску?.. Как бы то ни было, эта вещь кажется слишком важной, чтобы не придавать ей значения. Необходимо показать ее кому-нибудь на Кровавой заставе.
你可以去去珠鳍村找卡拉什和米希卡。安玻正在西北面的吊尾围栏中训练新兵。
Кажаши и Мишку можно найти здесь, в Деревне Жемчужного Плавника. Эмбер занимается с новобранцами в Ямах Ловкого Хвоста к северо-западу отсюда.
你听说过暗礁海吗,<name>?它就在荆棘谷地区的海岸边。盐鳞鱼人在那一带活动,它们的尾鳍正是我所需要的重要原料!
Слышали когда-нибудь про Коварный риф, <имя>? Это у побережья Тернистой долины. Там обитает племя мурлоков под названием Соляная Чешуя, и их хвостовые плавники как нельзя лучше подойдут для моего материала.
你往西方走,一直走到悬崖底下就能找到他了。他就在冬鳞避难所的南边等你。
Как направишься на запад да вниз по утесам – тут-то его и найдешь. Он обретается на южной стороне Приюта Зимних Плавников.
你必须学会冬鳞鱼人的语言才能帮得上忙。这就要借助自然与魔法的双重力量了。
Чтобы помочь, тебе нужно научиться говорить на диалекте Зимних Плавников. В этом нам помогут силы природы и магии.
冬鳞小伙伴
Новый друг из Зимних Плавников
冬鳞援兵
Союзник из племени Зимних Плавников
冬鳞村以及洞穴附近的水渠中到处都是那种蚌壳。
Моллюсков можно набрать во рву, а также в деревне Зимних Плавников и в пещерах.
冬鳞氏族的未来就靠你了!
Будущее племени Зимних Плавников зависит от тебя!
冬鳞采集者
Сборщик из племени Зимних Плавников
击败她后,你就利用这枚贝壳从她的残骸上收集魔法气体。把装满气体的贝壳带回来给我,我就将冬鳞鱼人的语言灌注到你的头脑中。
Когда сразишь ее, воспользуйся ракушкой для того, чтобы уловить волшебный пар над ее останками. Принеси наполненную ракушку мне, и тогда я смогу передать тебе знание языка Зимних Плавников.
击败锈鳍入侵者
Разогнать захватчиков из племени Трюмного Плавника
凿鳍拾荒者
Падальщик из племени Юркого Плавника
凿鳍矛猎手
Копьебоец из племени Юркого Плавника
刀鳍侍水僧
Аквалит из клана Острого Плавника
刀鳍塑水者
Владыка вод из клана Острого Плавника
刀鳍投枪手
Копейщик из клана Острого Плавника
刀鳍波涛卫士
Страж волн из клана Острого Плавника
刀鳍狩猎矛
Охотничье копье клана Острого Плавника
刀鳍穿刺者
Пронзатель из клана Острого Плавника
刀鳍臂甲
Тяжелые наручи клана Острого Плавника
刀鳍重型腰带
Боевой ремень клана Острого Плавника
刀鳍锦鱼人
Цзинь-юй из клана Острого Плавника
刚到这里的时,我在鱼钩上用过一些纳特·帕格的鱼饵,当时想也没想就抛杆入水。结果……一只大水怪咬住了鱼钩,并且在挣扎的时候把线缠在了它体表那嶙峋的冰柱上!
Когда я впервые забросил тут удочку Ната Пэгла с моей любимой наживкой, из воды высунулась огромная тварь с кошмарными зубами и сосульками на плавниках!
劫掠的天神鳍刃
Трофейный небесный клинок из плавника
去猎杀那些鱼人!给我带回8片鱼人的鳍来,我会奖励你的。
Убей побольше мурлоков! Принеси мне восемь их плавников, и я найду, чем тебе отплатить...
受伤的珠鳍锦鱼人
Раненый житель деревни Жемчужного Плавника
召唤冬鳞小伙伴
Призыв нового друга из Зимних Плавников
召唤血鳍占水师
Призыв гидроманта из племени Кровавого Плавника
召唤血鳍哨卫
Призыв часового из племени Кровавого Плавника
召唤被俘的邪鳍先知
Вызов пленного младшего оракула из племени Злобного Плавника
召唤被俘的邪鳍污水鱼人
Вызов пленного пачкуна из племени Злобного Плавника
呃……我本想避而不战的。好吧,为了荣耀!
Эх, а я надеялся избежать стычки с Великим Плавником... Что ж, в бой!
嘿,你有没有见过这么长的一条鱼?短鳍的?蓝色的?听到史蒂夫这名字会有反应的?
Говоришь, пока не <встречал/встречала> рыбины такой длины? Короткие плавники... Откликается на имя Стив... Синий такой...
在我做准备的时候,还得请你去一趟北方的冬鳞洞穴。在洞口处使用奥术测量器。
Пока я займусь этим, я должен попросить тебя посетить пещеру Зимних Плавников на севере отсюда. Тебе нужно будет воспользоваться тайнометром, стоя у устья пещеры.
在那个海岸更靠北的大海深处,有一片暗夜精灵的废墟。一个纳迦部落把那里当成了他们的家,他们管那地方叫什么来着……滑刺……不,是滑刃部族!我想我们可以去那里碰碰运气。
Если идти по тому же берегу на север, в сторону острова Раназжар, там будут развалины построек ночных эльфов. Понятное дело, развалины эти теперь под водой; к тому же, там поселились наги из клана Скользящего Плавника. Сдается мне, эти наги замешаны в истории с сундуком.
在那场事故中,地壳运动导致洼地下沉以及洞穴抬升。居住在洞穴中的龙虾人克拉西姆斯趁机虏走了许多冬鳞蝌蚪。
Когда из-за оползня в деревне напротив, обнажились пещеры, из одной из них вылез злобный лангустин, которого называют Клаксимус, и похитил малышню Зимних Плавников.
如果我们能得到整只鲸鱼,为什么要只满足于半块鱼鳍呢?
Почему мы должны довольствоваться плавником, когда можем заполучить всего кита?
如果我们能得到整只鲸鱼,为什么要满足于半块鱼鳍呢?
Почему мы должны довольствоваться плавником, когда можем заполучить всего кита?
巨型淤鳍鱼人
Гигант из племени Грязного Плавника
往西方走,一直走到悬崖底下就能找到冬鳞避难所和那位国王大人了。他就在毒泡水池附近的水边等你。
Ты найдешь Приют Зимних Плавников и короля, направившись на запад по дороге, не доходя утесов. Иди к береговой линии близ Кипящего пруда.
快去杀掉这些卑鄙的滑鳞蜥蜴人,然后我们再谈。
Уничтожь этих гнусных браконьеров из клана Скользящего Плавника, и тогда мы поговорим.
快去血鳍村取回被偷走的啤酒,不然就太迟了!
Пожалуйста, забери украденное пиво из деревни племени Кровавого Плавника, пока не поздно!
怒爪酋长忠石的海狮——怒鬃咬伤了我的手。怒爪酋长觉得因为达库鲁巨魔的出现,怒鬃变坏了。怒爪酋长非常伤心地希望有人能勾去杀死怒鬃,把它的鳍肢作为证巨带回来。
Ярогрив, верный тюлев вождя Яростного Когтя, покусал руку, которая его кормит. Яростный Коготь говорит: Ярогрив больше уже не хороший, из-за плохих троллей Дракуру он сам стал плохим. Вождь Яростного Когтя с прискорбием сообщает, что Ярогрива придется убить. Тот, кто убьет Ярогрива, пусть принесет вождю его плавник как доказательство, что дело сделано.
怒鳞侍从
Мирмидон из клана Зловещего Плавника
怒鳞斥候
Караульный из клана Зловещего Плавника
怨鳍侍从
Мирмидон из клана Злобного Плавника
怨鳍巨兽
Гигант из клана Злобного Плавника
怨鳍投叉手
Гарпунщица из клана Злобного Плавника
怨鳍掠夺者
Налетчик из клана Злобного Плавника
怨鳍缚潮者
Заклинательница волн из клана Злобного Плавника
怨鳍风暴女巫
Ведьма бурь из клана Злобного Плавника
我们会与珠鳍部族分享我们先进的军事理论和武器装备。
Мы поделимся с жителями Деревни Жемчужного Плавника нашим превосходным оружием и знанием военного дела.
我们这边和沙鳞鱼人的关系一直很微妙,但我们从来没有料到它们竟然有胆对我们发动那样的大规模袭击,还抢走了我们全部的食物储备!请立刻到西边的淤泥海岸去,夺回我们的食物!
У нас всегда были напряженные отношения с племенем Илистых Плавников, но я и помыслить не мог, что они осмелятся напасть на нас и похитить запасы продовольствия! Отправляйся на запад, к Илистому берегу, и верни наши припасы!
我建成了一支由精明强干的珠鳍学徒所组成的队伍,但他们缺少实战经验。
Это отряд талантливых учеников Жемчужного Плавника, которым требуется боевой опыт.
我的啤酒供货已经十分有限了,就因为那帮偷东西的血鳍鱼人,现在全都没了!如果不把酒拿回来的话,客人可要发脾气了。
Пива у меня и раньше не хватало, а теперь весь запас украли эти бессовестные мурлоки из племени Кровавого Плавника! Если не удастся его вернуть, мои посетители не на шутку рассердятся.
我要你穿上这件备用的鱼人服,以投降为借口进入冬鳞洞穴。你手上举着小白旗,他们是不会攻击你的。
Возьми мой запасной костюм мурлока и спустись в пещеры Зимних Плавников, делая вид, будто хочешь сдаться. Пока у тебя в руке будет белый флаг, мурлоки не нападут.
我需要附近鱼人身上的几枚鳞片。这些无脑的生物就漫步在北边的海岸上。
Мне потребуется 5 чешуек мурлоков из племени Злобного Плавника. Эти создания часто бездумно прогуливаются вдоль берега к северу отсюда.
拟歪尾(鳍), 短歪形尾
укороченно-гетероцеркальный плавник
据说血鳍部族一直觊觎这种水晶,所以你弄一个应该不会太难吧。
Мне сказали, что племя Кровавого Плавника очень ценит такие кристаллы. Так что, думаю, добыть его будет несложно.
揵鳍掉尾
приподнимать плавник и шевелить хвостом ([i]о рыбе[/i])
搜索珠鳍村民
Поиск обитателя Деревни Жемчужного Плавника