подвес
〔名词〕 悬挂
悬置
吊挂
悬挂装置
托架
1. 1. 挂上; 吊起来
2. 悬挂装置
2. 1. 悬挂; 吊挂
2. 悬挂装置; 托架
3. 吊挂, 悬挂; 挂钩, 吊架, 支架
挂上; 吊起来|悬挂装置悬挂; 吊挂|悬挂装置; 托架吊挂, 悬挂; 挂钩, 吊架, 支架悬挂, 悬置, 吊挂, 悬挂装置(挂钩, 吊钩, 吊架)吊灯
①悬挂, 悬置, 吊挂②悬挂装置, 悬挂设备(挂钩, 吊钩, 吊架等)③吊灯④[数]同纬映射, 双角锥, 纬垂⑤滑轮装置
悬挂, 悬置, 吊挂, 吊灯, 悬挂设备(挂钩, 吊钩, 吊架, 托架), 滑轮装置(交操机中调整塞绳长度用的)
подвесить — подвешивать 的动
2. 〈技〉悬挂装置(如挂钩、吊钩、吊架等)
карданный подвес 万向关节吊挂, 万向悬架
точка ~а 悬置点
3. 吊灯
шаровой подвес 球形吊灯
4. (
吊起来; 挂上; 悬挂装置; 悬挂; 吊挂; 托架; 悬挂装置; 吊挂, 悬挂; 挂钩, 吊架, 支架
悬挂
悬置
吊挂
悬挂装置
托架
[阳]悬挂, 挂上, 吊上; 吊架, 挂钩; 悬挂设备(起闸门用); 吊灯
(斗架的)悬吊, 悬挂, 吊挂; 挂钩, 吊钩; 吊架
吊挂, 挂上, 悬起; 吊架, 挂钩, 吊钩; 吊灯
吊钩, 吊架, 悬挂; 悬挂装置; 吊灯; 悬线
①悬挂, 悬置 ②悬挂装置 ③[炮]托架 ④吊灯
吊挂, 悬置; 吊架, 挂钩, 吊钩; 吊灯
吊, 挂上, 悬起; 吊架, 吊钩; 吊灯
悬挂, 悬置, 吊挂, 悬挂装置, 托架
支架,悬架,悬挂装置;悬垂;荷重
吊, 悬架; 悬架装置; 吊灯
悬挂; 吊架, 挂钩; 吊灯
悬挂, 悬挂装置, 挂钩
悬挂, 悬吊(设备)
①挂钩②悬持③吊灯
①悬挂②悬挂装置
悬挂; 悬挂设备
悬吊, 悬线; 重锤悬挂器
①悬挂,吊挂②悬挂装置③(炮)托架; 悬挂,悬置,吊挂;悬挂装置
в русских словах:
подвод
〔阳〕见 подвести.
подводить
ему подвели другого коня - 把另一匹马牵到他跟前了
подвести ребенка к окну - 把孩子领到窗前
подвести резервы к полю сражения - 把后备队调到战场上
подвести теоретический фундамент под свой опыт - 为自己的经验找理论根据
он подвел меня - 他叫我上当了
подвести под категорию чего - 归入…的范畴
подвести его слова под оскорбление - 把他的话看成是一种侮辱
подвести умывальник под мрамор - 把洗脸盆涂饰得像大理石
подвести брови - 描眉
подполье
1) (подвал) 地下室 dìxiàshì, 地窖 dìjiào
подземелье
地洞 dìdòng, 窑洞 yáodòng; (подвал) 地窖 dìjiào
поднимать
поднимать кого-либо на подвиг - 鼓励...建立功勋
воодушевлять
воодушевлять на подвиг - 鼓舞...立功
вдохновлять
вдохновлять кого-либо на подвиг - 鼓舞...立功
славить
славить подвиги героев- 赞美英雄的功绩
совершитель
〔阳〕〈书〉正在做…的人, 完成者. ~ подвига 立功者.
подвивать
〔未〕见 подвить.
подвиг
трудовой подвиг - 劳动功绩
боевой подвиг - 战功
славные подвиги - 丰功伟绩
совершить подвиг - 立功; 建立功勋
натечь
-ечет, -екут; -ек, -екла; -ек-ший〔完〕натекать, -ает〔未〕流入, 渗入; 流集, 潴集. В подвал ~кла вода. 水流入了地下室。У порога ~кла лужа. 门槛外面汪了一些水。
перекатать
-аю, -аешь; -атанный〔完〕перекатывать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴кого-что 分几次把(许多、全部)滚到. ~ все бочки в подвал 把所有的大木桶全部滚到地下室去. ⑵кого 载着(许多人)去玩. ~ ребят на машине 开车带孩子们去兜风.
наряжать
нарядить подводы за лесом - 派车拉木材
затекать
вода затекла в подвал - 水流入地下室
выкатывать
выкатить бочку из подвала - 把木桶从地下室里推出来
просачиваться
вода просочилась в подвал - 水渗进了地下室
подвить
-довью, -довьешь; -ил, -ла, -ло; -вей; -итый (-ит, -ита, -ито) 〔完〕подвивать, -аю, -аешь〔未〕что 把…稍微卷一卷. ~ волосы 把头发稍微卷一卷; ‖ подвивка〔阴〕.
ратный
〔形〕〈旧或雅〉军事的, 战斗的. ~ые люди 军人. ~ подвиг 战功. ~ая слава 战斗荣誉.
увековечивать
подвиги увековечивать или героев - 丰功伟绩使英雄们永垂不朽
совершать
совершить подвиг - 立功
холодный
холодный подвал - 没有取暖设备的地下室
стаскивать
стащить мешок картофеля в подвал - 把一袋土豆拖到地下室去
вкатывать
вкатывать бочки в подвал - 把桶滚入地下室
уволочь
-оку, -очешь, -окут; -ок, -кла; -оченный (-ен, -ена) 〔完〕уволакивать, -аю, -аешь〔未〕кого-что〈俗〉 ⑴拖走, 拽走. ~ мешок в подвал 把口袋拽到地窖里. Волк ~лок ягнен-ка. 狼把小羊拖走了。 ⑵偷走. Воры ~кли чемодан. 小偷把箱子偷走了。
подвох
устроить подвох кому-либо - 使...上当; 给...安排奸计
прокинуть
прокинуть дрова в подвал через продух - 从通风口把木柴扔进地下室
благословлять
благословлять кого-либо на ратный подвиг - 为...树立战功而祝福
в китайских словах:
单线悬挂单线悬置
унифилярный подвес
掉马杆
подвес
万向悬挂框架
карданный подвес
单线悬置
унифилярный подвес
万向关节吊灯
кардановый подвес
双线悬挂
бифилярный подвес; бифилярная подвеска
非接触式悬浮
бесконтактный магнитный подвес
消振托架
демпфирующий подвес
卡瓦
2) клинья, плашки (для захвата бурильных труб); клиновый подвес
模板支撑
подвес опалубки
电缆挂钩
подвеска кабеля, кабельный подвес
毫
5) веревка (петля, подвес), поддерживающая китайский безмен
吊杆
1) стрела (напр. подъемного крана); подвес; журавль (колодца); вага; грядиль; деррик-кран; подвеска; подвесная тяга; подвесок; штанкет
2) вант моста; подвеска висячего моста
滑动悬挂器
скользящий подвес
拉线夹板
кабельный подвес
浮托架
поплавковый подвес
万向关节吊挂
карданный подвес
陀螺支架
подвес гироскопа
重锤悬挂器
подвес
钢丝挂钩悬丝
проволочный подвес
上部悬挂
верхний подвес
滑轮式悬吊装置
блочный подвес
双线悬置系统
бифилярный подвес
绳索式吊灯
шнуровой подвес
双线悬吊
бифилярный подвес
浮挂钩
поплавковый подвес
电缆悬挂钩
кабельный подвес
耳轴式悬挂装置
цапфенный подвес
垂曲订正量
поправка за подвес
平衡器
1) тех. балансир, компенсатор, пружинный балансир, уравнитель, подвес (для инструмента)
双线吊挂
бифилярный подвес
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) Действие по знач. глаг.: подвесить, подвеситься.
2) Приспособление для подвешивания чего-л.
примеры:
垂曲改正(量)垂曲订正量
поправка за подвес
垂曲改正{量}
поправка за подвес
(副)油箱投放电门
тумблёр сброса подвесного бака
(半)摇臂机轮悬置式起落架
шасси с подвеской колёс полурычажного типа
(发动机)水平吊挂试验台
испытательный стенд с горизонтальной подвеской двигателя
(发动机)水平吊挂试验台, (发动机)水平悬挂试车台
испытательный стенд с горизонтальной подвеской двигателя
(发动机)水平悬挂试车台
испытательный стенд с горизонтальной подвеской двигателя
(发动机的)常平架致动器
силовой привод двигателя в шарнирном подвесе
(发动机的)常平架致动器, 万向支架致动器
силовой привод двигателя в шарнирном подвесе
(各级火箭级或外挂物)脱离试验装置
установка для испытаний на отделение ступеней или подвесок
(外挂物)机械抛放装置
приспособление для механического сбрасывания подвесок
(外挂物)载运状态
транспортное положение наружных подвесок
(架空)单轨输送机
монорельсовый подвесной конвейер
(架空)渡桥
подвесной паром
(架空)渡桥渡桥
подвесной паром
(模型的)电磁悬挂装置
система электромагнитной подвески модели
(气球的)悬挂系统吊索
стропа трос подвесной системы аэростата
(火箭)支柱吊挂式发射装置
пусковая установка со стоечной подвеской ракет
(火箭)捆绑助推器
подвесной ускоритель; дополнительный детонатор
(炉)管排架
трубная подвеска
(炸弹)双弹耳
ушко для двухточечной подвески
(背带系统)快卸锁式降落伞
парашют с быстроразъёмным замком крепления подвесной системы
(背带系统)自由端解脱装置, (吊挂系统)自由端解脱锁
замок освобождения свободных концов подвесной системы
(舷外)挂机, 舷外机
подвесной мотор; навесной мотор
(舷外)挂梯
подвесной трап
(装)有对称外挂装置(的)飞机
самолёт с симметричным расположением наружных подвесок
(起落架)主支柱悬挂锁作动筒
силовой цилиндр замка подвески основной стойки (шасси)
(起落架)主支柱悬挂锁动作筒
силовой цилиндр замка подвески основной стойки шасси
(陀螺仪)磁性悬置系统
магнитный система подвески
(陀螺或稳定台的)支架误差
ошибка подвеса гироскопа или стабилизированной платформы
(降落伞)吊挂系统的条带
свободные концы подвесной системы (парашюта)
(降落伞)背带系统调正,悬挂系统调正
заправка подвесной системы (парашюта)
(降落伞吊带系统)长控制绳烧断装置(引导伞张开后
устройство для пережигания удлинительной лямки подвесной системы парашюта
(降落伞吊带系统)长控制绳烧断装置(引导伞张开后, 主伞开伞时间的控制装置)
устройство для пережигания удлинительной лямки подвесной системы парашюта
(风洞中的)吊挂系统
система подвески в аэродинамической трубе
(飞机)装备吊舱
оснащение (самолётов) подвесными контейнерами
(飞机)装备吊舱, (飞机)装备外挂容器
оснащение самолётов подвесными контейнерами
1.挂弹;2.挂弹装置,绞弹机
подъём (подвески) авиабомб(ы)
<你发现了一张护符图纸,它也许能让你的灵魂羁绊在晋升之路中步伐灵活。
<Вы нашли чертежи подвески, которая будет полезна вашим медиумам на Пути Перерождения.
V形刃伞刀(割断伞绳或安全带用的)
нож с V-образным лезвиемдля резки ремней подвесной системы парашюта и поясов безопасности
[飞]外挂油箱,副油箱
наружный (подвесной) топливный бак
{副}油箱投放电门
тумблёр сброса подвесного бака
{吊挂系统}自由端解脱锁
замок освобождения свободных концов подвесной системы
{背带系统}自由端解脱装置
замок освобождения свободных концов подвесной системы
{装}有对称外挂装置{的}飞机
самолёт с симметричным расположением наружных подвесок
{起落架}主支柱悬挂锁动作筒
силовой цилиндр замка подвески основной стойки шасси
{降落伞}吊挂系统的条带
свободные концы подвесной системы парашюта
{降落伞}背带系统调正
заправка подвесной системы парашюта
{飞机}装备外挂容器
оснащение самолётов подвесными контейнерами
“从我目前见过的小孩来判断,其实真的没什么用,对吧?”(总结。)
«Судя по детям, которые мне тут встретились, из этого ничего не вышло, да?» (Подвести итоги.)
“他在这里待了很长时间。谁知道它陪伴了他多久?”(总结。)
«Он провел здесь очень много времени. Кто знает, как долго фазмид был рядом». (Подвести итоги.)
“会不会有人最近来过这里?”(总结。)
«Есть ли вероятность, что кто-то останавливался здесь недавно?» (Подвести итоги.)
“你只知道这么多吗?关于那座小岛,你还能告诉我些别的事吗?”(总结。)
«Это все, что вы можете рассказать? Может, знаете еще что-нибудь об этом острове?» (Подвести итоги.)
“你可以留着它。”(总结。)
«Можешь ее забрать». (Подвести итоги.)
“你想让我接下这个案子吗?我可以调查的,看看诅咒是否真实。”(总结。)
«Хотите, я займусь этим делом? Проведу расследование, выясню, существует ли проклятие на самом деле». (Подвести итоги.)
“你是怎么处理这一切的?”(总结。)
«И как ты со всем этим справляешься?» (Подвести итоги.)
“你有女儿?”(推断。)
«У вас есть дочери?» (Подвести итоги.)
“你能安排见一面吗?”(总结。)
«Вы можете организовать нашу встречу?» (Подвести итоги.)
“你觉得前面会有什么?”(结束话题)
«Как ты думаешь, что нас там ждет?» (Подвести итоги.)
“你觉得怎么样?”(总结。)
«Она вам нравится?» (Подвести итоги.)
“你觉得这是什么意思?”(总结。)
«Как ты думаешь, что это значит?» (Подвести итоги.)
“先就这样吧,我会继续调查的。”(总结。)
«Пока достаточно. Вернусь к расследованию». (Подвести итоги.)
“关于∗骷髅头∗的话题就到这里吧。”(总结。)
«Хватит тогда об этих Черепах». (Подвести итоги.)
“关于世界上那个可怕的2毫米的洞,我只想知道这么多了……暂时。”(总结。)
«Это всё, что я хотел узнать о страшной двухмиллиметровой прорехе в нашем мире... Пока всё». (Подвести итоги.)
“再告诉我一件事……”(总结。)
«Скажи-ка...» (Подвести итоги.)
“再见了,乔伊斯·L·梅西耶。”(总结。)
«Прощайте, Джойс Л. Мессье». (Подвести итоги.)
“再见,雷乔伊斯·莱顿。”(总结。)
«Прощайте, Реджойс Лейтон». (Подвести итоги.)
“别担心,我们迟早会搞清楚的。”(结束。)
«Не переживай, рано или поздно мы в этом разберемся». (Подвести итоги.)
“别担心,我迟早会搞清楚的。”(结束。)
«Не переживай, рано или поздно я в этом разберусь». (Подвести итоги.)
“呃,至少现在能知道里面有什么了。”(总结。)
«Ну, зато теперь хотя бы можно посмотреть, что внутри». (Подвести итоги.)
“哇哦。”(总结。)
«Ого». (Подвести итоги.)
“哦,那差不多就这样吧。”(总结。)
«А, ну тогда ладно». (Подвести итоги.)
“嗯……∗宗主国∗到底是什么?”(总结。)
«Хм-м... а кто такой этот ∗сюзерен∗?» (Подвести итоги.)
морфология:
подве́с (сущ неод ед муж им)
подве́са (сущ неод ед муж род)
подве́су (сущ неод ед муж дат)
подве́с (сущ неод ед муж вин)
подве́сом (сущ неод ед муж тв)
подве́се (сущ неод ед муж пр)
подве́сы (сущ неод мн им)
подве́сов (сущ неод мн род)
подве́сам (сущ неод мн дат)
подве́сы (сущ неод мн вин)
подве́сами (сущ неод мн тв)
подве́сах (сущ неод мн пр)