подвох
м разг.
诡计 guǐjì, 奸计 jiānjì
устроить подвох кому-либо - 使...上当; 给...安排奸计
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
〈口语〉诡计, 捣鬼的勾当; 陷阱, 圈套
устроить подвох кому 跟…搞鬼, 使上当
Тут кто-то подстроил нам подвох. 这是有人给我们设了圈套。
<口>诡计, 奸计, 捣鬼
устроить подвох (кому) 跟... 捣鬼, 向... 施奸计
诡计; 圈套
в русских словах:
наряжать
нарядить подводы за лесом - 派车拉木材
подземелье
地洞 dìdòng, 窑洞 yáodòng; (подвал) 地窖 dìjiào
вдохновлять
вдохновлять кого-либо на подвиг - 鼓舞...立功
холодный
холодный подвал - 没有取暖设备的地下室
увековечивать
подвиги увековечивать или героев - 丰功伟绩使英雄们永垂不朽
совершитель
〔阳〕〈书〉正在做…的人, 完成者. ~ подвига 立功者.
славить
славить подвиги героев- 赞美英雄的功绩
просачиваться
вода просочилась в подвал - 水渗进了地下室
натечь
-ечет, -екут; -ек, -екла; -ек-ший〔完〕натекать, -ает〔未〕流入, 渗入; 流集, 潴集. В подвал ~кла вода. 水流入了地下室。У порога ~кла лужа. 门槛外面汪了一些水。
затекать
вода затекла в подвал - 水流入地下室
выкатывать
выкатить бочку из подвала - 把木桶从地下室里推出来
воодушевлять
воодушевлять на подвиг - 鼓舞...立功
вкатывать
вкатывать бочки в подвал - 把桶滚入地下室
поднимать
поднимать кого-либо на подвиг - 鼓励...建立功勋
перекатать
-аю, -аешь; -атанный〔完〕перекатывать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴кого-что 分几次把(许多、全部)滚到. ~ все бочки в подвал 把所有的大木桶全部滚到地下室去. ⑵кого 载着(许多人)去玩. ~ ребят на машине 开车带孩子们去兜风.
подполье
1) (подвал) 地下室 dìxiàshì, 地窖 dìjiào
подвивать
〔未〕见 подвить.
ратный
〔形〕〈旧或雅〉军事的, 战斗的. ~ые люди 军人. ~ подвиг 战功. ~ая слава 战斗荣誉.
подвиг
трудовой подвиг - 劳动功绩
боевой подвиг - 战功
славные подвиги - 丰功伟绩
совершить подвиг - 立功; 建立功勋
совершать
совершить подвиг - 立功
подвить
-довью, -довьешь; -ил, -ла, -ло; -вей; -итый (-ит, -ита, -ито) 〔完〕подвивать, -аю, -аешь〔未〕что 把…稍微卷一卷. ~ волосы 把头发稍微卷一卷; ‖ подвивка〔阴〕.
стаскивать
стащить мешок картофеля в подвал - 把一袋土豆拖到地下室去
подвод
〔阳〕见 подвести.
уволочь
-оку, -очешь, -окут; -ок, -кла; -оченный (-ен, -ена) 〔完〕уволакивать, -аю, -аешь〔未〕кого-что〈俗〉 ⑴拖走, 拽走. ~ мешок в подвал 把口袋拽到地窖里. Волк ~лок ягнен-ка. 狼把小羊拖走了。 ⑵偷走. Воры ~кли чемодан. 小偷把箱子偷走了。
подводить
ему подвели другого коня - 把另一匹马牵到他跟前了
подвести ребенка к окну - 把孩子领到窗前
подвести резервы к полю сражения - 把后备队调到战场上
подвести теоретический фундамент под свой опыт - 为自己的经验找理论根据
он подвел меня - 他叫我上当了
подвести под категорию чего - 归入…的范畴
подвести его слова под оскорбление - 把他的话看成是一种侮辱
подвести умывальник под мрамор - 把洗脸盆涂饰得像大理石
подвести брови - 描眉
прокинуть
прокинуть дрова в подвал через продух - 从通风口把木柴扔进地下室
благословлять
благословлять кого-либо на ратный подвиг - 为...树立战功而祝福
в китайских словах:
向施奸计
устроить подвох
捣蛋
бузить, скандалить; делать назло, шалить, вытворять, хулиганить, устраивать подвохи; подвох; козни
构陷
строить козни; вовлекать (кого-л.) в преступление; подвох
捣鬼
1) устраивать каверзу (подвох); подложить свинью; подставить ножку; каверза; подвох
窟窿桥
диал. неприятность; подвох
толкование:
м. разг.Злонамеренное действие, поступок, имеющий целью подвести кого-л., поставить в трудное, неприятное положение.
синонимы:
см. интрига, кознипримеры:
使...上当; 给...安排奸计
устроить подвох кому-либо
跟…捣鬼, 向…施奸计
устроить подвох
跟…捣鬼
затевать каверзы; строить каверзы; устроить подвох
许多年以前,我跟一个人签下了一份契约。我当时觉得,他跟我没什么区别。他承诺的保护美好得几乎不真实,但是我当时还是不顾一切地签下了契约。
Много лет назад я заключил сделку с незнакомцем, который, как мне казалось, во многом был похож на меня. Он обещал предоставить мне защиту, и хоть я чувствовал какой-то подвох, но обстоятельства вынудили меня принять его предложение.
不过,这地方总让我觉得有点不对劲。不如这样吧,你先过去看看,我留在这里免得突然发生什么状况,怎么样?
И все-таки мне по-прежнему кажется, что здесь таится какой-то подвох. Почему бы тебе не пойти в хижину, пока я буду дежурить здесь на случай неприятных неожиданностей?
看到天空之琴已经面目全非,虔诚的芭芭拉吓坏了。无可奈何的温迪只得用幻术「修复」了天空之琴,趁芭芭拉还没发觉,你们一行人悄悄离开了教堂。但在教堂外,「愚人众」执行官「女士」突然出现,抢走了温迪的神之心,并在将你打昏后匆匆离去。
Вид сильно повреждённой Небесной лиры вызывает панику у набожной Барбары. Венти не видит иного выбора, кроме как использовать магическую иллюзию, чтобы «починить» лиру. Вы успеваете тихонько покинуть собор, прежде чем Барбара смогла увидеть подвох. Но сразу же после выхода из собора появляется Предвестница Фатуи Синьора, крадёт Сердце Бога Венти, лишает вас сознания и поспешно уходит.
有什么要注意的?
В чем подвох?
好吧,你有什么想法?
Ладно, в чем подвох?
说吧,你有什么计谋?
Ладно, в чем подвох?
你要注意别把整个地方都烧得一干二净。
Подвох в том, чтобы не сжигать все поместье дотла.
这儿有圈套…Zzz…22号…Zzzzz…
Здесь есть подвох... Хр-р-р... Смотри 22 параграф... Хр-р-р...
为什么我觉得这里有诈……
Почему мне кажется, что тут какой-то подвох...
我寄的文件上那行小字是什么?有什么意图?
Что было написано мелким шрифтом на документах, которые я отправил? В чем был подвох?
嗯,为什么我觉得有陷阱……
Хм-м-м, почему у меня такое чувство, что здесь есть подвох?
这里有一个问题。他没有坦白,所以你可以把他们都带走。这过于简单了。
Где-то тут подвох. Он признался не затем, чтобы ты арестовал их всех. Слишком это просто.
(眯起眼睛。)但这里有一个问题……
(Прищуриться.) «Но есть подвох...»
有什么风险?
А в чем подвох?
有什么阴谋吗?
В чем подвох?
什么东西。
В чем подвох?
我觉得能来这里简直梦想成真。
Мне казалось, что здесь есть какой-то подвох.
有什么条件?
И в чем подвох?
有什么风险吗?
А в чем подвох?
морфология:
подво́х (сущ неод ед муж им)
подво́ха (сущ неод ед муж род)
подво́ху (сущ неод ед муж дат)
подво́х (сущ неод ед муж вин)
подво́хом (сущ неод ед муж тв)
подво́хе (сущ неод ед муж пр)
подво́хи (сущ неод мн им)
подво́хов (сущ неод мн род)
подво́хам (сущ неод мн дат)
подво́хи (сущ неод мн вин)
подво́хами (сущ неод мн тв)
подво́хах (сущ неод мн пр)