подвязь
带子
绳子
〈复〉建筑架
脚手架
<旧>
1. (系... 的)带子, 绳子
2. [常用复数](建筑用)脚手架
带子
绳子
< 复> 建筑架
脚手架
1. 带子, 绳子
2. <常用复>建筑架, 脚手架
〈旧〉
1. (
2. [
带子, 绳子|建筑架, 脚手架带子, 绳子建筑架, 脚手架
带子, 绳子; <常用复>建筑架, 脚手架
系具(绳子, 皮带等吊挂用具), 盖环
带子, 绳子, <复>建筑架, 脚手架
盖环; 带子, 绳子; [复]脚手架
带子; 绳子<复>建筑架; 脚手架
слова с:
в русских словах:
подземелье
地洞 dìdòng, 窑洞 yáodòng; (подвал) 地窖 dìjiào
вдохновлять
вдохновлять кого-либо на подвиг - 鼓舞...立功
стаскивать
стащить мешок картофеля в подвал - 把一袋土豆拖到地下室去
вкатывать
вкатывать бочки в подвал - 把桶滚入地下室
ратный
〔形〕〈旧或雅〉军事的, 战斗的. ~ые люди 军人. ~ подвиг 战功. ~ая слава 战斗荣誉.
воодушевлять
воодушевлять на подвиг - 鼓舞...立功
подвывать
Волчица подвывает волку. - 母狼应着公狼嗥叫.
(Собачка) давно уже привыкла не подвывать музыке. (Кулрин) - 狗早已习惯不随着音乐声吠叫了.
В саду...лениво подвывает собака. (Чехов) - 花园里狗不时懒洋洋地低声吠叫几声.
Осенний ветер стучал ставнями и подвывал под окнами. (Н. Усленский) - 秋风吹打着护窗板, 在窗下呼啸着.
(Самолет) кружил над горами, беспокойно подвывая. (А. Гончаров) - 飞机不安地呼啸着在山地上空盘旋.
подвывать волков - 用嗥叫声引狼出来
выкатывать
выкатить бочку из подвала - 把木桶从地下室里推出来
подполье
1) (подвал) 地下室 dìxiàshì, 地窖 dìjiào
затекать
вода затекла в подвал - 水流入地下室
совершать
совершить подвиг - 立功
наряжать
нарядить подводы за лесом - 派车拉木材
уволочь
-оку, -очешь, -окут; -ок, -кла; -оченный (-ен, -ена) 〔完〕уволакивать, -аю, -аешь〔未〕кого-что〈俗〉 ⑴拖走, 拽走. ~ мешок в подвал 把口袋拽到地窖里. Волк ~лок ягнен-ка. 狼把小羊拖走了。 ⑵偷走. Воры ~кли чемодан. 小偷把箱子偷走了。
натечь
-ечет, -екут; -ек, -екла; -ек-ший〔完〕натекать, -ает〔未〕流入, 渗入; 流集, 潴集. В подвал ~кла вода. 水流入了地下室。У порога ~кла лужа. 门槛外面汪了一些水。
благословлять
благословлять кого-либо на ратный подвиг - 为...树立战功而祝福
перекатать
-аю, -аешь; -атанный〔完〕перекатывать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴кого-что 分几次把(许多、全部)滚到. ~ все бочки в подвал 把所有的大木桶全部滚到地下室去. ⑵кого 载着(许多人)去玩. ~ ребят на машине 开车带孩子们去兜风.
поднимать
поднимать кого-либо на подвиг - 鼓励...建立功勋
подвивать
〔未〕见 подвить.
просачиваться
вода просочилась в подвал - 水渗进了地下室
подвиг
трудовой подвиг - 劳动功绩
боевой подвиг - 战功
славные подвиги - 丰功伟绩
совершить подвиг - 立功; 建立功勋
славить
славить геройские подвиги - 赞美英雄的功绩
подвить
-довью, -довьешь; -ил, -ла, -ло; -вей; -итый (-ит, -ита, -ито) 〔完〕подвивать, -аю, -аешь〔未〕что 把…稍微卷一卷. ~ волосы 把头发稍微卷一卷; ‖ подвивка〔阴〕.
совершитель
〔阳〕〈书〉正在做…的人, 完成者. ~ подвига 立功者.
подвод
〔阳〕见 подвести.
увековечивать
подвиги увековечивать или героев - 丰功伟绩使英雄们永垂不朽
подводить
ему подвели другого коня - 把另一匹马牵到他跟前了
подвести ребенка к окну - 把孩子领到窗前
подвести резервы к полю сражения - 把后备队调到战场上
подвести теоретический фундамент под свой опыт - 为自己的经验找理论根据
он подвел меня - 他叫我上当了
подвести под категорию чего - 归入…的范畴
подвести его слова под оскорбление - 把他的话看成是一种侮辱
подвести умывальник под мрамор - 把洗脸盆涂饰得像大理石
подвести брови - 描眉
холодный
холодный подвал - 没有取暖设备的地下室
подвох
устроить подвох кому-либо - 使...上当; 给...安排奸计
прокинуть
прокинуть дрова в подвал через продух - 从通风口把木柴扔进地下室
в китайских словах:
吊综皮带
ремизная подвязь, harness strap
提花机通丝
аркадная подвязь жаккардовой машины, jacquard harness
综絖
аркатная подвязь
толкование:
ж. устар.1) Веревка, тесемка.
2) Любая завязка.
примеры:
不摎垂
не подвязывать свешивающихся концов ([i]пояса[/i])
吾岂匏瓜也哉?! 焉能系而不食?
О! разве я ― горькая тыква?! могу ли я быть подвязанным и несъеденным?
把长袜子系住
подвязывать чулки
朿袜
подвязать нагрудник
用头巾把面颊兜上
подвязывать щёку платком
用根绳子把车上的紫火揽上点
дрова на телеге слегка подвязать верёвкой
第七军团士兵缠腰
Подвязка 1-го легиона
縪圭
подвязать на шнур скипетр из яшмы
龙喉备用束带
Экстренная подвязка клана Драконьей Пасти