подлый
下流[的] xiàliú[de], 卑鄙[的] bēibǐ[de]
подлый человек - 下流人, 卑鄙的人
подлый поступок - 卑鄙行为, 可恶的行为
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
подл, -ла, -ло[形]
1. 下流的, 可恶的, 卑鄙的, 下贱的(副подло)
подлый человек 下流人, 卑鄙的人
подлый поступок 卑鄙行为, 可恶的行为
подлый ые выражения 下流话
подлый ые замыслы поджигателей войны 战争贩子们的卑鄙阴谋
подло поступить 干出下流的勾当
2. 〈俗〉非常坏的, 糟糕的
подлый обед 非常坏的午饭
подлый ая погода 非常坏的天气
3. 〈史〉出身低下的, 卑贱的; 〈转〉低级的
подлый ое происхождение 卑贱的出身
подлый ые вкусы 低级的趣味
подл, -ла, -ло [形]
1. 下流的, 卑鄙的; <俗>极不好的, 令人厌恶的
подлый поступок 卑鄙行为
подлый человек 卑鄙的人, 小人
~ая погода 极不好的天气
2. [史]贱民出身的, 卑贱者的
люди ~ого происхождения 贱民 ||подло (用于解) ||подлость [阴](用于解)
-ая, -ое[形]差劲的, 不好的(对人, 物进行否定的修饰语)
下流的
卑鄙的
卑鄙的; 下流的
в русских словах:
свинский
2) (низкий, подлый) 卑鄙[的] bēibǐ[de], 下流[的] xiàliú[de] 猪猡[的] zhūluó[de]
подлость
2) (подлый поступок) 卑鄙行为 bēibǐ xíngwéi; 下流勾当 xiàliú gòudàng
сделать подлость - 作出下流勾当
низкопробный
2) (плохой) 质量坏的 zhìliàng huài-de, 低劣[的] dīliè[de]; (подлый) 卑鄙的 bēibǐde
низкий
4) (подлый) 下贱的 xiàjiànde, 卑鄙的 bēibǐde
некрасивый
2) разг. (непорядочный - о поступке, поведении) 不体面的 bù tǐmiàn-de; (подлый) 鄙陋 bǐlòude
неблагородный
不高尚的 bù gāoshàng-de; (подлый) 卑贱的 bēijiànde
в китайских словах:
犬
2) груб. собака, собачий; подлый, мелкий
狗苟
пресмыкаться по-собачьи; бесстыдный, подлый, гнусный
劣
鄙劣 подлый, низкий, вульгарный
贪鄙
алчный и низкий; жадный и подлый (вульгарный)
小贱
низкий, подлый, ничтожный
速速
3) подлый, низкий
臧
1) zāng * диал., бран. подлый раб
臧聚 бран. сборище подлецов, рабское сословие
贪污坐臧 алчный, подлый [чиновник] отдан под суд за взяточничество
陋质
низкая (подлая) натура; низкие (мои) качества; подлый, низкий
匪
1) неправильный; неправедный; злой; низкий, подлый
粗恶
1) низкий, подлый; нечестный
陋劣
низкий, подлый; вульгарный, пошлый
粗鄙
грубый, неделикатный, нетактичный, дурно воспитанный; пошлый, вульгарный; подлый, недостойный
竖
3) * мелкий; подлый, низкий
俚
2) вульгарный, низкий; подлый; грубый; неотесанный
豚犬
поросенок или щенок (обр. в знач.: а) непочтительный сын: презренный, подлый; б) унич. мои дети)
谄
4) лицемерный; подлый
奴怯
рабски трусливый; подлый, низкий
谄邪
низкий, подлый; низость, подлость
贱
2) подлый, низкий; презренный; уничижит. мой
贱人,不要脸! Подлец! Бесстыдник!
1) низкое общественное положение; подлое состояние (происхождение), худородство
嚚猾
* подлый и глупый человек; наглец
鬼头
小鬼头 а) бран. подлый чертенок; б) презр. рассыльный, курьер
伧俗
подлый, низкий; грубый, вульгарный, пошлый; обывательщина
琐贱
низкий, низменный, презренный, мерзкий, подлый
售
其奸不售 его подлый план не завершился успехом
龌龊
1) грязный, свинский; гадкий, подлый
卑鄙龌龊 подлый и гадкий
暗
5) черный, неблаговидный; подлый
明人不作暗事 благородный человек подлости не сделает
浊流
2) перен. подлый люд; низкий человек, сволочь
田舍奴
бран. подлец, подлый (низкий) человек
撅竖
2) перен. низкий, подлый, недостойный
撅竖小人 дрянной (низкий) человек, подлец
细
10) низкий, подлый, мелкий (о человеке)
细奸 подлый негодяй, низкий мерзавец
榛芜
4) ничтожный, подлый
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. прил.Бесчестный, низкий, презренный.
2. прил. устар.
1) Принадлежащий по происхождению к низшему, податному сословию; неродовитый.
2) Свойственный таким людям.
синонимы:
бесчестный, гнусный, грязный, недобросовестный, низкий, низменный, позорный, лакейский, рабский, холопский. Прот. <Благородный>. Ср. <Бесчестный>. См. бесчестный, низкийпримеры:
其奸不售
его подлый план не завершился успехом
细奸
подлый негодяй, низкий мерзавец
猪性卑率
у кабанов нрав подлый и свирепый
君子求诸己, 小人求诸人
совершенный человек ищет это ([c][i]напр.[/c] вину[/i]) в себе, а подлый человек — в других
衺人
злой (подлый, низкий) человек
贪污坐臧
алчный, подлый [чиновник] отдан под суд за взяточничество
脸太罕
подлый бесстыдник
卑琐
ничтожный, подлый
终身之丑[恶]
низкий подлый поступок, запятнавший человека на всю жизнь
肮脏诡计
подлый обман
他坏心眼太多了
он очень подлый
这个人太下流了
этот человек очень подлый
劣质、发臭、暴躁且倔强
Подлый, вонючий, злой и бодучий
痛击突刺
Отравляющий укол, подлый удар
可憎的叛徒达尔坎在天灾军团中掌握了实权。他麾下的军官统领着亡灵大军,而我方的军队数量却在不断减少。
Этот подлый предатель, ДарКхан, обрел великую власть, встав на сторону Плети. Его приспешники командуют огромной армией нежити, что противостоит нашим тающим силам.
卑鄙的小偷
подлый вор
那个该死的老什尔坎!他一直在欺负这些可怜的孔雀幼鸟,可这次他太过分了!
Старый подлый Шерхаан! Он всегда обижал бедных павлинчиков, но это уже совсем никуда не годится!
祖尔是先知中最阴险的毒蛇。我从未信任过他。我总感觉他从不把完整的预言告诉我们。
Пророк Зул, этот подлый змей. Никогда ему не верила. Всегда казалось, что часть пророчества он от нас утаивает.
人类是不可信的。我们和他们并肩作战、疲惫不堪,但我们很明白,总有一天这帮家伙会背叛我们。
普罗德摩尔将军死了,但这并没有终止他的计划,这个混蛋在他玩完之前就把一切都安排好了。
本尼迪克上尉不会是最后一个威胁,天知道什么时候普罗德摩尔的人会又一次从我们的海岸上登陆。我们要尽快让奥格瑞玛的沃金得知这些信息!快去吧,你应该能在萨尔的大厅里找到他。
普罗德摩尔将军死了,但这并没有终止他的计划,这个混蛋在他玩完之前就把一切都安排好了。
本尼迪克上尉不会是最后一个威胁,天知道什么时候普罗德摩尔的人会又一次从我们的海岸上登陆。我们要尽快让奥格瑞玛的沃金得知这些信息!快去吧,你应该能在萨尔的大厅里找到他。
Людям верить нельзя. Мы сражались плечом к плечу с ними, но в глубине души знали, что рано или поздно они нас предадут.
Адмирал Праудмур был убит, но этого оказалось недостаточно, чтобы остановить предательство. Этот подлый человечишка успел как следует продумать и изложить свои планы на бумаге, прежде чем встретил заслуженную смерть.
Похоже, что его владычество не закончится даже со смертью Бенедикта. Кто знает, когда следующая волна людей Праудмура обрушится на наши берега?
Эти приказы нужно немедленно доставить в Оргриммар, Волджину! Ты найдешь его в зале приемов Тралла.
Адмирал Праудмур был убит, но этого оказалось недостаточно, чтобы остановить предательство. Этот подлый человечишка успел как следует продумать и изложить свои планы на бумаге, прежде чем встретил заслуженную смерть.
Похоже, что его владычество не закончится даже со смертью Бенедикта. Кто знает, когда следующая волна людей Праудмура обрушится на наши берега?
Эти приказы нужно немедленно доставить в Оргриммар, Волджину! Ты найдешь его в зале приемов Тралла.
看,是盗宝团!真是一群贪得无厌的人…
Это Похитители сокровищ! Ох уж этот подлый, жадный до наживы сброд...
这一拳太阴险了……
Какой подлый удар!
在瓦莉拉周围造成130~~0.04~~点伤害。每击中一个敌方英雄奖励1点连击点数。潜行:偷袭对一名敌人造成伤害并使其陷入昏迷和致盲。
Наносит 130~~0.04~~ ед. урона в области вокруг Валиры. Длина серии приемов увеличивается на 1 за каждого пораженного героя.Маскировка: «Подлый трюк»Оглушает и ослепляет противника, нанося ему урон.
伏击、偷袭和锁喉给予15%的移动速度,持续3秒,并奖励2点连击点数。
«Внезапный удар», «Подлый трюк» и «Гаррота» повышают скорость передвижения на 15% на 3 сек. и увеличивают длину серии приемов на 2.
你一开始就跟她串通好了是不是?别想拿报酬了,你这邪恶的猎魔…猎魔…啊,给我滚!
Ты ведь с самого начала был с ней в сговоре, да? Забудь о своей награде, подлый ведьмачий, ведьмачий... А-а, чтоб тебя!
是个邪恶的人,完全不管百姓的死活。
Плохой он был человек. Подлый. О людях не заботился.
你这好色的哈夫林,我警告你,快点打开门!
Воистину, подлый низушек, ты должен открыть эту дверь!
卑鄙的毒素,消失吧!
Уйди, подлый яд!
严寒!
Подлый холод!
和艾丝梅兰达厮混最久的一位情人正厚颜无耻地待在这家旅馆里。人们叫他费莱尔公爵——这么高的头衔给了这么一个下贱的人。如果你没问过他艾丝梅兰达的事,我建议你问一下。
Как известно, любовник, с которым у Эсмеральды был самый долгий роман, имел смелость поселиться в моей же таверне. Его зовут герцог Ферольский - такой высокий титул и такой подлый человек. Если кого и стоит расспросить про Эсмеральду, так это его.
我被击中了下盘...
Подлый удар...
一个徘徊在贝勒加夫人之间的卑微的男人!你是不配拥有她们的,无论她们是金发还是黑发,而她们还有甜美的嘴唇,和艳丽的头发!
Подлый самец среди беллегареток! Ты не достоин ни блондинок, ни брюнеток! Их красота, их милые черты совсем не для таких тупых ослов, как ты!
她没看到你对我们所做的事对她倒算是仁慈,你这个狡诈的杂种!
Это счастье, что ее здесь нет и она не видит, что ты сотворил с нами, подлый предатель!
以“极其英明和友善的”结束这句话。
Закончить словами "подлый, гадкий, безумный".
如果你真那么想,你可以战斗。是不是莫德斯派你来的,他这个缩头缩脑的胆小鬼?
Если хочется нарваться на драку – так нарвешься. Тебя что, Мордус прислал, этот подлый трус?
布拉克斯是一个嗜血、堕落、非常恐怖的家伙。有人甚至称他为暴君!暴君是...?
БРАКК – безумный, равнодушный, подлый, гадкий-гадкий. Кое-кто даже называл его рабом Истока! А какой же тогда РАБ?
以“极其暴虐和血腥的”结束这句话。
Закончить словами "равнодушный, подлый, безумный".
以“极其勇猛和无畏的”结束这句话。
Закончить словами "равнодушный, подлый, гадкий".
对了,我认识一个叫奥利的人,我就知道这么多。直到有天早上达米安来了,一箭射穿了他的背...
О-ох, знавала я парня по имени Олли, и не было лучше его никого... Да только пришел подлый гад Дамиан, и выпустил дротик он в спину его...
浪费我时间浪费够了吗,你这肮脏龌龊的拾荒混蛋?我开始觉得无聊了,我越无聊,我就越暴力!
Ну что, будешь еще тратить мое время, подлый, грязный мародер? Потому что мне скучно, а когда мне скучно, я хочу кому-нибудь врезать!
汤米,你这两面三刀的……
Томми, подлый ты сукин...
要不是库克这个背叛混帐背叛我,永远都不会有人解开这个秘密。
И если бы не подлый предатель Кук, никто и никогда ничего бы не разгадал.
你卑鄙的特工是怎么做到的?要么解释清楚,要么承担后果。
Как ваш подлый агент смог это сделать? Объяснитесь, или вам придется ответить за свой поступок.
我们发现了你的特工。你是个骗子,不可靠的傻瓜。你什么时候学会这些?
Мы раскрыли вашего агента. Вы подлый, вероломный болван. Когда вы уже поумнеете?
邪恶的统治者,要知道你只是在名义上赢得了这场战争而已。你的城市已长眠,你的军队已倒下。我赢得了属於我的胜利。
Знайте, подлый владыка, что это пиррова победа. Ваши города разрушены, ваши войска разгромлены. Я одержала свою победу.
诅咒你,邪恶的罗马杂碎!日落前我必定摘下你的项上人头。
Будьте вы прокляты, подлый римский прихвостень! Еще до вечера мне принесут вашу голову.
你这龌龊的贼人很快便会因此付出代价。
Вы еще заплатите мне за это, подлый вор.
морфология:
по́длый (прл ед муж им)
по́длого (прл ед муж род)
по́длому (прл ед муж дат)
по́длого (прл ед муж вин одуш)
по́длый (прл ед муж вин неод)
по́длым (прл ед муж тв)
по́длом (прл ед муж пр)
по́длая (прл ед жен им)
по́длой (прл ед жен род)
по́длой (прл ед жен дат)
по́длую (прл ед жен вин)
по́длою (прл ед жен тв)
по́длой (прл ед жен тв)
по́длой (прл ед жен пр)
по́длое (прл ед ср им)
по́длого (прл ед ср род)
по́длому (прл ед ср дат)
по́длое (прл ед ср вин)
по́длым (прл ед ср тв)
по́длом (прл ед ср пр)
по́длые (прл мн им)
по́длых (прл мн род)
по́длым (прл мн дат)
по́длые (прл мн вин неод)
по́длых (прл мн вин одуш)
по́длыми (прл мн тв)
по́длых (прл мн пр)
по́дл (прл крат ед муж)
подлá (прл крат ед жен)
по́дло (прл крат ед ср)
по́длы (прл крат мн)
подле́е (прл сравн)
подле́й (прл сравн)
поподле́е (прл сравн)
поподле́й (прл сравн)
наиподле́йший (прл прев ед муж им)
наиподле́йшего (прл прев ед муж род)
наиподле́йшему (прл прев ед муж дат)
наиподле́йшего (прл прев ед муж вин одуш)
наиподле́йший (прл прев ед муж вин неод)
наиподле́йшим (прл прев ед муж тв)
наиподле́йшем (прл прев ед муж пр)
наиподле́йшая (прл прев ед жен им)
наиподле́йшей (прл прев ед жен род)
наиподле́йшей (прл прев ед жен дат)
наиподле́йшую (прл прев ед жен вин)
наиподле́йшею (прл прев ед жен тв)
наиподле́йшей (прл прев ед жен тв)
наиподле́йшей (прл прев ед жен пр)
наиподле́йшее (прл прев ед ср им)
наиподле́йшего (прл прев ед ср род)
наиподле́йшему (прл прев ед ср дат)
наиподле́йшее (прл прев ед ср вин)
наиподле́йшим (прл прев ед ср тв)
наиподле́йшем (прл прев ед ср пр)
наиподле́йшие (прл прев мн им)
наиподле́йших (прл прев мн род)
наиподле́йшим (прл прев мн дат)
наиподле́йшие (прл прев мн вин неод)
наиподле́йших (прл прев мн вин одуш)
наиподле́йшими (прл прев мн тв)
наиподле́йших (прл прев мн пр)
подле́йший (прл прев ед муж им)
подле́йшего (прл прев ед муж род)
подле́йшему (прл прев ед муж дат)
подле́йшего (прл прев ед муж вин одуш)
подле́йший (прл прев ед муж вин неод)
подле́йшим (прл прев ед муж тв)
подле́йшем (прл прев ед муж пр)
подле́йшая (прл прев ед жен им)
подле́йшей (прл прев ед жен род)
подле́йшей (прл прев ед жен дат)
подле́йшую (прл прев ед жен вин)
подле́йшею (прл прев ед жен тв)
подле́йшей (прл прев ед жен тв)
подле́йшей (прл прев ед жен пр)
подле́йшее (прл прев ед ср им)
подле́йшего (прл прев ед ср род)
подле́йшему (прл прев ед ср дат)
подле́йшее (прл прев ед ср вин)
подле́йшим (прл прев ед ср тв)
подле́йшем (прл прев ед ср пр)
подле́йшие (прл прев мн им)
подле́йших (прл прев мн род)
подле́йшим (прл прев мн дат)
подле́йшие (прл прев мн вин неод)
подле́йших (прл прев мн вин одуш)
подле́йшими (прл прев мн тв)
подле́йших (прл прев мн пр)