показать себя
表现自己
炫示; 显一手; 脱颖而出; 大显身手; 出头露面; 表现出自己是
显一手; 大显身手; 表现出自己是
asd
显一手; 大显身手; 表现出自己是
слова с:
в китайских словах:
大放光彩
现在有机会大放光彩 сейчас есть шанс показать себя во всей красе
颖出
обнаружить свой талант, показать себя
大放异彩
1) показать себя во всем блеске, блеснуть
表现自己
показать себя, проявить себя; выпячивать себя, рисоваться
新发于硎
[нож] только что отнятый от точильного камня, обр. а) очень острый, б) впервые проявить свои способности, впервые показать себя
大有用武之地
есть широкое поле деятельности, имеется хорошая возможность показать себя
露才
блеснуть талантами [и показать себя современникам]
好强
1) hàoqiáng любить показать себя; самолюбивый, гордый
露脖颈儿
показать себя, отличиться
声势
虚张声势 [напрасно] пыжиться; стараться показать себя могучим
好胜
стремиться быть первым, желать первенства (превосходства); любить показать себя; самолюбивый; честолюбивый
锋头
: 出锋头 chūfēngtou а) выпячивать свою роль; задавать форсу, форсить; выставлять себя на первый план; стремиться показать себя; б) делать карьеру, выдвигаться в первые ряды
露头角
выдаваться; выдвинуться; [впервые] проявить свой талант; показать себя
露才杨己
блеснуть талантами [и показать себя современникам]
表现很好
хорошо показать себя; выступать (играть) хорошо
争面子
[стараться] показать себя
开水锅里露头——熟人
показать себя в котле с кипятком - узнать человека; обр. съесть с кем-либо пуд соли
争脸
показать себя [с лучшей стороны], не ударить в грязь лицом, делать честь
一展风采
хорошо выступить, показать себя, проявить себя
抓尖儿卖快
ловчить, стараясь показать себя перед людьми человеком старательным
英雄无用武之地
герою негде показать свою доблесть; негде развернуться; невозможно показать себя; негде (некуда) приложить свои силы, пропадать без толку, не найти себе применения, не востребован
衣德
рядиться в добродетели; стараться показать себя как добродетельного
好面子
заботиться о репутации, думать о мнении людей, стараться показать себя с хорошей стороны
式谷
1) * оказать добро, одарить добром; показать себя добрым, воздействовать своей добротой на других
奋发有为
воодушевиться, загореться, вдохновиться преисполниться энтузиазмом; показать себя
风头
出风头 выпячивать (выставлять) себя, стараться показать себя; хвастаться, бахвалиться
显身
проявить себя, показать себя, выдвинуться
脸
露脸 проявить себя, показать себя (в каком-л. деле) ; добиться успеха
冒傻气
сделать что-либо глупое или неразумное; вести себя глупо; показать (проявить) свою глупость; показать себя глупым, глупить, тупить
头角
露头角 впервые показать себя; опериться, добиться первого успеха
发挥作用
играть роль, показать эффективность, показать себя в действии, раскрывать (свое) действие, иметь эффект, работать, срабатывать; вступление в игру
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
以求一逞
для того, чтобы показать себя
- 哎。听说小红考英语《烤糊了》!
- 是吗!本来她想长一份,没想到反倒跌了一份。
- 是吗!本来她想长一份,没想到反倒跌了一份。
- Говорят, что Сяо Хун «погорела» на экзамене по английскому.
- Да ну! Она ведь хотела показать себя, а вместо этого наоборот села в лужу!
- Да ну! Она ведь хотела показать себя, а вместо этого наоборот села в лужу!
菲拉斯是一个有成就的<class>证明自己能力的理想场所。有个名叫戈杜尼的食人魔部落是那里最主要的军事力量,而且他们的势力仍在不断增长。在这些食人魔威胁到我们在菲拉斯的地位以前,我们必须要阻止他们。
Что, <класс>, хочешь показать себя? Фералас для этого самое подходящее место! Главная сила там – племя огров, именуемое Гордунни, и их становится все больше и больше. Их надо остановить, пока они не вытеснили из Фераласа нас!
你似乎跃跃欲试想要证明自己的实力。那么,前往黎明之路寻找这位信使的下落吧。
Вижу, тебе не терпится показать себя. Ступай на Рассветную улицу и попробуй найти какие-нибудь следы пропавшего курьера.
我的影踪派门人正忙着保护这座城镇,无法组织农夫的疏散。想要证明自己是个有用的帮手吗?那就去将那些农夫转移到安全的地方吧。
Монахи Шадо-Пан обороняют город, им некогда заниматься эвакуацией мирных жителей. Ты хочешь показать себя в деле, да? Тогда отведи этих крестьян в безопасное место.
现在,轮到我成了新农夫了,这可是我证明自己的好机会。你能帮我种一些卷心菜吗?
Теперь я сам стал фермером, и мне представился шанс показать себя. Не <мог/могла> бы ты посадить для меня немного капусты?
就算有了他们的仪式书,他们也不会轻易向你交出他们的力量,除非你能证明自己。
Чтобы заручиться их помощью, одних книг ритуалов недостаточно – ты <должен/должна> показать себя в деле.
你可以用泥鳞部族来充分测试他的能力,有你在那里,他不会身临险境的。
Думаю, племя Грязной Чешуи – хорошая проверка, Ковок сможет показать себя, а ты будешь в относительной безопасности.
我参加破碎海滩之战的唯一目的就是想证明自己,但我开始怀疑自己是否有这个资格了。
Я желаю лишь одного – показать себя, приняв участие в кампании на Расколотом берегу. Однако я начинаю сомневаться, достойна ли я...
这些未来的新兵渴望能证明自己,我们应该给他们一个机会。
Будущие новобранцы из кожи вон лезут, чтобы показать себя. Предлагаю дать им шанс.
要获得这尊雕像,您需要在部落对战联赛中证明自己的实力。快去赢取奖章吧!
Чтобы получить эту статую, вам придется показать себя в лигах войн кланов. Заработайте побольше медалей!
冒险家协会!终于!要脱离那些抓猫抓狗的琐碎委托了!新的冒险时代就要来临了!
Наконец-то Гильдия искателей приключений может показать себя! Хватит снимать кошек с деревьев! Пришёл наш момент славы!
我在做学徒的时候也曾经和您一样啦,想要抓住各种机会,出人头地证明自己…
В годы учёбы я была такой же, как вы. Хваталась за любую возможность, чтобы показать себя, превзойти всех...
虽然我也理解他想要证明自己的心思,但是…
Хотя я понимаю, что он хочет показать себя, но...
为了向瑞姬副官证明自己,我必须清理住在哈格斯塔德堡垒的强盗。
Чтобы показать себя перед легатом Рикке, мне нужно перебить бандитов, обосновавшихся в форте Храгстад.
为了向瑞姬副官证明自己,我必须清理住在哈格城寨的强盗。
Чтобы показать себя перед легатом Рикке, мне нужно перебить бандитов, обосновавшихся в форте Храгстад.
你还是得证明自己的能耐,小崽子。
Тебе все еще нужно показать себя, салага.
你在杰斐的徒劳之屋表现的很不错。我们会记住的。
Тебе удалось хорошо показать себя на Капризе Иафета. Мы это запомним.
你最好祈祷自己能够迎来一个证明自己的机会,要不然这次试炼还得持续很长的时间。
Я бы на твоем месте надеялась, что у тебя еще будет шанс показать себя. Иначе это испытание может продлиться дольше, чем тебе бы хотелось.
不过你还是得证明你自己,孩子。
Тебе все еще нужно показать себя, салага.
你在杰菲堡垒表现的很不错。我们会记住的。
Тебе удалось хорошо показать себя на Капризе Иафета. Мы это запомним.
自从被激活后,普罗比斯就一直想要证明自己的实力。尽管个头不大,但他在重新夺回艾尔时折跃的一个关键水晶塔却改变了战局。作为最勇敢的探机,他渴望在时空枢纽完成自己的使命。
Со дня своего создания Пробиус старался показать себя. И пусть он – лишь маленький зонд, вызванный им пилон сыграл важнейшую роль в битве за Айур. Теперь храбрый Пробиус стремится исполнить свое предназначение и в Нексусе.
“全部?”警督扬起眉头。“我们有不少急着想证明自己能力的初阶警员,换作是我的话我会把∗几个部件∗的调查工作交给他们——并且让∗靴子∗继续走局里的程序——不过好吧,我们把∗全套∗护甲都找出来吧。”
«Все части? — приподнимает бровь лейтенант. — У нас есть младшие служащие, которые стремятся показать себя. Я бы оставил ∗хоть что-нибудь∗ для них, а ∗ботинки∗ оставил бы экспертизе, ну да ладно. Давайте найдем все.
“全部?”警督扬起眉头。“我们有不少急着想证明自己能力的初阶警员,换作是我的话我会把∗几个部件∗的调查工作交给他们,不过好吧,我们把∗全套∗护甲都找出来吧。”
«Все части? — приподнимает бровь лейтенант. — У нас есть младшие служащие, которые стремятся показать себя. Я бы оставил ∗хоть что-нибудь∗ для них, ну да ладно. Давайте найдем все.
当然。政治是一种表演技巧。他不断地在吾辈面前表演……还有撒谎。很抱歉,吾辈没能抓住他的更多谎言,实在是∗太多∗了……
Воистину! Политика всегда превыше показать себя уменья. Играл пред нами постоянно... и лгал нам тоже. Мне жаль, что не могу я уловить все тонкости такого лицедейства, их слишком ∗много∗...
她努力想要给人留下虚无主义者的印象,其实真的不过是一个愤怒的小康米党派人士。难怪她会说什么街头流动的红色——那是大革命期间发生的事情。
С ее стороны это отчаянная попытка показать себя нигилисткой, однако на самом деле она лишь злая юная коммунистка. Неудивительно, что она все время говорит о красных реках на улицах — именно так и было во время Революции.
当然。边缘政策是需要表演技巧的。我们之前应该已经见识过了,在他的办公室。他可能一直在跟我们演戏。
Воистину! Умение оружье показать всегда превыше показать себя уменья. Могли мы это осознать, еще когда с ним ранее общались. Хотя и это быть могло игрой.
重点不是睡觉,你必须把希姆引出来。让它从暗处现身。
Одной ночевкой дело не обойдется. Нужно как-то выманить хима. Он должен выйти из тени, показать себя.
决定了吗?愿意上格斗场试试身手吗?
Ну надумал? Не хочешь показать себя на арене?
穆尔加拒绝了我们的挑战。或许我们可以劝说艾伦,请求他允许我们通过其它方式来证明自己。
Мурга отказалась драться с нами. Может быть, Арран позволит нам показать себя другим способом.
我们应该在竞技场技惊全场,这样才能拿到冠军资格。
Прежде чем принять участие в чемпионате, нам нужно показать себя на арене.
你仍然可以证明你自己,伊凡。你仍然可以为新任神谕者尽一份力,也就是我。
Ты еще можешь показать себя, Ифан. Ты еще можешь послужить новому Божественному – мне.
他要我一整天看管奴隶笼,我怎么证明自己的能力?
Как мне показать себя в деле, если он поручил мне охранять рабов?
好了,平民……是时候证明自己的价值了。
Так... А теперь пришло твое время показать себя.
嗯,可能吧。但是像这样的困境,你未来还会碰上许多次呢。你有很多机会可以当英雄,不当也可以。我说的都是真的。我全都看到了。
Может быть. Но вот неприятные ситуации, как эта, их тебя ждет еще множество. У тебя будет много шансов показать себя героем. Или нет. О, это чистая правда. Я видела.
现在该最后一座破机枪塔了。
Пришло время показать себя!