показать
сов. см. показывать
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
(给)看; кого-что кому-чему 把…给…看; 出示; 介绍; 演出; 展现; (кого-что 或无补语) 描绘, 演示; 反映; 描写; 指点, 说明, 解释; 标出; 标明; 表明; 表现出; 显示出; 证明; (接补语复句)供称, 供述; кого-что кому-чему 把…给…看; (给)看; 出示; 介绍; 演出; 展现; 指出; кого-что 或无补语 反映; 描写; 标出; 标明; 表明; 表现出; 显示出; 证明; на кого-что 指, 指向; 指出, 指明; 指给…看; на кого-что 指给…看
-ажу, -ажешь[完] показать где раки зимуют (威胁用语)给... 厉害看, 给... 厉害瞧瞧
指示出, 表明, 把...给...看
[完]见 показывать
1. 1. кого-что кому-чему 把... 给... 看; 出示; 展现; (给)看; 介绍; 演出
2. (кого-что 或无补语) 描绘, 演示; 反映; 描写
3. 指点, 说明, 解释
4. 表现出; 显示出; 表明; 证明; 标出; 标明
5. (接补语复句)供称, 供述
1. кого-что кому-чему 把... 给... 看; 出示; 展现; (给)看; 介绍; 指出; 演出
кого-что 或无补语 反映; 描写
3. 表现出; 显示出; 表明; 证明; 标出; 标明
на кого-что 指, 指向; 指给... 看; 指出, 指明
на кого-что 指给... 看
-ажу, -ажешь[完] показать где раки зимуют (威胁用语)给... 厉害看, 给... 厉害瞧瞧
指示出, 表明, 把...给...看
[完]见 показывать
что кому 把... 给... 看, 出示, 交验
показать рабочий проект главному инженеру 把施工设计给总工程师看
показать письменное разрешение 出示书面许可
показать (кому) опыт по химии 做化学试验给... 看
что(或接补语从句)表明, 证明
опыт показывает ... 试验表明
практика показывает ... 实践表明
данные показывают ... 资料表明
исследования показывают ... 研究表明
что 标出, 标明, (量具, 仪表等的)读数为..
показать 38 градусов 读数为38度
показать 500 атмосфер 指示500大气压
показать скорость в 70 километров в час 示出时速达到70千米
показать графически рост 用图标明增长
показать 10 градусов ниже нуля 示出零下10度
на кого-что 指, 指向
показать на ту сторону 指向那一边
показать на юг 指南
показать на новый реактор 指着新反应堆
Сколько термометр показывал раньше, столько показывает и теперь. 温度计以前几度, 现在还是几度
Опыты показывают, что сила трения прямо пропорциональна силе нормального давления. 试验表明, 摩擦力与标准压力成正比
Выше была в какой-то мере показана роль полупроводников в современной науке и технике. 前面在某种程度上介绍了半导体在现代科学技术中的作用
Многоступенчатый турбобур показал высокие результаты при проходке горных пород. 多级涡轮钻机开凿岩石效率高
в русских словах:
фокус
показать фокус - 变戏法; 耍把戏
ФАК
показать фак - 竖中指
показывать
показать
показывать рукой на картину - 用手指图画
он показал мне старинную картину - 他给我看了一幅古画
показывать больного врачу - 让医生看看病人
показать завод экскурсантам - 让参观者参观工厂
показывать новый фильм - 放映新电影
показать лучший результат в беге - 在赛跑中表现出最好的成绩
показывать прекрасные знания - 显示卓越的知识
показать способность - 表现能力
факты показали - 事实证明
в романе показана настоящая жизнь - 在小说里反映出来真正的生活
7) (давать показания) 供出 gòngchū, 供称 gòngchēng
свидетель показал - 证人供称
он показал на своего соседа - 他供出了他的邻居
умничать
1) (стараться показать свой ум) 卖弄聪明 màinong cōngming
кукиш
〔阳〕〈口〉表示轻蔑拒绝或嘲弄等的一种手势(握住拳头, 将拇指从食指与中指中间伸出来). показать (кому) ~ 向…做嘲弄的手势. 〈〉 Кукиш с маслом получить (或 дать)〈俗〉什么也得不到 (或不给).
наглядно
наглядно показать - 明显地证明
кузькин
-а, -о, -ы〔形〕: показать кузькину мать кому〈俗〉给…一个厉害看看.
коготок
-тка〔阳〕коготь 的指小. 〈〉 Показать коготки =показать когти(见 коготь) .
класс
показать высокий класс - 表现出高超技术(巧)水平
задать тон
1) муз. 定调; 定弦 2) (дать направление) 定调子; 指方向 3) (показать пример) 作表率
воочию
воочию показать - 非常明显地表示
в китайских словах:
献状
поэт. показать (проявить) себя, продемонстрировать свою внешность; проявляться, красоваться; привлекать внимание [своим] видом
彰显
показать, раскрыть; проявить, сделать явным; свидетельствовать; раскрытие, проявление
秀出
2) показать, продемонстрировать, проявиться, появиться
亮
把本事亮出来 показать (проявить) свои способности, показать, на что ты способен
喝干了酒, 亮了亮杯底 выпить вино, показать (сделать видным) дно винной чарки (ср. опрокинуть чарку)
显章
1) ясно показать, выяснить, ясно продемонстрировать; заметный, очевидный; с очевидностью
逞辩
показать все свое красноречие
施逞
новокит. развернуть, развить, проявить, показать
出手
6) приложить руку; показать (проявить) свой талант; браться за дело; с самого начала
出头
1) высовывать голову; высовываться; выставляться напоказ; показывать лицо
出头露面 а) показать истинное лицо, сбросить личину; б) неприкрытый; открыто; открыто появляться в обществе
拥篲
держать веник (обр. в знач.: почтительно принимать гостя; обычно, принимая важного гостя, хозяин встречал его с веником в руках, чтобы показать, что в доме к приходу гостя все приведено в порядок)
啮臂
изгрызть себе руку (обр. в знач.: показать непреклонную решимость, дать нерушимую клятву)
拥彗
держать веник (обр. в знач.: почтительно принимать гостя; обычно, принимая важного гостя, хозяин встречал его с веником в руках, чтобы показать, что в доме к приходу гостя все приведено в порядок)
生姜
让他尝尝生姜的辣味 показать ему почем фунт лиха
班门弄斧
размахивать топором у ворот [Гуншу] Лу Баня (公输班 – бог плотников); обр. в знач. а) cоваться со своим мнением перед знатоками; давать советы специалистам; брать на себя слишком много; б) показать свое скромное искусство, высказать свое скромное мнение; самонадеянность, нахальство
展骥
продемонстрировать способности быстроногого коня (обр. в знач.: развернуться во всю силу, показать все свои способности)
点破
выложить начистую, выдать (чувства и т.п); раскрыть (тайну); вскрыть, показать (подоплеку)
痒
技痒 нетерпение (зуд) показать свое искусство
昭显
ясно показать, проявить, продемонстрировать
比划
1) обрисовать, изобразить руками, показать; жестикулировать
露出
1) обнажить, показать; появиться, обнаружиться, открыться; видимый, выступающий (отрезок, часть чего-л.)
露出真实嘴脸 показать истинное лицо
见齿
показать зубы в улыбке; улыбка; улыбаться
露陌
1) показать, обнаружить (особенно: деньги перед разбойниками)
脸色
给…脸色看[看] показать (кому-л.) где раки зимуют
露相
обнаружить свое подлинное лицо, показать свою природу
灵
扬灵 показать свою искренность
露相儿
обнаружить свое подлинное лицо, показать свою природу
分开
3) раскрыть по отдельности, показать и то и другое
露面
1) показать лицо, проявить себя; быть на виду
2) появиться; показаться на глаза
大智若愚
1) большая мудрость, подобная глупости (об умном образованном человеке, который не умеет или не хочет себя показать)
露才
блеснуть талантами [и показать себя современникам]
曝光
1) вскрыть, открыть, показать (напр., недостатки), обнародовать
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
сов. перех.см. показывать.
синонимы:
см. наказывать, читатьпримеры:
扬灵
показать свою искренность
让他尝尝生姜的辣味
показать ему почём фунт лиха
目指
показать глазами
天道福善祸淫... 肆台(yí)小子将天命明威不敢赦
Небеса ниспосылают счастье добрым и несчастье злым; вот почему мне, недостойному, приходится показать вам величие мандата неба, и я не смею вас простить
何以明之?
как показать (доказать) это?
明明德
показать ясно всем светлую добродетель
彰其德威
показать его достоинства и величие
没脸见人
совестно (стыдно) смотреть людям в глаза; как показать глаза; так стыден, что нельзя смотреть людям в глаза
耍(玩)花招[儿]
а) показать своё искусство; б)[c][i] перен.[/i][/c] применить коварную махинацию
晓以利害
показать выгоду и вред [этого]; показать кому пользу и вред
克明俊德
суметь показать всем свою великую добродетель
以观四方 (
таким образом) показать это для руководства всей стране
把本事亮出来
показать (проявить) свои способности, показать, на что ты способен
喝干了酒, 亮了亮杯底
выпить вино, показать (сделать видным) дно винной чарки ([i]ср. опрокинуть чарку[/i])
以袂顺左右隈
рукавами платья изобразить (показать) левый и правый изгибы (лука)
以示坚决
и этим показать (проявить, продемонстрировать) свою твёрдую решимость
出图示之
показать это на схеме
[表]明心迹
показать свои намерения; сделать ясным замысел
非常明显地表示
воочию показать
表现出高超技术(巧)水平
показать высокий класс
明显地证明
наглядно показать
赛跑表现出最好的成绩
показать лучший результат в беге
变戏法; 耍把戏
показать фокус
亮一下出入证
показать пропуск
显威风
показать свою силу
树立榜样
показать [явить] пример; ставить кого-что в пример
作出榜样
показать пример; давать образец
给...颜色看看
проучить кого-либо; показать, где раки зимуют
亮出黄牌
показать жёлтую карточку; сделать предупреждение, послужить предупреждением
让参观者参观工厂
показать завод экскурсантам
用眼神指点
показать глазами
呈现新的面貌
появиться в новом облике, показать новое лицо
露出真面目
показать свое истинное лицо
见见世面,显显自己
людей посмотреть, себя показать
入鞘则朴实无华,出鞘则锋芒毕露
Пока нож в ножнах ты простой человек, когда нож вынут из ножны ты готов показать все свое искусство, все свои таланты (обр. С виду простой и скромный, но в делах активный и успешный)
狐狸的尾巴终究要露出
показать своё истинное лицо; выдать себя с головой (букв. "лисий хвост в конце концов обнаружится")
我可以为你带路,不过你得答应我一个要求。
Я могу показать тебе дорогу, но ты должен согласиться выполнить мою просьбу.
手伸二指
показать пальцем
系统就会呈现出想要的图片
Система в состоянии немедленно показать нужные изображения
伊拉, 要我给你学学你写字的姿势吗?
Ира! показать тебе, как ты пишешь?
做了一个禁声的手势
показать жестом, что надо молчать
我想让他们看看我也是一个有骨气的人
Я хочу показать им, что и у меня есть характер.
演示怎样使用盒式录音机
показать, как пользоваться кассетным магнитофоном
展露
показать что; обнаружить что
以求一逞
для того, чтобы показать себя
把 赶出去
показать на дверь; Показать на дверь кому; показывать на дверь; указать на дверь кому
令 出去
указать на дверь кому; Показать на дверь кому
令…出去; 把…赶出去
указать на дверь кому; Показать на дверь кому
把新建筑物指给…看
показать кому на новое здание; показать на новое здание
给…一个厉害看看
показать кузькину мать кому
给…指路
показать кому дорогу; показать дорогу
向…介绍博物馆
показать кому музей; показать музей
向…做嘲弄的手势
показать кому кукиш; показать кукиш
为…演剧
показать кому пьесу; показать пьесу
伸舌头(逗弄人)
Показать язык
做嘲笑(或侮辱, 轻蔑)的手势
показать шиш
出示黄牌/红牌
показать жёлтую/красную карточку ([i]судья спортсмену[/i])
显露头角
показать чьи-то способности
嘲笑…, 藐视..
показать язык
对…作轻蔑的手势
показать фигу
把…赶出去
показывать на дверь; показать на дверь
作出…榜样
показать образец; показывать образец
把舌头伸给…看
показать язык
给…看后背
показать кому спину
- 哎。听说小红考英语《烤糊了》!
- 是吗!本来她想长一份,没想到反倒跌了一份。
- 是吗!本来她想长一份,没想到反倒跌了一份。
- Говорят, что Сяо Хун «погорела» на экзамене по английскому.
- Да ну! Она ведь хотела показать себя, а вместо этого наоборот села в лужу!
- Да ну! Она ведь хотела показать себя, а вместо этого наоборот села в лужу!
指示,显示,表示,表现,表明
показывать (показать)
出剪刀、出石头、出布
показать «ножницы», показать «камень», показать «бумагу» ([i]в игре «камень-ножницы-бумага»[/i])
出包、出剪、出揼
показать «бумагу», показать «ножницы», показать «камень» ([i]в игре «камень-ножницы-бумага»[/i])
出包、出剪、出锤
показать «бумагу», показать «ножницы», показать «камень» ([i]в игре «камень-ножницы-бумага»[/i])
那么,我可以帮你介绍什么吗?
Ну что, вам показать что-нибудь?
我得告诉子民们真相!
Я должна показать Детям истину!
宝库稀有物品展示卷轴
Редкий предмет из хранилища – показать свиток
宝库稀有物品展示箱子
Редкий предмет из хранилища – показать ящик
劳兰娜一定没见过这株特殊的植物。你确定你所发现的是她尚未编录的新物种。你最好把它交给劳兰娜,看看她对此了解多少。
А вот это растение Лауранна, очевидно, упустила из виду. Ты <уверен/уверена>, что <обнаружил/обнаружила> вид, еще не описанный Лауранной. Стоит показать это растение Лауранне и посмотреть, что она скажет...
你的直觉告诉你,应该把它交给麦克斯韦尔元帅。
Внутренний голос подсказывает, что это письмо следует показать маршалу Максвеллу.
现在是给阿拉索联军一个信号的时候了。我们将会向他们展示,他们在阿拉希盆地的防守是多么脆弱。我们要通过同时占领阿拉希盆地的四个战略点来让他们明白这一点。
Пришло время послать весточку Лиге Аратора. Мы должны дать им понять, что их позиции в Низине Арати слабы, и потерять их очень легко. Мы должны показать им это, удерживая одновременно четыре стратегических точки в низине.
最近,那些海盗似乎忘记了热砂港给他们的保护费。所以我希望你可以代表我去给他们洗洗脑子。
В последнее время пираты забыли, что картель платит им за защиту. Нужно показать им, что к чему.
为了做好迎接这个挑战的准备,你必须首先展示自己的牺牲和公正……主要是牺牲。
Чтобы подготовиться к этому заданию, ты <должен/должна> сначала показать умение жертвовать и умение судить... в первую очередь – жертвовать.
好了!你可以把它拿去交给贝波蒂。
Ну вот, можете показать его Щебеночке.
它的样式与外形的确是兽人风格,但材料却是你从来没有见过的。纳兹格雷尔或许会对这把武器有点兴趣。
Вроде бы сделано орками, но вы раньше никогда не видели, чтобы орки работали с таким материалом. Возможно, топор следует показать Назгрелу.
艾泽拉斯那边的老学究们看来是龟缩在高塔里太久太久了,向大家展示真正尖端的研究成果的重任显然已经落在了我的肩膀之上!他们不敢玩火,没关系,我敢,即使是双手都被火焰吞噬也没什么。
Наши твердолобые азеротские академики слишком засиделись в своих башнях. Пришло время показать им, что такое настоящие исследования! Дескать, они боятся играть с огнем. Ничего, как только у меня окажется огонь, я вдоволь с ним поиграю!
我想让你前往纳迦在赞加沼泽的各个据点,让他们明白我们不是好惹的。把纳迦的爪子带回来给我,作为你击杀他们的证据。
Я бы попросил тебя побывать в нескольких крепостях наг в Зангартопи и показать этим тварям, что с нами лучше не связываться. А в доказательство твоих подвигов принеси мне их когти!
我可并不是要求你简单地跑出去驯服一只陆行鸟,然后骑回来见我。你得去捕杀一些陆行鸟,把它们那些多汁的肉脯带回来给我。只有这样我才会把炖陆行鸟的秘方教给你。
Нет, я вовсе не жду, что вы пойдете, приручите себе одного и приедете ко мне на нем верхом! Но если бы вы могли убить несколько птиц и принести мне их сочного мяса, это, пожалуй, убедило бы меня показать вам, как же готовится похлебка из долгонога.
无疑你已经听说了,阿拉索联军正派大量的军队进驻阿拉希盆地。联盟那帮蠢货想要食物和补给,因此妄图占据这块富饶的土地。我们必须让他们知道阿拉希永远不再会是人类的家园了!
Как ты, конечно, <слышал/слышала>, Лига Аратора посылает огромное количество войск в Низину Арати. Жадные до пищи и припасов, эти идиоты из Альянса намереваются захватить под свой контроль тамошние богатые источники ресурсов. Мы должны показать им, что Арати никогда больше не будет домом для людей!
到奥特兰克遗迹去猎杀那些破碎岭好战者。我希望你多干掉一些——只有这样才能让这帮畜生离联盟的领土远一点。
Ступай в руины Альтерака и отыщи там наемников из клана Раздробленного Хребта. Убей побольше этих тварей – только так им можно показать, что лучше держаться подальше от земель Альянса.
菲拉斯是一个有成就的<class>证明自己能力的理想场所。有个名叫戈杜尼的食人魔部落是那里最主要的军事力量,而且他们的势力仍在不断增长。在这些食人魔威胁到我们在菲拉斯的地位以前,我们必须要阻止他们。
Что, <класс>, хочешь показать себя? Фералас для этого самое подходящее место! Главная сила там – племя огров, именуемое Гордунни, и их становится все больше и больше. Их надо остановить, пока они не вытеснили из Фераласа нас!
我要向她证明,我是位优秀的猎手。朋友,这就是我要交代你的事情。西边的德莱尼双塔以南有一只名叫黑钉的巨蜂。将黑钉之刺带回来给我,我就可以施展我的魅力了。
Мне надо ей показать, что я – самый крутой охотник. И для этого мне понадобишься ты! На болотах живет гигантское насекомое, известное как черная браконида. Ее встречали к югу от светящихся дренейских башен, которые стоят к западу отсюда. Принеси мне жало этой осы, и я пущу в ход свою магию!
现在我有一项艰巨的任务要交给你。我需要你进入阿拉希盆地,占领至少四座基地。如果你可以完成这个任务的话,那么我们不仅保证了重要资源的供给,而且还向部落展示了我们的力量!
Поскольку ты уже <доказал/доказала> нам свою ценность, у меня есть для тебя очень трудное задание. Я хочу, чтобы ты <занял и удержал/заняла и удержала> как минимум четыре базы в Низине Арати. Если тебе удастся это сделать, мы не только сумеем собрать стратегически важные ресурсы – мы сможем показать Орде наше превосходство!
你不知道是什么力量驱使克鲁芬制造了这个坠饰,但这个发现非常重要,一定不能忽视。你最好把它拿回秘血岗哨去给那里的某个人看看。
Что могло заставить Жестого Плавника создать эту подвеску?.. Как бы то ни было, эта вещь кажется слишком важной, чтобы не придавать ей значения. Необходимо показать ее кому-нибудь на Кровавой заставе.
如果我的猜测没错的话,这是某种火药粉末。应该找个爆破专家来分析一下这到底是什么东西。
Если мои подозрения верны, то это взрывчатый порошок. Его следует показать специалистам, чтобы выяснить, с чем именно мы имеем дело. Ашлана Камнехмыла направили в полк, охраняющий Дун Модр и мост Тандола. Путь предстоит нелегкий и опасный, <имя>.
你看,<name>,我也是伟大的魔法、化学和工程学研究会的成员,我的目标……嗯嗯,我的使命,便是好好教导这帮暗夜精灵们,让他们知道魔法、化学和工程学的融合便可拯救他们的森林!
Понимаешь ли, <имя>, я состою в Просвещенной Ассамблее Чародейства, Алхимии и Технических Наук, и моя цель... нет, мой ДОЛГ! – показать ночным эльфам, что единение магии, реактивов и механизмов поможет спасти их леса.
我们必须要打击暗血氏族的嚣张气焰,给他们点颜色瞧瞧!杀掉那些信仰邪教的家伙,将他们随身携带的神像抢回来,这样他们就知道厉害了。
Мы должны показать этим мерзавцам, что нас так просто не запугаешь! Проникни в лагерь этих идолопоклонников и укради их поганые идолы. Представляю, какой это будет для них удар!
也许你可以帮助我们木喉部族应付我们正在遭受着的更大的威胁。你一定可以在这里展示自己的能力……
Кто знает, может ты справишься с еще более страшной угрозой, что нынче нависла над нами, кланом Древобрюхов. Ты уже <сумел/сумела> показать здесь свою доблесть...
看来你确实有一定的能力,<name>,这让我很欣慰。既然你这么渴望能有所建树,那么我再给你一个任务。
Приятно видеть, что ты хоть на что-то <способен/способна>, <имя>. Ну, раз уж ты так стремишься себя показать, я дам тебе новое задание.
玛克图想要嘲笑他们,但是他又想到德莱尼人对待库雷尼人的态度是多么友善,因此玛克图想教教他们制作护甲的方法。
Макту хочет над ними смеяться, но потом вспоминает, что они были добры к куренай, и Макту хочет показать им, как куренай делают доспехи.
如果你想为挚爱的部落效力,你需要去证明你的力量,孩子。猎杀斑马是个好方法。它们也许不是贫瘠之地最强大的野兽,但也能把你踢个口鼻窜血。
Если ты хочешь послужить во славу Орды, нужно будет сначала немного потрудиться и показать свою силу. Хотя жевры – не самые страшные звери в Степях, но под удары их копыт лучше не подставляться, иначе пожалеешь. Как раз подойдут для того, чтобы ты <смог/смогла> поточить зубки.
要是你想成为我们当中的一员,就必须证明自己能帮我赚——我的意思是,你必须要证明,当人们需要高质量的武器时,他们会来找你而不是别人。去工作吧!
Если хочешь стать <одним/одной> из нас, тебе придется доказать, что ты сможешь заработать для меня пару звонких монет – то есть показать, что ты <усвоил/усвоила> все, чтобы стать специалистом по изготовлению оружия высшего качества. Приступай к работе!
我们必须让那些该死的鸦人知道,任何攻击我们的人都要付出惨重的代价。否则,我们在泰罗卡森林内的所有商人、信使和士兵将会面临他们的威胁。
Нужно показать араккоа, что за нападения на наших людей их ждет быстрая и жесткая расправа. Если не остановить их сейчас, ни торговцы, ни курьеры, ни солдаты больше не смогут спокойно передвигаться по этим дорогам.
你似乎跃跃欲试想要证明自己的实力。那么,前往黎明之路寻找这位信使的下落吧。
Вижу, тебе не терпится показать себя. Ступай на Рассветную улицу и попробуй найти какие-нибудь следы пропавшего курьера.
赤鳞迅猛龙在南面路边的山中筑巢,捕杀它们,把它们戴着的羽毛拿走。将羽毛放在赤鳞迅猛龙的巢穴里,让它们的弟兄知道你不怕它们!
Я предлагаю поохотиться на яркочешуйчатых ящеров. Их жилища располагаются к югу отсюда, среди холмов, сразу возле дороги. Убей их и собери их перья. Положи перья в гнезда яркочешуйчатых ящеров, чтобы показать их сородичам, что ты их не боишься!
<name>,你必须深入敌人的领地,干掉这个卑鄙的家伙。关于这家伙的白痴行为我已经听说得够多了。我们要让他知道挑衅我们哨兵部队会有什么样的下场。
<имя>, тебе придется проникнуть на вражескую территорию и уничтожить этого мерзавца. Мне надоела его бестолковость, и надо показать ему, что бывает с теми, кто донимает часовых.
морфология:
показáть (гл сов перех инф)
показáл (гл сов перех прош ед муж)
показáла (гл сов перех прош ед жен)
показáло (гл сов перех прош ед ср)
показáли (гл сов перех прош мн)
покáжут (гл сов перех буд мн 3-е)
покажу́ (гл сов перех буд ед 1-е)
покáжешь (гл сов перех буд ед 2-е)
покáжет (гл сов перех буд ед 3-е)
покáжем (гл сов перех буд мн 1-е)
покáжете (гл сов перех буд мн 2-е)
покажи́ (гл сов перех пов ед)
покажи́те (гл сов перех пов мн)
показáвший (прч сов перех прош ед муж им)
показáвшего (прч сов перех прош ед муж род)
показáвшему (прч сов перех прош ед муж дат)
показáвшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
показáвший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
показáвшим (прч сов перех прош ед муж тв)
показáвшем (прч сов перех прош ед муж пр)
показáвшая (прч сов перех прош ед жен им)
показáвшей (прч сов перех прош ед жен род)
показáвшей (прч сов перех прош ед жен дат)
показáвшую (прч сов перех прош ед жен вин)
показáвшею (прч сов перех прош ед жен тв)
показáвшей (прч сов перех прош ед жен тв)
показáвшей (прч сов перех прош ед жен пр)
показáвшее (прч сов перех прош ед ср им)
показáвшего (прч сов перех прош ед ср род)
показáвшему (прч сов перех прош ед ср дат)
показáвшее (прч сов перех прош ед ср вин)
показáвшим (прч сов перех прош ед ср тв)
показáвшем (прч сов перех прош ед ср пр)
показáвшие (прч сов перех прош мн им)
показáвших (прч сов перех прош мн род)
показáвшим (прч сов перех прош мн дат)
показáвшие (прч сов перех прош мн вин неод)
показáвших (прч сов перех прош мн вин одуш)
показáвшими (прч сов перех прош мн тв)
показáвших (прч сов перех прош мн пр)
покáзанный (прч сов перех страд прош ед муж им)
покáзанного (прч сов перех страд прош ед муж род)
покáзанному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
покáзанного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
покáзанный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
покáзанным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
покáзанном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
покáзан (прч крат сов перех страд прош ед муж)
покáзана (прч крат сов перех страд прош ед жен)
покáзано (прч крат сов перех страд прош ед ср)
покáзаны (прч крат сов перех страд прош мн)
покáзанная (прч сов перех страд прош ед жен им)
покáзанной (прч сов перех страд прош ед жен род)
покáзанной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
покáзанную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
покáзанною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
покáзанной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
покáзанной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
покáзанное (прч сов перех страд прош ед ср им)
покáзанного (прч сов перех страд прош ед ср род)
покáзанному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
покáзанное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
покáзанным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
покáзанном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
покáзанные (прч сов перех страд прош мн им)
покáзанных (прч сов перех страд прош мн род)
покáзанным (прч сов перех страд прош мн дат)
покáзанные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
покáзанных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
покáзанными (прч сов перех страд прош мн тв)
покáзанных (прч сов перех страд прош мн пр)
показáвши (дееп сов перех прош)
показáв (дееп сов перех прош)
ссылается на:
показать
1) (указывать) 指 zhǐ; (давать увидеть) 给...看[看] gěi...kàn[kàn]; 让...看看 ràng...kànkàn
показывать рукой на картину - 用手指图画
покажи мне, что ты написал - 你给我看看, 你写的是什么
он показал мне старинную картину - 他给我看了一幅古画
показывать больного врачу - 让医生看看病人
показать завод экскурсантам - 让参观者参观工厂
2) (демонстрировать) 放映 fàngyìng; (пьесу и т. п.) 演出 yǎnchū, 表演 biǎoyǎn
показывать новый фильм - 放映新电影
3) (проявлять, обнаруживать) 表现 biǎoxiàn, 显示 xiǎnshì; 证明 zhèngmíng
показать лучший результат в беге - 在赛跑中表现出最好的成绩
показывать прекрасные знания - 显示卓越的知识
показать способность - 表现能力
факты показали - 事实证明
4) (отражать, описывать) 反映 fǎnyìng; 描写 miáoxiě
в романе показана настоящая жизнь - 在小说里反映出来真正的生活
5) (разъяснять) 解释 jiěshì; 告诉 gàosu
покажи ему, как пишется это слово - 告诉他怎样写这个词
6) (об измерительных приборах) 标示 biǎoshì
7) (давать показания) 供出 gòngchū, 供称 gòngchēng
свидетель показал - 证人供称
он показал на своего соседа - 他供出了他的邻居
8) разг. (проучать) 管教管教 guǎnjiào guǎnjiào; 给...个厉害看看 gěi...gè lìhai kànkàn
я ему покажу! - 等我给他个厉害看看!; 我要管教管教他!
•