поковка
锻件 duànjiàn
1. 锻造, 锻件, 锻成品
2. 锻造; 锻件
1. =ковка
произвести ~у лошадей 给马钉掌
2. 锻件, 锻成品
Готовые поковки лежали горой. 锻件堆成山。
锻造, 锻件, 锻成品, , 复二-вок(阴)<专>锻件, 锻成品.
复二-вок [阴]
锻件, 锻成品
锻造, 锻件, 锻成品; 锻造; 锻件; 锻造; 锻件
[冶]锻件, 锻造, 锻成品, 扒钩子
①锻造, 锻压②锻件, 锻成品
①锻造②锻件, 锻成品
锻件, 锻成品; 锻造
锻造锻件; 锻成品
锻, 锻件
锻件, 锻成品, 锻造
1.锻造;2.锻件; 锻造;锻件
слова с:
вальцованная поковка
ковочно-вальцовочная поковка
поковка лопасти
поковка типа колец
поковка-шайба
поковка-штанг
прессовая поковка
свободная поковка
стальная поковка
штампованная поковка
отросток поковки
принимать поковки партиями
группа поковок
поковочный
в русских словах:
смущать
смутить чей-либо покой - 扰乱...的安静
спокойный
1) (находящийся в состоянии покоя) 平静[的] píngjìng[de]; 静止[的] jìngzhǐ[de]
выводить
выводить кого-либо из состояния покоя - 使...失掉镇静
покорно
покорно склонить голову - 恭顺地低下头来
покорно благодарю - 十分感谢
умиротворение
2) (состояние) 平静 píngjìng; (душевный покой) 心平气和 xīnpíng qìhé
покопать
покопать картофель - 挖一会儿土豆
Надо глубже, покопай ещй. - 要深一点, 再挖一阵吧。
Ты домовничай, старуха..., а мы с ребятами пойдем покопаем. (Панферов) - 老婆子, 你看家..., 我和孩子们去挖一会儿。
Батареи покопаны. - 炮垒已挖好。
отвязываться
3) разг. (оставлять в покое) 别再纠缠 bié zài jiūchán
требовать
больной требует покоя - 病人需要安静
одолевать
4) разг. (лишать покоя)
оставить в покое
оставь его в покое! - 别管他!
оставь в покое карандаш! - 别要弄铅笔!
оставь меня в покое - 让我安静一会儿
мертвецкий
〔形〕: мертвецкий покой〈旧〉(医院的)太平间. спать мертвецким сном=спать мертвым сном(见 мертвый) .
избавлять
2) разг. (оставь[те] в покое) 免啦吧 miǎnlaba
давать
давать кому-либо покой - 使... 得到安静
спокойствие
1) (покой, тишина) 安静 ānjìng; 寂静 jìjìng
отставать
7) (оставлять в покое) 不再纠缠 bùzài jiūchán, 别打搅 bié dǎjiǎo
теребить
2) перен. разг. (не давать покоя) 打搅 dǎjiǎo
покой
состояние покоя - 静止状态
больному нужен покой - 病人需要安静
он не дает мне покоя - 他不让我安静
тревожить
2) сов. потревожить (нарушать покой) 打搅 dǎjiǎo, 麻烦 máfan; 惊动 jīngdòng; разг. (трогать) 触动 chùdòng
света белого не видеть
2) (быть обремененным непосильной работой; не знать покоя, отдыха) 被重活儿所累; 不知道休息
покойный
1) (спокойный) 安宁的 ānníngde, 安静的 ānjìngde; 沉静的 chénjìngde; (дающий покой) 舒适的 shūshìde
покойная жизнь - 安宁的生活
покойный нрав - 沉静的性格
покопаться
покопаться в песках - 在沙土里刨一阵
покопаться в книгах - 在书中翻寻一阵
покопаться в архивах 在档案中翻寻一阵 Озеров покопался в планшетке, вытащил небольшую книжечку. (Бубеннов) - 奥泽罗夫在图囊里翻了一阵, 拿出来一个小本子
покопаться в душе (或 в сердце) 仔细思量一阵, 搜索一阵枯肠
Алеше захотелось тоже рассказать что-нибудь исключительное. Покопался, покопался в памяти, ничего не вспомнил. (Горбатов) - 阿廖沙也想讲点儿什么特别的东西. 他用尽心思想呀, 想呀, 但还是什么也没有想起来
Покопай еще немного, и опоздали бы. - 你再磨蹭一会儿, 我们就要迟到了
беспокоить
1) (сов. побеспокоить) (мешать) 麻烦 máfan; (нарушать покой) 打搅 dǎjiǎo, 扰搅 rǎojiǎo
в китайских словах:
粗制锻件, 半成品锻件粗制锻件
заготовочная поковка
粗制锻件
заготовочный поковка; заготовочная поковка
自由锻造品, 自由锻件自由锻件
свободная поковка
自由锻造品
свободная поковка
笨重锻件
массивная поковка
半成品锻件
заготовочная поковка
整锻件, 实锻件
цельный поковка
钢锻件
стальная поковка
整体锻造
сплошная поковка
异形锻件
фигурная поковка
锻材
поковка
锻成品
поковка
大锻件
металл. крупная поковка
锻造
ковать; ковка, поковка; кованый, штамповка
锻钢
сварочная (кованая) сталь, поковка
钢锭锻件
поковка из слитков
金属锻件
металлическая поковка
不正确切边的锻件
поковка, неправильно снятая заусенец
建筑用锻件
строительная поковка
模锻, 模锻件
ковка в штампах; штампованная поковка
锻造叶片
поковка лопасти
辊轧锻件
ковочно-вальцовочный поковка
钛锻件
титановая поковка
轧锻件
ковочно-вальцовочная поковка; ковочно-вальцовоная поковка
桨叶锻造
поковка лопасти винта
桨叶锻件
поковка лопасти винта
自由锻件
свободная поковка; свободный ковка
桨叶锻造, 桨叶锻件
поковка лопасти винта
模锻件模压件
штампованная поковка
铸件和锻件
отливка и поковка
精密的锻件
прецизионная поковка
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж.1) То же, что: ковка.
2) Обработанный ковкой или штамповкой кусок металла.
примеры:
不知道用这个剔牙会不会……嗷!
Чем бы в зубах поковыряться... ОЙ!
你说什么?你?帮忙?可怜的安卓伤得很重。跟死了没两样……我觉得你来试试看也无妨。
Что? Вы ему поможете? Ну ладно, бедняге Андре очень плохо. Скоро умрет... Если вы в нем поковыряетесь, хуже не будет.
呃...好像有人动了你的锁!
Гм... кажется, кто-то изрядно поковырялся в твоем замке!
小天鹅从蛋壳里爬出来,就跟着他蹒跚而走
лебедёнок вылез из скорлупы и поковылял за ним
返回滚烫熔池,干掉一些麦卡佐德的机器人。你只需要对机器人的残骸使用螺丝刀,它们就会转而投靠我们——虽然这种友好状态只能持续很短的一段时间。
Возвращайся к прудам и обезвредь несколько роботов Механозода. Затем поковыряйся в их останках нашей отверткой, и могу поручиться, что они перейдут на нашу сторону, хотя бы на короткое время.
морфология:
поко́вка (сущ неод ед жен им)
поко́вки (сущ неод ед жен род)
поко́вке (сущ неод ед жен дат)
поко́вку (сущ неод ед жен вин)
поко́вкою (сущ неод ед жен тв)
поко́вкой (сущ неод ед жен тв)
поко́вке (сущ неод ед жен пр)
поко́вки (сущ неод мн им)
поко́вок (сущ неод мн род)
поко́вкам (сущ неод мн дат)
поко́вки (сущ неод мн вин)
поко́вками (сущ неод мн тв)
поко́вках (сущ неод мн пр)