спокойный
1) (находящийся в состоянии покоя) 平静[的] píngjìng[de]; 静止[的] jìngzhǐ[de]
спокойное море - 平静的海
спокойное состояние - 静止状态
2) (лишённый тревоги) 安静的 ānjìngde, 宁静的 níngjìngde, 安宁的 ānníngde
спокойный взгляд - 安静的眼神
спокойное настроение - 宁静的情绪
я теперь спокоен - 我现在心情安静; 我现在放心
будьте спокойны - 请你放心; 请你不要着急
спокойный сон - 恬静的睡眠
3) (тихий, смирный) 安静的 ānjìngde; 不好闹的 bùhàonàode
спокойный сосед - 安静的邻人
спокойный ребёнок - 不好闹的孩子
спокойная лошадь - 老实的马匹
4) (удобный) 舒适的 shūshìde, 舒服的 shūfude
удобная обувь - 舒适的鞋子
5) (мягкий) 柔和的 róuhede
спокойный свет - 柔和的光
•
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
静止的, 平稳的, 安静的, 平静的, 宁静的, 镇静的, -оен, -ойна(形)
1. 平静的; 静止的; 安静的
~ое море 平静的孩?
~ое состояние 静止状态
Вечер был спокойный, без ветра. 晚上很平静, 没刮风
2. 泰然的; 心平气和的, 安详的; 放心的
~ое настроение 平静的心情
спокойный тон 心平气和的语调
спокойный вид 安然的神态
~ая совесть 问心无愧, 心地坦然
Будьте ~ойны. 请放心(勿怀疑虑)
Я теперь за него ~оен. 我现在对他放心了
3. 沉着的, 稳健的, 安静的, 镇静的(指人); 驯服的(指动物)
спокойный сосед 稳重的邻居
спокойный ребёнок 安静的孩子
~ая лошадь 驯服的马
4. 安宁的, 平安的, 安定的; 悠闲的; <口>舒适的(指衣服, 家具, 住房); 柔和的, 不刺眼的
спокойный уголок 安适的角落
~ая старость 安闲的晚年
~ая работа 省心的工作
~ая обувь 舒适的鞋子
спокойный цвет 柔和的颜色
Дорога была не очень ~ая. 路上不很安宁
(副
спокойно)
1. 平静的, 没动静的, 宁肯静的; 静止的
Море спокойно. 海很平静。
стоять спокойно 安静地站着
спокойный ое состояние 静止状态
2. 心情安宁的, 安静的, 安心的; 放心(的); 平静的; 镇静的
спокойный взор 安静的眼神
спокойный ая улыбка 镇静的笑容
спокойный ая беседа 心平气和的交谈
Я теперь спокоен. 我现在心情安静; 我现在放心。
3. 好静的, 不好闹蝗, 安静的
спокойный сосед 安静的邻人
спокойный ребёнок 不好闹的孩子
вести себя спокойно 举止安详
4. 安宁的, 平安的, 不忙乱的, 安定的, 悠闲的; 〈口语〉舒适的(指衣服、家具、住房); 悦目的, 不刺眼的
спокойный образ жизни 安定的生活方式
спокойный ая обувь 舒适的鞋子
спокойный синий цвет 不刺眼的蓝色
Дорога была не очень спокойная. 道路(当时)不很安宁。
◇ (5). быть спокойным за кого-что(替…) 放心, (对…可以)放心
Я теперь за него спокоен. 我现在替他放心了。
Будьте спокойны, всё будет в порядке. 您放心吧, 一切都是都不会有错。
спокойная совесть 问心无愧, 心安理得
Я со спокойной совестью отказал ему в просьбе. 我问心无愧地拒绝了他的请求。
Я со спокойной совестью лёг спать. 我心安理得地躺下睡觉了。
Спокойной ночи! 晚安! (晚上道别用语)
1. 平静的; 静止的; 安静的
спокойноое море 平静的海
спокойноое состояние 静止状态
Вечер был спокойно, без ветра. 晚上很平静, 没刮风
2. 泰然的; 心平气和的, 安详的; 放心的
спокойное настроение 平静的心情
спокойный тон 心平气和的语调
спокойный вид 安然的神态
спокойная совесть 问心无愧, 心地坦然
Будьте спокойныйойны. 请放心(勿怀疑虑)
Я теперь за него спокойноен. 我现在对他放心了
3. 沉着的, 稳健的, 安静的, 镇静的(指人); 驯服的(指动物)
спокойный сосед 稳重的邻居
спокойный ребёнок 安静的孩子
спокойная лошадь 驯服的马
4. 安宁的, 平安的, 安定的; 悠闲的; <口>舒适的(指衣服, 家具, 住房); 柔和的, 不刺眼的
спокойный уголок 安适的角落
спокойная старость 安闲的晚年
спокойная работа 省心的工作
спокойная обувь 舒适的鞋子
спокойный цвет 柔和的颜色
Дорога была не очень спокойная. 路上不很安宁
1. 1. 平静的, 没动静的, 宁静的; 静止的
2. 心情安宁的, 安静的, 安心的; 平静的; 镇静的
3. 好静的; 不好闹的; 安静的
4. 安宁的; 平安的; 安定的
2. 静止的; 平稳的; 安静的
静止的; 平静的, 没动静的, 宁静的; 平静的; 心情安宁的, 安静的, 安心的; 镇静的; 安静的; 不好闹的; 好静的; 安定的; 安宁的; 平安的; 静止的; 安静的; 平稳的
[形] 平静的; 安静的; 舒适的; 平安的
(spokojny)"平静"号驱逐舰(苏)
平静的; 静止的; 静态的; 安静的
静止的, 安静的, 平稳的, 平静的
斯波科伊内
静止的,平稳的,安静的
слова с:
спокойный ток
будьте спокойны!
СП спокойная сталь
дальность полёта при спокойном ветре
со спокойной совестью
спокойная дуга
спокойная нагрузка
спокойная обувь
спокойная сталь
спокойно
спокойное состояние
спокойное течение
спокойной ночи
уровень спокойного моря
спокойствие
в русских словах:
ясный
3) перен. (спокойный, чистый) 开朗的 kāilǎngde; 泰然的 tàiránde
смирный
(спокойный) 安静[的] ānjìng[de]; (покорный) 温顺[的] wēnshùn [-de], 驯顺[的] xùnshùn[de]
тихий
5) (спокойный) 平静[的] píngjìng[de]
покойный
1) (спокойный) 安宁的 ānníngde, 安静的 ānjìngde; 沉静的 chénjìngde; (дающий покой) 舒适的 shūshìde
неторопливый
不慌不忙的 bùhuāng-bùmáng-de, 从容不迫的 cōngróng bùpò-de; (спокойный) 镇静的 zhènjìngde
невозмутимый
1) (спокойный) 沉着的 chénzhuóde; 不动声色的 bù dòng shēngsè-de
невозмутимое спокойствие - 心平气和
мирный
3) (спокойный) 平安的 píng’ānde, 安静的 ānjìngde
впериться
-ится〔完〕вперяться, -яется〔未〕в кого-что〈旧〉(目光等)凝望. Спокойный взор ~ился в него. 安详的目光凝望着他。
в китайских словах:
愔
прил. спокойный, мирный, безмятежный
恬静
тихий, спокойный; безмятежный
恬熙
спокойный, мирный
平稳
1) устойчивый, стабильный; ровный, спокойный; плавный, равномерный; устойчивость, стабильность
平稳无事 совершенно спокойный, безмятежный
升平
мир, спокойствие, порядок; мирный, спокойный
渊渊
1) спокойный и глубокий
平和
1) спокойный, мягкий, ровный, согласный
空静
тихий, спокойный, уединенный (о месте)
尘尘
1)* спокойный, послушный, прирученный, ручной
儃儃
быть праздным, прохлаждаться; свободный, беззаботный, спокойный
澶
тихий, спокойный
坦然
2) спокойный, невозмутимый, хладнокровный, уверенный; безмятежный, непринужденный
坦易
спокойный
坦荡
1) спокойный, уравновешенный, невозмутимый
踏实
3) уравновешенный; спокойный
心里踏踏实实 спокойно на душе
性
性静 спокойный
他那个人很性静 он человек очень спокойный
固
3) спокойный; прочный; твердый, неизменный; стабильный; последовательный; твердо, последовательно
惺
2) спокойный, тихий
肃肃
3) спокойный, тихий
虚邪
спокойный; вольно, вольготно; не спеша
平易
2) спокойный, мирный, тихий
虚静
непредубежденный и спокойный; бесстрастный; отвлеченный
冲和
1) уравновешенный, спокойный, выдержанный
虚徐
1) спокойный; вольготно; не спеша
坦坦
2) спокойный, безмятежный
五性
1) пять основных характеров человека (определяемых господствующим органом: спокойный (печень), горячий (сердце), энергичный (селезенка), твердый (легкие), рассудительный (почки))
恬逸
спокойный и праздный; зажить беззаботно и тихо; зажить на покое
澄靖
непритязательный; спокойный
恬安
мирный, спокойный; бесстрастный, невозмутимый
煴煴
1) затухать, слабеть; ровный, спокойный (об огне в очаге)
愔翳
неслышный; безмятежный, спокойный (о дыхании)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
прил.1) а) Находящийся в состоянии покоя.
б) Такой, где нет большого движения, шума (о городе, улице и т.п.).
2) а) Не испытывающий волнения, тревоги (о человеке).
б) Свойственный человеку, находящемуся в состоянии душевного покоя.
в) Выражающий душевный покой.
3) а) Отличающийся спокойным характером (о человеке).
б) Сохраняющий самообладание, выдержку; уравновешенный.
в) Не причиняющий беспокойства окружающим.
4) Сдержанный (о чувствах, переживаниях и т.п.).
5) а) Равномерный в протекании, ровный в проявлении.
б) Размеренный, неторопливый.
6) Ничем не тревожимый.
7) Отличающийся простотой, строгостью форм.
8) Не раздражающий глаз (о цвете, свете).
синонимы:
безмятежный, безбурный, тихий, смирный. Прот. <Тревожный и Бурный>. Ср. <Кроткий и Хладнокровный>. См. безмятежный, тихий, удобный, хладнокровныйпримеры:
坦坦然然
совершенно спокойный, уверенный
他那个人很性静
он человек очень спокойный
湛静
совершенно спокойный
晚食当肉, 安步当车
поздняя пища заменяет мясо, спокойный шаг заменяет экипаж
平稳无事
совершенно спокойный, безмятежный
宥密
великодушный и спокойный
靖重
спокойный и серьёзный ([i]о характере[/i])
穆如清风
спокойный, как чистый ветерок
泰而不骄
величаво-спокойный, но не гордый
缓舞
медленно танцевать; медленный (спокойный) танец
挺和气
очень миролюбивый (мягкий, спокойный)
宽而静
мягкий и спокойный
宽心耐守
спокойный и терпеливый; выдержанный, выносливый, хладнокровный
安静的眼神
спокойный взгляд
恬静的睡眠
спокойный сон
安静的邻人
спокойный сосед
不好闹 的孩子
спокойный ребёнок
如何磨砺沉稳性格
как выработать спокойный характер
他那沉静的性情使大家喜欢
Его спокойный характер располагает к нему всех
安好如常
мирный и спокойный как обычно; все благополучно, как всегда
涟波, 微浪(一级)
спокойный море
完全平静海面(0级)
очень спокойный море
平缓地形(地貌)
спокойный рельеф
平缓地形(地貌)平坦地形
спокойный рельеф
静(止)触点
спокойный контакт; контакт покоя
静(止)触点静(止)接点静止接点
спокойный контакт
静{止}接点
спокойный контакт
平稳飞行
плавный (спокойный) полёт
禁骂的秘书
секретарь, спокойный к ругани
夜幕降临,灯火初上。嗯——又是安宁祥和的一天呢。
Наступает ночь - зажигаются огни. Ах... Ещё один спокойный день подходит к концу.
…只看那古华派的年轻剑客手中剑,快似疾风啸林,巧如秋雨点池,悄悄然一点寒芒,挑下满山风流。
Казалось, что меч - это продолжение тела юного послушника. Его движения были точно и быстры. Резкие удары и выпады складывались в единую направленную атаку, словно капли дождя собираются в один гладкий и спокойный пруд... Противник был гораздо крупнее юноши, но это преимущество ему не помогло...
但你看起来是个很冷静的人。
Как по мне, ты очень спокойный человек.
你还挺冷静的。
Вижу, ты человек спокойный.
平静如野牛凝望 ~地精用语,意指「安全」
Спокойный, как взор зубра — Эльфийское выражение, означающее "безопасный"
让世界合一的过程绝不会温和。
Объединение мира не самый спокойный процесс.
这里不是世界上最令人兴奋的地方,但是这里的人民安居乐业不给任何人添麻烦。
Надо сказать, что это не самое веселое место, зато народ здесь спокойный и работящий.
今天天气真不错。
Очередной спокойный денек.
今天天气真不错……但愿吧。
Очередной спокойный денек... Надеюсь.
这里不是世界上最令人兴奋的地方,但是这里的人民安居乐业,不给任何人添麻烦。
Надо сказать, что это не самое веселое место, зато народ здесь спокойный и работящий.
真是平静的一天。
Очередной спокойный денек.
真是平静的一天……希望能维持。
Очередной спокойный денек... Надеюсь.
艾斯凯尔||这名来自凯尔‧莫罕,冷静且理性的狩魔猎人是我的同事。很好奇他怎么会有那毁容的伤痕…
Эскель||Спокойный и здравомыслящий ведьмак из Каэр Морхена. Его лицо уродует безобразный шрам.
璃月港平静的一天
Спокойный день в порту Ли Юэ
“我明白了。”虽然警督的语气很冷静,但是他的眼睛因为吃惊而瞪得很大。“谢谢你,你搞定了之后我有话和你说,警探。”
Понятно. — Несмотря на спокойный тон, лейтенант широко распахивает глаза от удивления. — Спасибо. Детектив, я хотел бы с вами поговорить, когда закончите.
“说实话,我挺好的。职业和恋爱关系方面都挺好的。我已经达到人生中一个圆满又平和的阶段。”她急匆匆地点点头。“你怎么样,哈里?”
На самом деле, дела у меня очень хорошо. И в профессиональном плане, и в личном. У меня сейчас спокойный и плодотворный период в жизни, — быстро кивает она. — А у тебя как дела, Гарри?
“你是在自取灭亡,就像我说的那样——自杀……”他摇晃着银发的脑袋;他平静的声音现在听来竟有些亲切起来。
«Ты только что убил себя сам. Я же говорил — самоубийство...» Он качает серебристой головой; его спокойный голос звучит почти ласково.
“不。”你看到他摇晃着银发的脑袋,他平静的声音现在听来竟有些亲切起来。“∗我∗不会这么做的。我年纪大了,不适合开枪了……”
Нет, — качает он серебристой головой; его спокойный голос теперь звучит почти ласково. — ∗Я∗ не убью. Староват я уже для такого выстрела...
“不。”冷静的声音从你上方传来。
«нет», — доносится спокойный голос сверху.
“荣誉警督,你站在那里已经超过5分钟了……”警督平静的声音在教堂冰冷的空气中回荡。
«Лейтенант-ефрейтор, вы стоите там уже больше пяти минут...» — спокойный голос лейтенанта эхом отражается в холодном воздухе церкви.
“不,”一个平静的声音从房间后方传来:“他会这么做的。来吧,孩子——三、二……”
Нет, — спокойный голос с дальнего конца зала, — грохнет. Давай, сынок: три, два...
“警官,你站在那里已经超过5分钟了……”警督平静的声音在教堂冰冷的空气中回荡。
«Детектив, вы стоите там уже больше пяти минут...» — спокойный голос лейтенанта эхом отражается в холодном воздухе церкви.
她用浅棕色的眼睛温和地看着你,直直地看向你眼眶背后的空间。你看见烟雾从她的两瓣红唇上升起。她很漂亮……
Спокойный взгляд светло-карих глаз возвращается к тебе: она смотрит куда-то внутрь тебя, внутрь твоей черепной коробки. Из накрашенных губ вырывается струйка дыма. Эта женщина прекрасна...
保持着她那镇定而完美的姿态。她的眼睛敏锐地扫过枪口。
Сохраняя при этом спокойный, полный достоинства вид. Ее любопытный взгляд пробегает по дулу пистолета.
他看起来并不担心——暂时没有。他露出一副∗随便你怎么折腾∗的表情,还隐含着一丝∗别又自己打自己∗的味道。
Вид у него спокойный. Пока что. На лице написано: ∗делайте, что считаете нужным∗. Только хватит себя лупить.
不再喝酒,脑袋平静。
Нет больше пить. Разум стал спокойный.
它为什么会出现在爱德堡呢?那座岛一向很和平,连女海妖都没在那儿筑过巢…
Так откуда же он взялся на Эльдберге? Такой спокойный остров. Даже сирены там гнезд не вьют...
我听了他的建议——到目前为止还没什么好后悔的。以前走不了两步就有支箭朝你屁股飞过来,现在是一片死寂。那精灵不怎么闹腾,也不怎么吃东西,给他灌点伏特加,他甚至还会用他们的语言唱歌,居然还挺好听的。类似“Bloede dhoine, aespere evellienn”这样的。多半跟鲜花啊阳光啊什么的有关,他们最喜欢这些鬼玩意儿。
Я его послушался и пока не жалею. Раньше, почитай, каждую минуту кому-нибудь приходилось стрелу из жопы вынимать, а теперь вроде как стало спокойней. Этот наш эльф спокойный. Ест мало, а если в него влить водки, то даже что-то там красиво по-своему поет. "Bl’oede dh’oine, aespere evellienn", или что-то такое. Должно быть, про цветочки, солнышко и все такое. Ну, как у них обычно.
她的声音出乎意料的平静。
Ее голос удивительно спокойный.
我因为嫉妒,愤怒和痛苦而疯狂,如果她不再爱我,那么就让死亡陪伴她和她的情人吧。所以在送他们俩到深渊去后,我平静地坐在这里冷眼看着他们消失。
Мной завладели демоны зависти, гнева и страдания. Я решил, что если она меня не любит, то не должна достаться никому, кроме смерти. И поэтому я, холодный и спокойный, просто сидел здесь, пока они погружались на дно.
他在生命的最后时刻卷入了某些阴暗的事件中,这你也是很清楚的。不过现在他已经获得了平静。看看他——多么欢欣啊!
Этот-то? В прошлой жизни он вел какие-то темные делишки, но сейчас угомонился. Только посмотри, какой спокойный и счастливый!
嗯,你看起来适应得不错。
Хм. У тебя-то вполне спокойный вид.
你听到一个声音传来,温和而又沉静,但却带着失望。
Вы слышите голос, тихий и спокойный, но вместе с тем в нем звучат нотки разочарования.
日光红而宁静
льётся спокойный свет красных лучей солнца
我在第三处祭坛前祈祷,接着听见了某种安静、平和的声音。它告诉我我的责任过于重大,恳请我休息一下。然后就消失了。
После молитвы у третьего алтаря послышался спокойный, ровный голос, который сказал мне, что мое бремя слишком тяжело, и предложил мне отдохнуть. А затем пропал.
祭坛伫立在你的面前,庄严而又肃穆,祭坛的岩石上刻着太阳的形状。
Алтарь стоит перед вами, тихий и спокойный. На поверхности выгравирован символ солнца.
蜥蜴人在他身边拿着一块浸染成深红色的破布。当你走近时,他抬起头来,表情平静地有点古怪...
Ящер прижимает к боку тряпицу, пропитанную алым. Заслышав шаги, он поднимает на вас удивительно спокойный взор...
你听到一个声音传来,温和而又沉静,但却带着毋庸置疑的权威。
Вы слышите голос, тихий и спокойный, но вместе с тем вы чувствуете, что авторитет его непререкаем.
祭坛伫立在你的面前,庄严而又肃穆,它的上方雕刻着太阳的形状。一只小鸟掠过,抓走了上面的一只蚂蚁。
Алтарь стоит перед вами, тихий и спокойный. На поверхности выгравирован символ солнца. Мимо проносится птица, на лету склевывая с обелиска муравья.
有那么短暂的一刻,他消沉地看着你,然后深深叹了口气,重新找回自己冷静高贵的一面。
Одно краткое мгновение он разочарованно смотрит на вас, потом вздыхает и вновь приобретает спокойный и исполненный достоинства вид.
冷静的蟹蟹才是快乐的蟹蟹。
Спокойный болотник довольный болотник!
唉,我这一阵子本来希望能好好睡一觉的。
Ну вот, про спокойный сон в ближайшее время можно забыть.
小镇生活,又宁静、又安稳……怪不得这种地方可以找到那么多药物。
Маленький город. Тихий. Спокойный... Неудивительно, что в таких местах полно всякой химии.
尽管市长很爱自夸,但这里真的是这附近防护最周延的聚落,虽然有几个紧张兮兮的警卫。
Что бы там ни говорил мэр, это и правда самый спокойный район во всей округе, хотя здешние охранники иногда слишком наглеют.
好,冷静。我可以保持冷静。你看我多冷静。我现在超级冷静。好吗?我们可不可以……趁我还没崩溃之前赶快进去?
Точно. Спокойствие. Это можно. Я вон какой спокойный. Обалдеть какой спокойный. Ясно? Ладно, пошли... пока я совсем не разнервничался.
морфология:
споко́йный (прл ед муж им)
споко́йного (прл ед муж род)
споко́йному (прл ед муж дат)
споко́йного (прл ед муж вин одуш)
споко́йный (прл ед муж вин неод)
споко́йным (прл ед муж тв)
споко́йном (прл ед муж пр)
споко́йная (прл ед жен им)
споко́йной (прл ед жен род)
споко́йной (прл ед жен дат)
споко́йную (прл ед жен вин)
споко́йною (прл ед жен тв)
споко́йной (прл ед жен тв)
споко́йной (прл ед жен пр)
споко́йное (прл ед ср им)
споко́йного (прл ед ср род)
споко́йному (прл ед ср дат)
споко́йное (прл ед ср вин)
споко́йным (прл ед ср тв)
споко́йном (прл ед ср пр)
споко́йные (прл мн им)
споко́йных (прл мн род)
споко́йным (прл мн дат)
споко́йные (прл мн вин неод)
споко́йных (прл мн вин одуш)
споко́йными (прл мн тв)
споко́йных (прл мн пр)
споко́ен (прл крат ед муж)
споко́йна (прл крат ед жен)
споко́йно (прл крат ед ср)
споко́йны (прл крат мн)
споко́йнее (прл сравн)
споко́йней (прл сравн)
поспоко́йнее (прл сравн)
поспоко́йней (прл сравн)
споко́йнейший (прл прев ед муж им)
споко́йнейшего (прл прев ед муж род)
споко́йнейшему (прл прев ед муж дат)
споко́йнейшего (прл прев ед муж вин одуш)
споко́йнейший (прл прев ед муж вин неод)
споко́йнейшим (прл прев ед муж тв)
споко́йнейшем (прл прев ед муж пр)
споко́йнейшая (прл прев ед жен им)
споко́йнейшей (прл прев ед жен род)
споко́йнейшей (прл прев ед жен дат)
споко́йнейшую (прл прев ед жен вин)
споко́йнейшею (прл прев ед жен тв)
споко́йнейшей (прл прев ед жен тв)
споко́йнейшей (прл прев ед жен пр)
споко́йнейшее (прл прев ед ср им)
споко́йнейшего (прл прев ед ср род)
споко́йнейшему (прл прев ед ср дат)
споко́йнейшее (прл прев ед ср вин)
споко́йнейшим (прл прев ед ср тв)
споко́йнейшем (прл прев ед ср пр)
споко́йнейшие (прл прев мн им)
споко́йнейших (прл прев мн род)
споко́йнейшим (прл прев мн дат)
споко́йнейшие (прл прев мн вин неод)
споко́йнейших (прл прев мн вин одуш)
споко́йнейшими (прл прев мн тв)
споко́йнейших (прл прев мн пр)
ссылается на:
问心无愧地 wènxīn wúkuì de; 泰然地 tàirán de, 心安理得地 xīn’ān lǐdé de, 问心无愧地 wènxīn wúkuì de晚安 wǎn’ān, диал. 夜安 yèān