предъявить
сов. см. предъявлять
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
-явлю, -явишь; -явленный[完]что
1. 出示(证明等); 提出(证据)
предъявить справку о болезни 提出诊断书
Прошу предъявить ваш паспорт. 请您出示证件。
предъявить доказательство 提出证据
2. 提出(某种要求)
предъявить обвинение〈 法〉提起公诉(刑事)
предъявить иск〈 法〉起诉(民事)
предъявить требование кому 向…提出要求
3. 〈旧〉表现, 显示 ‖未
出示, 提出, -явлю, -явишь; -явлен-ный(完)
предъявлять, -яю, -яешь(未)что
1. 出示, 交验
предъявить домовую книгу 出示户口簿
предъявить паспорт 交验护照
предъявить справку о болезни 交验诊断书
~вите билеты! 请拿出票来!
2. <公文>提出(要求等)
предъявить обвинение 提起公诉; 提出指责
предъявить иск 起诉
предъявить (кому) ряд требований 向... 提出一系列要求
предъявить доказательства 提出证据. ||
1. 出示, 交验(证件, 票等); 提出(证明, 要求, 控诉)
2. 表现, 显示
出示, 交验(证件, 票等); 提出(证明, 要求, 控诉); 表现, 显示
[完]见 предъявлять
слова с:
аккредитив с оплатой тратты на предъявителя
акции на предъявителя
предъявитель
предъявительская тратта
предъявительский
предъявительский аваль
предъявительский вексель
предъявительское испытание
предъяви тельное испытание
время предъявления кадра на индикацию в рейсе
генеральное предъявление
паспорт-предъявление
паспорт-предъявления
предъявление
предъявление иска
предъявлять
предъявлять акт
предъявлять к акцепту
в русских словах:
требование
предъявить требование - 提出要求
ультиматум
предъявить кому-либо ультиматум - 向...提出最后通牒
счет
предъявить кому-либо счет - 向 ...讨帐
пропуск
предъявить пропуск - 出示通行证
претензия
предъявить претензию - 提出意见
предъявлять претензию - 要求索赔
предъявлять
предъявить
предъявлять удостоверение личности - 出示身分证
предъявлять требование к кому-либо - 向...提出要求
предъявлять кому-либо обвинение - 控告; 控诉; (в суде) 向...提出罪状
предъявлять претензии - 提出意见
командировка
предъявить командировку - 出示出差证
в китайских словах:
出示身分证
предъявить документ; предъявить паспорт
控告 有罪
предъявить обвинение
入内出示证件
предъявить документ при входе
对 起诉
искать; возбуждать действие против; тянуть к суду; предъявить обвинение; предъявить иск; возбуждать процесс; возбудить дело; возбудить процесс
提出指责
предъявить обвинение
对起诉
возбудить дело; возбудить процесс; возбуждать процесс; возбуждать действие против; предъявить обвинение; предъявить иск; тянуть к суду
控诉谋杀
Предъявить обвинение
反咬一口
огрызнуться, сделать ответный выпад; предъявить встречное обвинение
攻击
2) предъявить обвинение; нападать; выпад, нападки; травля
提控
1) предъявлять обвинение
提控违例者 предъявить обвинение нарушителю закона
最后通牒
下达最后通牒 направить ультиматум, предъявить ультиматум
劾系
предъявить обвинение (в служебном преступлении) и взять под стражу
告状
1) подать жалобу (в суд); предъявить кому-либо иск
出
8) выкладывать; предъявлять (документ); представлять (справку)
出符 предъявить верительную грамоту (бирку)
出示出差介绍信
предъявить командировку
凭票
1) (чек, квитанция) на предъявителя
3) предъявить билет
出示委托书
предъявлять доверенность; предъявить полномочия; предъявлять полномочия
讼告
подать жалобу (судебным властям); предъявить обвинение
带着迪贝拉的印记去找哈尔嘉
Предъявить Хельге знаки Дибеллы
要求
提出要求 предъявить требование
当
当将证明文件交验 немедленно предъявить удостоверяющие документы
出示证件
предъявить документ
交验诊断书
предъявить справку о болезни
断然的抗辩
возражение по существу иска; возражение против права предъявить иск
控告有罪
предъявить обвинение
主张原告无诉讼权的答辩
возражение против права предъявить иск
出示户口簿
предъявить домовую книгу
主张原告无请求权的抗辩
возражение против права предъявить иск
提出起诉
вчинить иск; предъявить иск; подавать иск
状告
предъявить иск, подать в суд, судиться (с кем-либо)
出示证明
предъявить удостоверение; предъявлять удостоверение
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
сов. перех.см. предъявлять.
примеры:
当将证明文件交验
немедленно предъявить удостоверяющие документы
出符
предъявить верительную грамоту (бирку)
出示出差证
предъявить командировку
控告...
предъявить кому-либо обвинение в чём-либо
向 ...讨帐
предъявить кому-либо счёт
请出示证件
прошу предъявить документы
提出索赔要求
предъявить требование о возмещении убытков
提出…作为证据
предъявить что-либо в качестве доказательства
向…提出最后通牒; 向...发出最后通牒
предъявить кому ультиматум
向…提出一系列要求
предъявить кому ряд требований; предъявить ряд требований
出示身分证(或护照)
предъявить паспорт
对…起诉, 控告…有罪
предъявить обвинение
提出对…权利
предъявить права
控告…有罪
предъявить обвинение
对…起诉
возбудить процесс; возбуждать процесс; возбудить дело; возбуждать действие против; предъявить иск; тянуть к суду; предъявить обвинение
出示有效旅行证件
предъявить действующий проездной документ
终于,我的学徒课程全部结束了!我真是等不及要告诉罗恩苏斯大师了。
Наконец-то мое изделие, дающее право на звание подмастерья, готово! Не могу дождаться, чтобы официально предъявить его мастеру Ронсусу.
好像我操的心还不够似的!
就算没有精灵和德莱尼的骚扰,让这地方运转起来就已经够难的了。
现在更甚的是,营地周围有个刺客埋伏着,还杀了一名重要的外交官……就在我的眼皮底下!
不管是谁干的,都不可能走远,<class>。把营地搜个遍,也要找到这个刺客,为外交官报仇!
至少我面对地狱咆哮的时候,还能有刺客的徽记在手里。
就算没有精灵和德莱尼的骚扰,让这地方运转起来就已经够难的了。
现在更甚的是,营地周围有个刺客埋伏着,还杀了一名重要的外交官……就在我的眼皮底下!
不管是谁干的,都不可能走远,<class>。把营地搜个遍,也要找到这个刺客,为外交官报仇!
至少我面对地狱咆哮的时候,还能有刺客的徽记在手里。
Можно подумать, мне тут нечем заняться!
Не так уж легко сохранять порядок в этом месте, когда со всех сторон атакуют эльфы и дренеи. А тут еще какой-то убийца шныряет вокруг лагеря, и уже перерезал горло чрезвычайно важному послу... причем во время моего дежурства!
Это зашло слишком далеко, <класс>. Ищи по всему лагерю, пока не найдешь наемника, и отомсти за погибшего дипломата.
Когда я предстану перед Адским Криком, я хочу хотя бы предъявить ему голову убийцы в качестве оправдания.
Не так уж легко сохранять порядок в этом месте, когда со всех сторон атакуют эльфы и дренеи. А тут еще какой-то убийца шныряет вокруг лагеря, и уже перерезал горло чрезвычайно важному послу... причем во время моего дежурства!
Это зашло слишком далеко, <класс>. Ищи по всему лагерю, пока не найдешь наемника, и отомсти за погибшего дипломата.
Когда я предстану перед Адским Криком, я хочу хотя бы предъявить ему голову убийцы в качестве оправдания.
但我没有他什么直接的把柄,西风骑士团也介入不了…
Но мне нечего предъявить против него. Рыцари ничем не смогут помочь.
而如今……现在的我可不能就这样安息,直到我有了证据。向这个世界展示我的发现,我所做的事情。那样我的存在……才有了重要性。
И теперь... мне нет покоя. Пока у меня не будет доказательства, которое можно предъявить всем. Чтобы все поняли, что я нашла, чего достигла. Что моя жизнь... не была напрасной.
现在……现在我无法安息。我必须找到证据来证明我的发现、证明我的成就。证明我的人生……是有意义的。
И теперь... мне нет покоя. Пока у меня не будет доказательства, которое можно предъявить всем. Чтобы все поняли, что я нашла, чего достигла. Что моя жизнь... не была напрасной.
这样不太顺利啊。现在拿出点东西来——某种理智又清晰的东西。捍卫你的立场。
Дела идут не очень. Тебе нужно предъявить что-то прямо сейчас. Что-нибудь разумное и ясное. Твой выход.
这些脚印,警官,可能就是凶手留下的。如果不是——至少也很好地支持了∗露比∗是嫌疑人的观点。可以让提图斯看看。
Офицер, эти следы мог оставить убийца. А если и нет, это все равно хороший аргумент в пользу того, что ∗Руби∗ замешана в этом деле. Аргумент, который мы можем предъявить Титу.
当然——∗你∗为什么没想到?!狗屁动机什么的。猪猡的风格。
Ну конечно! И как ты ∗сам∗ до этого не додумался?! Предъявить мотив-хуйтив. Как легавые делают.
她说得没错。这样对你很不利。你必须拿出点有说服力的东西——理智的东西。
Она права. Дела пока идут не очень. Тебе нужно предъявить что-то адекватное и разумное.
我该怎么对付他——才能让他招供?
Что еще ему можно предъявить, чтобы он раскололся?
所以我们∗不能∗随意拦下市民,让他们出示证件吗?这也弱了吧。
То есть мы ∗не можем∗ останавливать случайных прохожих и требовать предъявить документы? Вот лажа.
这样不太顺利啊。现在拿出点东西来。某种理智又有说服力的东西。捍卫你的立场。
Дела идут не очень. Тебе нужно предъявить что-то прямо сейчас. Что-нибудь разумное и серьезное. Твой выход.
我应该怎么给他施压,让他招供?
Что еще ему можно предъявить, чтобы он признался?
这样不太顺利啊。现在拿出点东西来。某种理智又有说服力的东西。捍卫你的立场。做你擅长的那些事。好事。
Дела идут не очень. Тебе нужно предъявить что-то разумное и серьезное. Твой выход. Ты много чего сделал. Много хорошего.
如果他们不愿意的话,或许野松公司能帮上忙?也许都不行。但无论如何——我们很快就能对你的露比提出诉讼了。
А если представитель нам не поможет, возможно, вмешаются сами „Уайлд Пайнс“? А может и нет. Так или иначе, скоро нам будет что предъявить Руби.
并不是。而且就算我是,我也没做过任何事实上违法的事情。清清白白。
Нет. А даже если бы и был, я не занимаюсь ничем противозаконным. Мне нечего предъявить.
你至少需要三个证据,让他知道你已经锁定他了,任何抵抗都是没有意义的。
Необходимо предъявить хотя бы три доказательства, чтобы он понял, что попался. Сопротивляться бесполезно.
国际刑事法院法官已决定起诉苏丹总统在达尔富尔地区犯下战争罪,并签发逮捕令。
Судья Международного уголовного суда (МУС) принял решение предъявить иск к президенту Судана за его военные преступления в районе Дарфуре, а также подписал приказ о его аресте.
亮出的凭证。你是托姆·哈德温的伙伴,那只带着净源导师和黑环互相勾结消息的战信猫头鹰是你派出去的。
Предъявить документы. Вы помощник Тома Хардвина: вы отослали боевую сову с известием о сговоре между магистрами и Черным Кругом.
汇报你杀死了莫德斯。给洛哈看他的护符作为证据。
Доложить, что вы прикончили Мордуса. В доказательство предъявить Лохару его амулет.
我正在找一个老熟人,明白吗,我和他有旧账要算。
Я тут, понимаешь ли, ищу старого знакомца. Предъявить, так сказать, счетец к оплате.~
下达最后通牒
направить ультиматум, предъявить ультиматум
咧嘴笑着,挥舞着你从女巫那里夺来的净化魔杖。
С широкой улыбкой предъявить жезл избавления, который вы забрали у ведьмы.
你一旦有充足的证据,我想你就必须和凶手对质了。
Как только соберете достаточно улик, полагаю, вам нужно будет предъявить обвинение убийце.
морфология:
предъяви́ть (гл сов перех инф)
предъяви́л (гл сов перех прош ед муж)
предъяви́ла (гл сов перех прош ед жен)
предъяви́ло (гл сов перех прош ед ср)
предъяви́ли (гл сов перех прош мн)
предъя́вят (гл сов перех буд мн 3-е)
предъявлю́ (гл сов перех буд ед 1-е)
предъя́вишь (гл сов перех буд ед 2-е)
предъя́вит (гл сов перех буд ед 3-е)
предъя́вим (гл сов перех буд мн 1-е)
предъя́вите (гл сов перех буд мн 2-е)
предъяви́ (гл сов перех пов ед)
предъяви́те (гл сов перех пов мн)
предъя́вленный (прч сов перех страд прош ед муж им)
предъя́вленного (прч сов перех страд прош ед муж род)
предъя́вленному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
предъя́вленного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
предъя́вленный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
предъя́вленным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
предъя́вленном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
предъя́влен (прч крат сов перех страд прош ед муж)
предъя́влена (прч крат сов перех страд прош ед жен)
предъя́влено (прч крат сов перех страд прош ед ср)
предъя́влены (прч крат сов перех страд прош мн)
предъя́вленная (прч сов перех страд прош ед жен им)
предъя́вленной (прч сов перех страд прош ед жен род)
предъя́вленной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
предъя́вленную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
предъя́вленною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
предъя́вленной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
предъя́вленной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
предъя́вленное (прч сов перех страд прош ед ср им)
предъя́вленного (прч сов перех страд прош ед ср род)
предъя́вленному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
предъя́вленное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
предъя́вленным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
предъя́вленном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
предъя́вленные (прч сов перех страд прош мн им)
предъя́вленных (прч сов перех страд прош мн род)
предъя́вленным (прч сов перех страд прош мн дат)
предъя́вленные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
предъя́вленных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
предъя́вленными (прч сов перех страд прош мн тв)
предъя́вленных (прч сов перех страд прош мн пр)
предъяви́вший (прч сов перех прош ед муж им)
предъяви́вшего (прч сов перех прош ед муж род)
предъяви́вшему (прч сов перех прош ед муж дат)
предъяви́вшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
предъяви́вший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
предъяви́вшим (прч сов перех прош ед муж тв)
предъяви́вшем (прч сов перех прош ед муж пр)
предъяви́вшая (прч сов перех прош ед жен им)
предъяви́вшей (прч сов перех прош ед жен род)
предъяви́вшей (прч сов перех прош ед жен дат)
предъяви́вшую (прч сов перех прош ед жен вин)
предъяви́вшею (прч сов перех прош ед жен тв)
предъяви́вшей (прч сов перех прош ед жен тв)
предъяви́вшей (прч сов перех прош ед жен пр)
предъяви́вшее (прч сов перех прош ед ср им)
предъяви́вшего (прч сов перех прош ед ср род)
предъяви́вшему (прч сов перех прош ед ср дат)
предъяви́вшее (прч сов перех прош ед ср вин)
предъяви́вшим (прч сов перех прош ед ср тв)
предъяви́вшем (прч сов перех прош ед ср пр)
предъяви́вшие (прч сов перех прош мн им)
предъяви́вших (прч сов перех прош мн род)
предъяви́вшим (прч сов перех прош мн дат)
предъяви́вшие (прч сов перех прош мн вин неод)
предъяви́вших (прч сов перех прош мн вин одуш)
предъяви́вшими (прч сов перех прош мн тв)
предъяви́вших (прч сов перех прош мн пр)
предъяви́в (дееп сов перех прош)
предъявя́ (дееп сов перех прош)
предъяви́вши (дееп сов перех прош)
ссылается на:
предъявить
1) (показывать) 出示 chūshì
предъявлять удостоверение личности - 出示身分证
2) (заявлять о чём-либо) 提出 tíchū
предъявлять требование к кому-либо - 向...提出要求
предъявлять кому-либо обвинение - 控告; 控诉; (в суде) 向...提出罪状
предъявлять претензии - 提出意见