привить
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
, -вью, -вьёшь; -ил, -ила, -ило; -вей; -итый 及-итой (-ит, -ита, -ито)[完]что кому-чему
1. 〈农〉嫁接, 接枝
привить яблоню 嫁接苹果树
2. 〈
3. 〈医〉接种
привить оспу 接种牛痘
4. 〈转〉使养成(习惯、兴趣等), 使习惯于; 使具有(某种新思想等)
привить детям любовь к правде 使儿童养成热爱真理的习惯
привить вкус к музыке 使养成对音乐的兴趣
привить привычку к труду 使养成劳动习惯, 使习惯于劳动 ‖未
(4). прививать, -аю, -аешьпривить, -вью, -вьёшь; -ил, -ила, -ило; -вей; -итый 及-
итой(-ит, -ита, -ито)[ 完]
(6). что к чему(拧着断头等) 接上
привить прядь 把线接上
привить одну верёвку к другой 把一根绳接到另一根绳上 ‖未
привить, -вью, -вьёшь; -ил, -ила, -ило; -вей; -итый 及-итой (-ит, -ита, -ито)[完]что кому-чему
1. <农>嫁接, 接枝
привить яблоню 嫁接苹果树
2. <农>使习惯于新环境(气候), 引种
3. <医>接种
привить оспу 接种牛痘
4. <转>使养成(习惯, 兴趣等), 使习惯于; 使具有(某种新思想等)
привить детям любовь к правде 使儿童养成热爱真理的习惯
привить вкус к музыке 使养成对音乐的兴趣
привить привычку к труду 使养成劳动习惯, 使习惯于劳动 ||未
прививать, -аю, -аешьпривить, -вью, -вьёшь; -ил, -ила, -ило; -вей; -итый 及-итой(-ит, -ита, -ито)[完]что к чему(拧着断头等)接上
привить прядь 把线接上
привить одну верёвку к другой 把一根绳接到另一根绳上 ||未
прививать, -аю, -аешь
嫁接, 接种, 使养成, -вью, -вьёшь; -ил, -ла, -ло; -вей; -витый (-ит, -ита, -ито) (完)
прививать, -аю, -аешь(未)что
1. 嫁接, 接枝
2. 使(植物)习惯于新气候(或环境)
кому 接种
привить оспу 接种牛痘
кому <转>使养成(习惯, 兴趣等)
привить (кому) любовь к труду 使... 养成爱劳动的习惯. ||
(2). привитие(中)(用于解) 和
1. что кому-чему 嫁接
2. 使(植物)习惯于新环境, 引种
3. 接种
кого-что кому-чему 使养成, 使习惯于; 使具有(思想, 习惯)
что к чему 接上
[完]见 прививать
слова с:
в русских словах:
прививать
привить
привить кому-либо оспу - 给...种牛痘
привить любовь к музыке - 使...养成爱好音乐的习惯
привыкать
привыкнуть
он привык вставать рано - 他习惯早起
привыкать к дисциплине - 习惯守纪律
к такому отношению к людям я не привык - 这样待人的态度, 我看不惯
привыкать к новому часовому поясу - 倒时差
я привык к товарищам - 我与同志们处熟了
привоз
2) (привезенные товары) 运来的货物 yùnláide huòwù; 进货 jìnhuò
приводить
привести
привести ребенка домой - 把孩子领到家里
привести корабль в порт - 把船领到港里
приведите мне коня - 请把马给我牵来
эта дорога приведет к дому - 这条路通到房子跟前去
новые факты привели ученого к важному открытию - 新的事实使学者获得了重要的发明
к чему все это приведет? - 这一切会造成什么结果呢?
привести к поражению - 导致失败
привести к гибели - 导到灭亡
привести в хорошее настроение - 使...心情很好
привести в уныние - 使...沮丧
привести в отчаяние - 使...绝望; 使...悲观失望
привести в замешательство - 使...仓皇失措
приводить в негодность - 搞坏; 弄坏
приводить цитату - 引用文句
приводить цифры - 引用数目子
приводить пример - 举例子
кланяться
2) (посылать привет) 问候 wènhòu, 致意 zhìyì
АРП
2) (автономный рулевой привод) 自主式舵面驱动装置
срываться
2) (с привязи) 挣脱 zhèngtuō, 摆脱开 bǎituōkāi
сердечный
сердечный привет - 亲切的问候
посылать
посылать привет [поклон] - 致意; 问候
поклон
2) (привет) 问候 wènhòu
пламенный
пламенный привет - 热烈的敬礼
отзывать
несов. разг. (иметь привкус) 有些...味儿 yǒuxiē...wèir; (иметь запах) 有些...气味 yǒuxiē...qìwèi
отдавать
5) тк. несов. (иметь привкус) 有些...味儿 yǒuxiē...wèir; (иметь запах) 有些...气味 yǒuxiē...qìwèi
отвязывать
1) 解开 jiěkāi; (освобождать от привязи) 放开 fàngkāi
ответ
улыбнуться в ответ на приветствие - 对招呼以微笑作答
привязь
на привязи - 拴着; 系着
держать собаку на привязи - 拴狗
ременный
ременный привод тех. - 皮带传动
привал
сделать привал - 停下休息
слать
слать привет - 致敬礼
привет
передайте ему привет - 请代我问候他
вам привет от кого-либо - [有]... 问候您
с приветом (в конце письма) - 此致敬礼
2) (приветствие) 你好 nǐhǎo
хай
3) жарг. (привет) 嗨, 你好
привлекать
привлечь
выставка привлекла много посетителей - 展览会招来了很多观众
реклама привлекла много покупателей - 广告吸引了很多顾客
привлечь на свою сторону - 吸收到自己的方面来
привлечь его к работе в комиссии - 吸收他来参加委员会的工作
шум привлек внимание - 吵闹引起注意
привлечь к себе сердца людей - 引起人民的同情
гончий
Привел раз мне один мужичок гончую, был это рослый, статный кобель. (Пришвин) - 有一次一个乡下人给我带来一条猎狗, 那是一条高大的体态匀称的公狗.
драйвер
3) (комп. привод) 驱动器 qūdòngqì
в китайских словах:
灌输侵染
Привить Инфекцию
养成
воспитывать, культивировать, развивать, выработать, привить, взращивать; создавать, вызывать, порождать; способствовать
树立
2) установить, учредить, утвердить, сформировать; культивировать, привить, выработать
移花接木
привить цветок к дереву (обр. в знач.: подменить, подмена, всучить подделку; подставить (кого-л. под удар))
俗
1) нравы, обычаи; привычки; склонности, вкусы
俗了人 научить мещанству (пошлости), привить дурной вкус
толкование:
сов. перех.см. прививать.
примеры:
俗了人
научить мещанству (пошлости), привить дурной вкус
给...种牛痘
привить кому-либо оспу
使...养成爱好音乐的习惯
привить любовь к музыке
将良种苹果树的嫩枝嫁接到一株老树上去
собираться привить молодые побеги высокосортной яблони на старое дерево
使…养成爱劳动的习惯
привить (кому) любовь к труду
孩子的好习惯太难培养
очень сложно привить ребёнку хорошие привычки
尽可能多地为野生动物接种疫苗,然后回来向我复命。
Нужно привить как можно больше животных. Как закончишь, возвращайся ко мне.
我们应该也训练一下我们的新幼虫,当然了,是在你的监督之下。带他出去,告诉他该如何与我们的敌人作战。
Нужно привить ее нашему малышу. Под твоим наблюдением, разумеется. Возьми его с собой и покажи ему, как нужно драться.
不过,最令人不解的是,骑士团和国王为什么会决定信任一个来历不明的家伙。人们都说他是个流浪汉,是个游方祭司,以非人类的演讲感动听众。大家说他会施展奇迹,让信众一窥被白霜摧毁的世界。他无疑是个极具魅力的男人,立场坚定,足以撼动影响他人。
Больше всего удивляет однако, что орденские братья и сам король решились довериться человеку из ниоткуда. Говорили, будто он был бродягой, странствующим проповедником, который воодушевлял огромные толпы речами, направленными против нелюдей. Говорили, будто он мог творить чудеса и являл своим последователям видения гибели от Белого Хлада. Безусловно, он обладал невероятной притягательностью и силой убеждения и был целиком предан внушенным ему принципам, которые сам старался привить другим.
她后来回来了,好像是十年前?还是十一年前?那时起,她就一直要我们适应大陆的鸟事。
Вернулась только лет десять-одиннадцать назад. И с тех пор все пытается привить нам разные дурацкие обычаи, которых нахваталась на материке.
我的实验根表现得出乎意料,我成功将几条根嫁接到坚硬的树干上,结果长出健康多叶的植物,且根部厚实。还不清楚这个新混种未来有什么用,但我做了化学测试,发现似乎可以食用。我一时兴起把植物丢进水煮,发现可以泡出味道奇特的好茶。
Работа с экспериментальным корнем идет хорошо. Мне удалось привить несколько кусочков на более стойкие экземпляры, и в результате получилось густолиственное растение с крепким стеблем и толстыми корнями. Пока что я не знаю, какое применение найдется этому гибриду, однако химический анализ показал, что его можно употреблять в пищу. Мне пришло в голову вскипятить это растение в воде, и оказалось, что из него получается на удивление приятный чай.
морфология:
приви́ть (гл сов перех инф)
приви́л (гл сов перех прош ед муж)
привилá (гл сов перех прош ед жен)
приви́ло (гл сов перех прош ед ср)
приви́ли (гл сов перех прош мн)
привью́т (гл сов перех буд мн 3-е)
привью́ (гл сов перех буд ед 1-е)
привьЁшь (гл сов перех буд ед 2-е)
привьЁт (гл сов перех буд ед 3-е)
привьЁм (гл сов перех буд мн 1-е)
привьЁте (гл сов перех буд мн 2-е)
приве́й (гл сов перех пов ед)
приве́йте (гл сов перех пов мн)
приви́тый (прч сов перех страд прош ед муж им)
приви́того (прч сов перех страд прош ед муж род)
приви́тому (прч сов перех страд прош ед муж дат)
приви́того (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
приви́тый (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
приви́тым (прч сов перех страд прош ед муж тв)
приви́том (прч сов перех страд прош ед муж пр)
приви́т (прч крат сов перех страд прош ед муж)
привитá (прч крат сов перех страд прош ед жен)
при́вито (прч крат сов перех страд прош ед ср)
при́виты (прч крат сов перех страд прош мн)
приви́тая (прч сов перех страд прош ед жен им)
приви́той (прч сов перех страд прош ед жен род)
приви́той (прч сов перех страд прош ед жен дат)
приви́тую (прч сов перех страд прош ед жен вин)
приви́тою (прч сов перех страд прош ед жен тв)
приви́той (прч сов перех страд прош ед жен тв)
приви́той (прч сов перех страд прош ед жен пр)
приви́тое (прч сов перех страд прош ед ср им)
приви́того (прч сов перех страд прош ед ср род)
приви́тому (прч сов перех страд прош ед ср дат)
приви́тое (прч сов перех страд прош ед ср вин)
приви́тым (прч сов перех страд прош ед ср тв)
приви́том (прч сов перех страд прош ед ср пр)
приви́тые (прч сов перех страд прош мн им)
приви́тых (прч сов перех страд прош мн род)
приви́тым (прч сов перех страд прош мн дат)
приви́тые (прч сов перех страд прош мн вин неод)
приви́тых (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
приви́тыми (прч сов перех страд прош мн тв)
приви́тых (прч сов перех страд прош мн пр)
приви́вший (прч сов перех прош ед муж им)
приви́вшего (прч сов перех прош ед муж род)
приви́вшему (прч сов перех прош ед муж дат)
приви́вшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
приви́вший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
приви́вшим (прч сов перех прош ед муж тв)
приви́вшем (прч сов перех прош ед муж пр)
приви́вшая (прч сов перех прош ед жен им)
приви́вшей (прч сов перех прош ед жен род)
приви́вшей (прч сов перех прош ед жен дат)
приви́вшую (прч сов перех прош ед жен вин)
приви́вшею (прч сов перех прош ед жен тв)
приви́вшей (прч сов перех прош ед жен тв)
приви́вшей (прч сов перех прош ед жен пр)
приви́вшее (прч сов перех прош ед ср им)
приви́вшего (прч сов перех прош ед ср род)
приви́вшему (прч сов перех прош ед ср дат)
приви́вшее (прч сов перех прош ед ср вин)
приви́вшим (прч сов перех прош ед ср тв)
приви́вшем (прч сов перех прош ед ср пр)
приви́вшие (прч сов перех прош мн им)
приви́вших (прч сов перех прош мн род)
приви́вшим (прч сов перех прош мн дат)
приви́вшие (прч сов перех прош мн вин неод)
приви́вших (прч сов перех прош мн вин одуш)
приви́вшими (прч сов перех прош мн тв)
приви́вших (прч сов перех прош мн пр)
приви́в (дееп сов перех прош)
приви́вши (дееп сов перех прош)
ссылается на:
привить
1) с.-х. 嫁接 jiàjiē, 接枝 jiēzhī
2) мед. [接]种 [jiē]zhòng
привить кому-либо оспу - 给...种牛痘
3) перен. (заставлять усвоить) 使...养成[习惯] shǐ...yǎngcheng [xíguàn]; 灌输 guànshū
привить любовь к музыке - 使...养成爱好音乐的习惯