привлекать
привлечь
1) 吸引 xīyǐn; 招来 zhāolái; (к участию) 吸引参加 xīyǐn cānjiā; 吸收 xīshōu
выставка привлекла много посетителей - 展览会招来了很多观众
реклама привлекла много покупателей - 广告吸引了很多顾客
привлечь на свою сторону - 吸收到自己的方面来
привлечь его к работе в комиссии - 吸收他来参加委员会的工作
2) (внимание и т. п.) 引起 yǐnqǐ
шум привлёк внимание - 吵闹引起注意
3) (вызывать положительные чувства) 招人喜欢 zhāorén xīhuan
привлечь к себе сердца людей - 引起人民的同情
4) (кого-либо к чему-либо)
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
кого-что к кому-чему 拉到; 拉来; 搂到; 牵来; 使紧贴在; кого-что к кому-чему 吸引住; 使参加; 吸引来; 引起兴趣; кого-что к кому-чему 使负责; 追究; 使用; 运用; кого-что к кому-чему 拉到; 搂到; 使紧贴在; кого-что к кому-чему 拉来; 牵来; кого-что к кому-чему 吸引住; 吸引来; 引起兴趣; 使用; 运用; кого-что к кому-чему 使负责; 追究
[未](-аю, -аешь, -ают)привлечь[完](-еку, -ечёшь, -екут; 过:-ёк, -екла, -о, -и; привлечённый)кого-что 招来, 吸收, 吸收参加; 引到吸引住; 吸引到引起, 招致; 招人喜欢; 打动使受到; 追究; привлекательныйся
[未], привлечь[完] 招引, 吸引, 吸收(参加)
[未]; привлечь[完]吸引, 招引
见привлечь
招来, 引来, 吸引来
见привлечь
引起, 吸引
asd
[未](-аю, -аешь, -ают)привлечь[完](-еку, -ечёшь, -екут; 过:-ёк, -екла, -о, -и; привлечённый)кого-что 招来, 吸收, 吸收参加; 引到吸引住; 吸引到引起, 招致; 招人喜欢; 打动使受到; 追究; привлекательныйся
拉来
招来
运用
吸引住
追究
(未)见привлечь
拉来, 招来, 运用, 吸引住, 追究, (未)见
привлечь
[未], привлечь[完] 招引, 吸引, 吸收(参加)
[未]; привлечь[完]吸引, 招引
привлекать[未]见
привлечь
见привлечь
招来, 引来, 吸引来
见привлечь
引起, 吸引
слова с:
привлекать внимание
привлекать к участию
привлекать кого-либо к судебной ответственности
привлекать кого-либо к суду
привлекать кого-либо к уголовной ответственности
привлекательность
привлекательный
сексуально привлекательный
туристическая привлекательность
привлекающий внимание сигнал
в русских словах:
тянуть
8) (влечь, привлекать) 吸引 xīyǐn; 向往 xiàngwǎng; (испытывать желание что-либо сделать) 很想 hěn xiǎng
приобщать
1) (привлекать) 使...参加 shǐ...cānjiā; 使...投身 shǐ...tóushēn; 使...吸收 shǐ...xīshōu
склонять
2) перен. (уговаривать) 说服 shuōfú, 劝 quàn; (привлекать) 吸引 xīyǐn; (на что-либо плохое) 劝诱 quànyòu, 诱使 yòushǐ; 拉拢 lālong
отбивать
7) разг. (привлекать к себе) 抢过来 qiángguòlai
обвинять
2) (привлекать к судебному разбирательству) 控告 kònggào, 控诉 kòngsù
манить
2) тк. несов. (привлекать) 招引 zhāoyǐn, 引诱 yǐnyòu
втягивать
3) разг. (привлекать к участию) 吸引 xīyǐn, 使...卷入 shǐ... juǎnrù
влечь
2) (привлекать) 吸引 xīyǐn, 向往 xiàngwáng, 爱好 àihào
в китайских словах:
博衍
1) широко привлекать, всесторонне выявлять (людей)
叫座
привлекать зрителей (напр. о зрелище, актере); делать полные сборы; пользоваться успехом
孥
1) привлекать семью к ответственности
罪人不孥 не привлекать к ответственности семью правонарушителя
诱引
завлекать, заманивать; соблазнять; привлекать, увлекать
献状
поэт. показать (проявить) себя, продемонстрировать свою внешность; проявляться, красоваться; привлекать внимание [своим] видом
移
6) yì * радовать (своих), доставлять удовольствие (радость); привлекать к себе; вызывать зависть (у чужих)
以移民也 и этим доставить радость (своему) народу, и этим привлечь к себе народ (чужих)
勾问
привлекать под следствие; приводить для допроса; допрашивать
拉买卖
привлекать клиентов, заманивать покупателей
登用
выдвигать способных; привлекать (на службу) талантливых
拉来
приводить, притаскивать (кого-л., что-л.); привлекать
拉近
1) привлекать к себе; подтягивать поближе
拉
3) вести (за руку); привлекать; выводить (на место); выручать, помогать
醒眼
привлекать взор (внимание); завлекательный, интересный; броский
醒目
1) бросаться в глаза, привлекать внимание (взор); интересный, броский; завлекательный; заметный
嘲拨
привлекать (чье-л.) внимание; вызывать (на что-л.); подзадоривать
登庸
выдвигать способных; привлекать (на службу) талантливых
内
1) * приближать к себе, привлекать; близко принимать
雍齿封侯
своей милостью обезоруживать врага и привлекать к себе подчиненных (попреданию «Ши цзи» о пожаловании Юн Чи титулом хоу)
旁求
искать повсюду, привлекать со всех сторон
罗
1) ловить сетью (птиц); завлекать, привлекать; собирать вокруг себя (напр. таланты)
嘱板
завлекать, привлекать
罗云
ловить облака в тенета (обр. в знач.: привлекать к себе талантливых людей)
动听
привлекать внимание; вызывать желание слушать, трогать (за живое); увлекательный, занимательный
耀
3) перен. быть привлеченным (ослепленным, загипнотизированным)
3) слепить, ослеплять; подманивать (привлекать) на свет (насекомых)
主顾
拉主顾 заманивать (зазывать, привлекать) покупателей
耀蝉
привлекать (подманивать) цикад (об огне; обр. в знач.: своими качествами привлекать к себе лучших людей)
耀蝉之术 умение привлечь к себе лучших (нужных) людей
饵
2) привлекать собой (кого-л.), служить приманкой; быть лакомым куском для (кого-л.)
抢眼
привлекать взгляд, привлекать внимание; привлекательный
这篇文章的题目很抢眼 заголовок этой статьи привлекает внимание
夺目
2) бросаться в глаза; привлекать взоры; ослепительный, привлекательный
鲜艳夺目 свежей прелестью привлекать взоры (обр. в знач.: прелестный, ослепительный)
警世
предостерегать современников; привлекать внимание общественности
博延
отовсюду приглашать, широко привлекать (достойных)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
несов. перех.1) Притягивая, приближать, прижимать к себе.
2) а) Возбуждать интерес к кому-л., чему-л.; занимать.
б) Манить, увлекать, притягивать.
3) Притягивать кого-л., побуждать приходить куда-л., бывать где-л.
4) а) Побуждать заниматься чем-л., принимать участие в чем-л., вовлекать во что-л.
б) Побуждать примкнуть к кому-л., делать кого-л. своим сторонником.
5) Использовать кого-л., что-л. для чего-л., в каких-л. целях.
6) а) Вызывать, возбуждать в ком-л. какие-л. чувства, какое-л. отношение.
б) Располагать к себе, вызывать к себе симпатию.
7) Заставлять давать отчет в своих действиях по подозрению в чем-л.
синонимы:
завлекать, увлекать, завербовать, залучать, искушать, подманивать, приманивать (манить, переманить, сманить), пленять, прельщать, склонять, восхищать, обворожить, очаровать, приколдовать, прилакомить, разлакомить, привязать, приковать, приваживать, прикармливать, приохочивать, приучать, соблазнять, располагать кого к себе (в свою пользу). Он приобрел нашу благосклонность. Вовлечь в невыгодную сделку. Завлечь неприятеля в засаду. Страд. форма: <Увлекаться> чем, <Тяготеть> к чему. Ср. <Соблазнять>.примеры:
拉主顾
заманивать (зазывать, привлекать) покупателей
追加共同诉讼的当事人
привлекать в дело дополнительные стороны в порядке процессуального соучастия
燿蝉
а) привлекать на свет цикад; б)[c][i] перен.[/c] [/i]привлекать к себе людей своими достоинствами
广引时彦
широко привлекать ([i]на службу[/i]) лучших современников
弃亲用羇
отстранять своих (близких) и привлекать [на службу] пришлых (чужестранцев)
由于同谋而受审判
привлекать к суду за сообщничество
旁招俊义
отовсюду привлекать ([i]к себе на работу[/i]) талантливых и справедливых
徕民
привлекать простой народ
怀诸侯
привлекать на свою сторону местных князей
夺眼目
привлекать взгляды
常取大家注意
часто привлекать всеобщее внимание
召人以瑗
привлекать ([i]на службу[/i]) к себе людей юанями
招股子
привлекать пайщиков
逗起
возбуждать, побуждать, вызывать; привлекать
延贤人
привлекать на работу талантливых людей
亲闻乃坐
привлекать к суду, если слышал самолично ([i]одно из положений старого китайского судопроизводства, требовавшее для привлечения к суду за оскорбление словом, чтобы потерпевший лично слышал оскорбление[/i])
延揽人才
привлекать к себе талантливых людей (способные кадры)
会贤攒智
собирать талантливых и привлекать мудрых ([i]к себе, на работу[/i])
系人之心
привлекать к себе сердца людей
夺 … 心目
притягивать, привлекать; захватывать
吸引大家的注意
привлекать общее внимание
目前,内地证券公司可在银行间市场借钱。
сейчас китайские брокерские компании могут привлекать средства на межбанковском рынке.
赚眼球
притягивать взгляды, привлекать внимание
引进高素质人才
привлекать высококвалифицированных специалистов
引进人才
привлекать специалистов
罗致人材
привлекать талантливых людей, собирать таланты
他们答应不追究他的责任。
Они пообещали не привлекать его к ответственности.
黑老大”周晶“帮规”- 三种人不用,爱打架的、抽大烟的、吃软饭的;“四防”:防公安、防媒体、防火、防煤气。
"понятия", которых придерживается лидер ОПГ Чжоу Цзин: не привлекать людей трех типов - любящих подраться, употребляющих опиум, альфонсов; "четыре предосторожности": - остерегаться полиции, средств массовой информации, пожаров, угара от газа
世人瞩目
привлекать внимание всего мира
让更多的金融活水流向实体经济
привлекать больше финансовых ресурсов в реальный сектор экономики
聚才的方法, 爱才的感情, 用才的气魄, 识才的慧眼
умение привлекать специалистов, бережное отношение к ним, широта души в использовании их, острый глаз на них
把…吸引到自己这边来
привлекать на свою сторону
吸收…参加工作
(кого) привлекать к работе
吸引…的注意力
привлекать чьи взоры; привлекать взоры
要求…做出答复
привлекать к ответу; привлечь к ответу
吸引…参加
привлечь к участию (кого); привлекать к участию (кого)
将…送上法庭
привлекать к суду; привлечь к суду, подать на кого-то в суд
争取拉来更多、更多的外国游客
Бороться за то, чтобы привлекать всё больше и больше иностранных туристов
吸引分包商参与建筑工程
привлекать для выполнения строительных работ субподрядные организации
惹蟑螂
привлекать тараканов
惹曱甴
привлекать тараканов
借兵平乱
привлекать посторонние войска для подавления беспорядков
原则1:低调行事
Правило 1: не привлекать внимания
我们在正东方和正西方都架设了重型机枪和路障。受伤的士兵就躲在障碍物后,连大气都不敢出,唯恐被无脑的食尸鬼发现。
Мы установили скорострельные пушки и баррикады к востоку и к западу отсюда. Наши раненые прячутся в обеих комнатах и изо всех сил стараются не привлекать внимания вурдалаков.
请原谅我的唐突,但是局势危急,我不得不寻求帮助。艾泽拉斯世界的许多法师都被绑架了,我奉命招募人手来协助调查这件事的内幕。
Извини, я сразу к делу. У нас крупные проблемы. По всему Азероту начали исчезать маги, и мне поручено привлекать любого, кто способен помочь разгадать эту тайну.
如果立刻把邪兽人没有被完全消灭干净通知萨尔玛,那边一定会增派更多的援兵过来碾平一切。但是,说实话,我不太希望情况演变成这样,所以我们一点风声都不要透露出去,知道吗?
Если до Траллмара дойдет весть о том, что орков Скверны сдержать не удалось, у нас тут быстро нарисуется большая и веселая компания. Мне бы не хотелось привлекать столько внимания, поэтому нужно справиться с этой проблемой самим, понятно?
低头,。别引起不必要的注意。
Пригнись-ка, <имя>, не надо привлекать внимания.
我最近留意到一些探究的目光。
Мои действия стали привлекать ненужное внимание.
去和他的卫兵聊聊。看你能不能找到些头绪。不过要谨慎,我们可不想打草惊蛇。
Потолкуй со стражами. Может, они что знают. Только постарайся не привлекать к себе внимания. Мы ведь не хотим, чтобы Джакразет что-то заподозрил.
我身为大使,职责就是为部落扩充军力,以面对危险。
Как посол я должен привлекать новых союзников в Орду и укреплять наши ряды перед лицом опасности.
如果是我,我会避免引起典狱长大军的关注。好在我确实办得到。
Я бы предпочла не привлекать внимание приспешников Тюремщика. К счастью, у меня как раз есть то, что поможет этого избежать.
现在我们可以发动反击了。但是现在的能见度比预期的要差一些,我们需要你到岸上去标记出打击目标。
联盟的军队死守着西边的荒弃海岸,我要你带上这些烟雾弹,利用它们标记出荒弃海岸北墙外的炮位。
标记了所有火炮的位置之后,你就立刻去向莉安娜报告。我们会照顾好自己的。
联盟的军队死守着西边的荒弃海岸,我要你带上这些烟雾弹,利用它们标记出荒弃海岸北墙外的炮位。
标记了所有火炮的位置之后,你就立刻去向莉安娜报告。我们会照顾好自己的。
Скорее всего, мы сможем пробиться назад, к пушкам. К несчастью, нам лучше не привлекать к себе внимания, поэтому тебе придется пометить цели с земли.
Возьми с собой эти дымовые сигнальные ракеты и обозначь местонахождение пушек вдоль северной стены на контролируемой Альянсом территории к западу отсюда. Как только путь для наших наземных отрядов будет расчищен, дай знак Лиане. Об остальном мы позаботимся сами.
Возьми с собой эти дымовые сигнальные ракеты и обозначь местонахождение пушек вдоль северной стены на контролируемой Альянсом территории к западу отсюда. Как только путь для наших наземных отрядов будет расчищен, дай знак Лиане. Об остальном мы позаботимся сами.
不,我指的不是吸引酒客,而是…吸引史莱姆。
Нет. Оно начало привлекать только слаймов.
哼哼,往生堂的生意应该与时俱进才对!你想啊,往生堂的客人,如果不一直去拓展,是不是就会越来越少?
Хе-хе, ритуальное бюро «Ваншэн» должно идти в ногу со временем! Ты думаешь, если мы не будем привлекать клиентов, они придут к нам сами?
但我的跟踪很快就被他甩掉了…不过,这种小事,应该还不至于拜托侦察骑士,从空中去追踪吧。
Но он быстро от меня избавился... Я не счёл это достаточно значимым, чтобы привлекать нашего скаута к слежке с воздуха.
她宁愿靠冰雪暂时封住所有人的行动,也不想当场与你一战,这是为了避免战斗时的动静引来骑士。
Чтобы избежать сражения, Синьора сковала вас льдом. Конечно, она не хотела привлекать внимание остальных рыцарей.
唔…这种天气要怎么吸引观众呢?对了!来一场「暴风雪极限耐力摇滚挑战」怎么样!
Ну и как в такую погоду привлекать публику? А! Знаю! Как насчёт состязания «рок против вьюги»?
你的合同上写着,我要和露娜共用你。多么浪费。
По контракту Луна тоже может привлекать тебя к работе. Очень жаль.
我这里一般只接待机械,不过我也欢迎新客人。
Обычно я обслуживаю механических клиентов, но надо же и другую клиентуру привлекать.
“别引人注意。”你这是什么意思?
В каком смысле не привлекать внимания?
你说“不要引起注意”是什么意思?
В каком смысле не привлекать внимания?
我只能告诉你这些。他要我别跟任何人提到他的行踪,我猜他是不想引人注意。
Больше я тебе ничего сказать не могу. Он просил никому не говорить, куда он направляется. Наверное, внимания привлекать не хотел.
很明显,是你的耳朵出了问题。我是要你小心谨慎;如果要大开杀戒,我早就这么说了。
Наверное, у тебя кровь в ушах была, когда я говорила, что нельзя привлекать к себе внимание. Если бы я хотела бойни, я бы так и сказала.
当然,不是说我知道些什么,但是在我看来盗贼公会最不希望的就是惹祸上身了。
Не то чтобы я знала что-то о Гильдии воров, но мне кажется, что уж она-то не стала бы привлекать к себе внимание.
非常感谢。看好了,让我来教些你没注意到的技巧。
Спасибо большое. Вот. Давай-ка я покажу тебе, как не привлекать к себе лишнего внимания.
我只能告诉你这么多。他还要我别跟别人说他要去哪。他应该很注重隐私吧。
Больше я тебе ничего сказать не могу. Он просил никому не говорить, куда он направляется. Наверное, внимания привлекать не хотел.
你的耳朵是被血凝固了吗?我不是叫你别引起注意吗?如果我要你随便杀掉他的话,我会跟你说。
Наверное, у тебя кровь в ушах была, когда я говорила, что нельзя привлекать к себе внимание. Если бы я хотела бойни, я бы так и сказала.
天际对阿尔贡人不怎么友好,所以我们一般都不到这来。
В Скайриме не жалуют аргониан, так что мы по большей части стараемся не привлекать внимания.
非常感谢。来吧,我来你教你点让别人更难发现你的方法。
Спасибо большое. Вот. Давай-ка я покажу тебе, как не привлекать к себе лишнего внимания.
法印:阿克西||你已经学到阿克西法印,它可以暂时让敌人与你站在同一阵线。在画面左边选择一个法印。点击滑鼠右键来施展法印。提示:在威力提升后,阿克西法印会导致恐惧状态,你的敌人将因恐慌而逃跑。
Знаки: Аксий||Вы выучили Знак Аксий - с его помощью можно очаровывать противников и привлекать их на свою строну.При зарядке, этот Знак вызывает страх. Ваши враги запаникуют и побегут.
引起极大重视
привлекать пристальное внимание, вызывать чрезвычайный интерес
他才十二岁。我们没必要因为使用童工引起收税员的注意。
А еще он двенадцатилетка. Лучше не привлекать внимание налоговиков, без необходимости используя детский труд.
子弹是从远处射进来的——否则我们在楼下应该能听到枪声才对。再说了,她有充分的动机不去主动招惹是非引人注意。
Выстрел был сделан с большого расстояния. Иначе мы бы его услышали. Кроме того, у нее хватало причин не привлекать к себе внимания.
垃圾?旅店扔出来的残羹剩饭?人们把垃圾箱锁住,是为了防止流浪汉蜂拥而至。里面也可能有证物。
Мусор? Пищевые отходы из кафетерия? Эти баки запирают, чтобы не привлекать бомжей. Там могут быть и какие-то улики.
“没事的,警督。”女人把手指伸进袋子里。“我真的是尽量少带现金的人,就是为了避免引起注意。给你吧——这是我最后能分享的一点∗不义之财∗了。”
Всё в порядке, лейтенант. — Женщина снова запускает пальцы в конверт. — Я постаралась взять с собой как можно меньше наличных, чтобы не привлекать внимания. Так что вот, держите — последние крохи ∗материальных ценностей∗, которыми я могу с вами поделиться.
不好说。我们不该吸引过多注意。
Даже не знаю. Нам не стоит привлекать к себе слишком много внимания.
“哈?”她被你的话吓了一跳。“没什么。没人施加什么强制咒语来吸引顾客。这主意真是太蠢了!”
Что? — вздрагивает она. — Заклинание? Кому придет в голову привлекать покупателей заклинаниями? Вот глупости!
“我会放过你——不过是暂时的。别让我后悔。”(不要逮捕她。)
«Я не буду привлекать вас к ответственности... пока. Не заставляйте меня жалеть об этом». (Не арестовывать ее.)
“嗯……”女人把手指伸进袋子里。“我真的是尽量少带现金的人,就是为了避免引起注意。给你吧,这是我最后能分享的一点∗不义之财∗了。”
Эм-м-м... — Женщина снова запускает пальцы в конверт. — Я постаралась взять с собой как можно меньше наличных, чтобы не привлекать внимания. Так что вот, держите — последние крохи ∗материальных ценностей∗, которыми я могу с вами поделиться.
“你只会让事情变得更糟。强迫自己去看看那些∗书∗吧。”她摆弄着自己的吊坠。“∗快去看看∗!”
«Вы всё только портите! Хватит. Вас должны привлекать ∗книги∗». Она теребит кулон. «∗Ступайте к ним∗!»
我们沿着预定的路线前进,只带了数量有限的护卫以免引起注意。孩子们分别坐在两辆马车里 - 他们说这是安全手段。
Мы держали путь по условленной дороге с небольшой охраной - чтобы не привлекать внимания. Детей на всякий случай везли в разных повозках.
艾妮卡是浮港的药草商,小心的不让自己引来太多注意。尽管有些人对熟知药草与民俗医疗的女性抱持敬意,其他人却畏惧她们。学有专精的药草商经常被视为女巫,并被怀疑使用巫术,因此必须时时留意人类的误解可能会转为仇恨。
Анешка, знахарка из Флотзама, старалась не привлекать к себе чрезмерного внимания. Знахарки, коих часто считают ведьмами и подозревают в колдовстве, должны считаться с тем, что людское недоверие может обернуться враждою.
或许他们不想引人注意。
Может, они не хотят привлекать лишнее внимание.
我小时候,我爸告诉过我:“儿子,以后你会成为商人,想卖东西就得吸引顾客上门。”
Когда я был еще дитятей, батюшка говорил мне: "Сынок, когда-нибудь ты сам станешь купцом. Чтобы люди у тебя покупали, надо их как-то привлекать".
谢谢你。还请你尽可能不要引起太多注意…有办法的话。
Спасибо. Постарайся не привлекать внимания... если сможешь.
嗯,记得低调一点儿。
Угу. Только лучше бы нам поменьше внимания привлекать.
搞走私那套动静太大了,会惹到太多人,而我最不希望的就是被人注意到。
Старьевщик - херовое прикрытие. Слишком много народу считает себя обманутыми. А мне не нужно было привлекать к себе внимание.
一旦取得猎魔人的秘密,我们必须分头行动,以免引起注意。你们所有人都必须自行找路回到维吉玛,并在那里重新集合。
Вынеся из крепости ведьмачьи тайны, мы должны будем рассеяться, чтобы не привлекать внимания. С этих пор каждый из вас будет предоставлен сам себе. Мы снова увидимся уже в Вызиме, в условленном месте.
好消息是──剑现在还在我们手上,而且现在我也知道要怎么脱手了。我和我妻弟史坦芬谈过,他愿意去诺维格瑞把库娄卖掉,事成之后跟我们拆帐。我知道你一定有所疑虑,但我发誓他绝对可以信任。我会在大史凯利格岛上鲸鱼坟场旁的沙滩上把剑给他,我亲自去,以免引起注意。
Хорошая новость такая, что меч все еще у меня, и я уже знаю, как от него избавиться. Я договорился с моим зятем, Стейнфинном, что он продаст Кулиу в Новиграде и поделится потом с нами доходами. Знаю, что ты думаешь, но даю слово: ему можно доверять. Я передам ему меч на берегу, у кладбища китов, на Ард Скеллиге. Поеду туда один, чтоб не привлекать внимания.
带有宗教色彩的政治暴力总能吸引一些专业人士。
Религиозно окрашенное политическое насилие всегда будет привлекать некоторых образованных профессионалов.
美国法庭的理由是,与其开庭审理这些言论引得公众注意,还不如让憎恨情绪自生自灭。
Суды США утверждали, что лучше позволить высказывания враждебных эмоций, чем привлекать к ним внимание, рассматривая их в суде.
我做到了!没想到我成功把无线电信号接到塔上。电台那个家伙很有一套,怎么跟我之前听说的不一样?总之最好把音量调小一点,我们可不想引起不必要的关注。
Получилось! Мне удалось-таки подключить радиоприемник к вышке. Диджей теперь так бойко языком треплет даже не верится, что это тот же самый парень! Только звук лучше убавить не хочу привлекать к себе лишнего внимания.
我成功了!没想到我成功把无线电信号接到塔上。无线电另一头的家伙虽然感觉傻傻的,但人还挺好笑的。总之最好把音量调小一点,我们可不想引起不必要的关注。
Получилось! Мне удалось-таки подключить радиоприемник к вышке. Этот диджей дурачок какой-то, но вообще слушать его забавно. Только звук лучше убавить: не хочу привлекать к себе лишнего внимания.
追究…刑事责任
привлекать кого-либо к уголовной ответственности
停顿片刻。你还不想引起这净源导师的注意。
Немного выждать. Вы не хотите привлекать внимание магистров.
这也许不是最吸引人的事情,但如果你真的想引导更多的秘源...
Возможно, это не самое аппетитное блюдо, но если тебе и впрямь хочется привлекать больше Истока...
要他小点声,你想保持低调。
Попросить его говорить потише. Вы, вообще-то, стараетесь не привлекать внимания.
嘘嘘嘘嘘嘘...现在可不是惊动敌人的时候。
Чшшшшш. Не лучшее время привлекать внимание врагов.
嗯,怎么解释呢?你看,有了这根魔杖,我就能从你体内吸取秘源。你就再也不会引起虚空异兽的注意了。绿维珑也就再也不用因你而恐惧了。
Хм-м... как же объяснить?.. Видишь ли, с помощью этого жезла я могу вытянуть из тебя Исток. Ты больше не будешь привлекать исчадий. Ривеллону больше не придется тебя бояться.
我得小心行事。现在最不希望看到的事情就是受到不必要的关注。
Нужно быть осторожнее. Нельзя привлекать внимание.
加雷斯告诉我们,觉醒者正受到抓捕。我们最好当心点,以免引起抓捕者的注意。
Гарет сообщил, что на пробужденных ведется охота. Нам лучше быть осторожными – не нужно привлекать внимание охотников.
морфология:
привлекáть (гл несов перех инф)
привлекáл (гл несов перех прош ед муж)
привлекáла (гл несов перех прош ед жен)
привлекáло (гл несов перех прош ед ср)
привлекáли (гл несов перех прош мн)
привлекáют (гл несов перех наст мн 3-е)
привлекáю (гл несов перех наст ед 1-е)
привлекáешь (гл несов перех наст ед 2-е)
привлекáет (гл несов перех наст ед 3-е)
привлекáем (гл несов перех наст мн 1-е)
привлекáете (гл несов перех наст мн 2-е)
привлекáй (гл несов перех пов ед)
привлекáйте (гл несов перех пов мн)
привлекáвший (прч несов перех прош ед муж им)
привлекáвшего (прч несов перех прош ед муж род)
привлекáвшему (прч несов перех прош ед муж дат)
привлекáвшего (прч несов перех прош ед муж вин одуш)
привлекáвший (прч несов перех прош ед муж вин неод)
привлекáвшим (прч несов перех прош ед муж тв)
привлекáвшем (прч несов перех прош ед муж пр)
привлекáвшая (прч несов перех прош ед жен им)
привлекáвшей (прч несов перех прош ед жен род)
привлекáвшей (прч несов перех прош ед жен дат)
привлекáвшую (прч несов перех прош ед жен вин)
привлекáвшею (прч несов перех прош ед жен тв)
привлекáвшей (прч несов перех прош ед жен тв)
привлекáвшей (прч несов перех прош ед жен пр)
привлекáвшее (прч несов перех прош ед ср им)
привлекáвшего (прч несов перех прош ед ср род)
привлекáвшему (прч несов перех прош ед ср дат)
привлекáвшее (прч несов перех прош ед ср вин)
привлекáвшим (прч несов перех прош ед ср тв)
привлекáвшем (прч несов перех прош ед ср пр)
привлекáвшие (прч несов перех прош мн им)
привлекáвших (прч несов перех прош мн род)
привлекáвшим (прч несов перех прош мн дат)
привлекáвшие (прч несов перех прош мн вин неод)
привлекáвших (прч несов перех прош мн вин одуш)
привлекáвшими (прч несов перех прош мн тв)
привлекáвших (прч несов перех прош мн пр)
привлекáемый (прч несов перех страд наст ед муж им)
привлекáемого (прч несов перех страд наст ед муж род)
привлекáемому (прч несов перех страд наст ед муж дат)
привлекáемого (прч несов перех страд наст ед муж вин одуш)
привлекáемый (прч несов перех страд наст ед муж вин неод)
привлекáемым (прч несов перех страд наст ед муж тв)
привлекáемом (прч несов перех страд наст ед муж пр)
привлекáемая (прч несов перех страд наст ед жен им)
привлекáемой (прч несов перех страд наст ед жен род)
привлекáемой (прч несов перех страд наст ед жен дат)
привлекáемую (прч несов перех страд наст ед жен вин)
привлекáемою (прч несов перех страд наст ед жен тв)
привлекáемой (прч несов перех страд наст ед жен тв)
привлекáемой (прч несов перех страд наст ед жен пр)
привлекáемое (прч несов перех страд наст ед ср им)
привлекáемого (прч несов перех страд наст ед ср род)
привлекáемому (прч несов перех страд наст ед ср дат)
привлекáемое (прч несов перех страд наст ед ср вин)
привлекáемым (прч несов перех страд наст ед ср тв)
привлекáемом (прч несов перех страд наст ед ср пр)
привлекáемые (прч несов перех страд наст мн им)
привлекáемых (прч несов перех страд наст мн род)
привлекáемым (прч несов перех страд наст мн дат)
привлекáемые (прч несов перех страд наст мн вин неод)
привлекáемых (прч несов перех страд наст мн вин одуш)
привлекáемыми (прч несов перех страд наст мн тв)
привлекáемых (прч несов перех страд наст мн пр)
привлекáем (прч крат несов перех страд наст ед муж)
привлекáема (прч крат несов перех страд наст ед жен)
привлекáемо (прч крат несов перех страд наст ед ср)
привлекáемы (прч крат несов перех страд наст мн)
привлекáющий (прч несов перех наст ед муж им)
привлекáющего (прч несов перех наст ед муж род)
привлекáющему (прч несов перех наст ед муж дат)
привлекáющего (прч несов перех наст ед муж вин одуш)
привлекáющий (прч несов перех наст ед муж вин неод)
привлекáющим (прч несов перех наст ед муж тв)
привлекáющем (прч несов перех наст ед муж пр)
привлекáющая (прч несов перех наст ед жен им)
привлекáющей (прч несов перех наст ед жен род)
привлекáющей (прч несов перех наст ед жен дат)
привлекáющую (прч несов перех наст ед жен вин)
привлекáющею (прч несов перех наст ед жен тв)
привлекáющей (прч несов перех наст ед жен тв)
привлекáющей (прч несов перех наст ед жен пр)
привлекáющее (прч несов перех наст ед ср им)
привлекáющего (прч несов перех наст ед ср род)
привлекáющему (прч несов перех наст ед ср дат)
привлекáющее (прч несов перех наст ед ср вин)
привлекáющим (прч несов перех наст ед ср тв)
привлекáющем (прч несов перех наст ед ср пр)
привлекáющие (прч несов перех наст мн им)
привлекáющих (прч несов перех наст мн род)
привлекáющим (прч несов перех наст мн дат)
привлекáющие (прч несов перех наст мн вин неод)
привлекáющих (прч несов перех наст мн вин одуш)
привлекáющими (прч несов перех наст мн тв)
привлекáющих (прч несов перех наст мн пр)
привлекáя (дееп несов перех наст)
ссылается на:
对...起诉
对...追究刑事责任