приёмыш
м разг.
(мальчик) 养子 yǎngzǐ; (девочка) 养女 yǎngnǚ
приёмыш, -а[阳]〈口语〉养子或养女
Она не ваша; я сам слышал, что она только ваш приёмыш, бедная сирота. 她不是你们的亲女儿; 我听说过, 她是个穷苦的孤儿, 你们收了她当养女。
养子
养女
<口>养子; 养女
в русских словах:
предуведомить
-млю, -мишь; -мленный〔完〕предуведомлять, -яю, -яешь〔未〕кого-что〈旧或公文〉预先通知给…, 向…预告. ~ (кого) о своем приезде 把自己的到达(日期)预先通知…‖ предуведомление〔中〕.
указывать
указать дату приезда и отъезда - 注明达到和离开日期
дотягивать
дотягивать дело до его приезда - 把事情拖延到他来
скорый
скорый приезд - 很快的到来
ждать
ждать его приезда - 等候他到来
откуда
2) относ. там, откуда он приехал, очень холодно 他来的地方很冷
возвращайся, откуда приехал - 回到原来的地方去吧
желательный
ваш приезд очень желателен - 最好您能来
рад
я рад его приезду - 他来了, 我很高兴
заблаговременно
я заблаговременно приехал на вокзал - 我提前到了车站
только
только теперь я узнал о вашем приезде - 我现在才知道您来了
как
он уже два месяца, как приехал в Пекин - 他来北京已经两个月了
выбираться
если выберется свободное время, то я приеду к вам - 有空的话, 我到你们那里去
молнировать
-рую, -руешь; -рован-ный〔完, 未〕(что, о чем 或无补语)〈口〉急电通知, 拍加急电报. ~ день приезда 急电通知到达日期.
по
не приехал в срок по болезни - 因病没有如期来到
наконец
наконец он приехал - 最后他来了
приезд
приезд делегации - 代表团的到达
по приезде в Москву - 来到莫斯科以后
негаданный
-ан, -анна〔形〕(常与 нежданный 连用)〈口〉意想不到的, 出人意料的; ‖ негадонно. Приехал он нежданно-~. 他来得出人意料。
радовать
я очень обрадовался ее приезду - 我对她的到来感到高兴
недавно
он приехал сюда недавно - 他不久以前才来到这里
слышать
я слышал, что он скоро приедет - 我听说他快到了
неожиданность
неожиданность приезда - 来的出乎意外
удивляться
я удивился его неожиданному приезду - 他突然到来使我感到惊奇
обед
1) (прием пищи) 午饭 wǔfàn, 午餐 wǔcān; (банкет) 宴会 yànhuì
приехать в самый обед - 正午来到
ебаться
Что, я за десять тысяч километров ебаться сюда приехал? - 怎么, 我千里迢迢赶来就是为了干那号子事?
в китайских словах:
外子
3) приемный сын, приемыш
丐养
приемыш; сирота, вскормленный у чужих
螟蛉
2) приемыш
养子
1) пасынок, приемный сын; приемыш, приемный ребенок
乞养子 просить [родителей] отдать их сына себе в приемные сыновья
抱
7) вскормить, вырастить, выходить (приемного ребенка); взять на воспитание, усыновить, удочерить
那个姑娘是抱来的 эта девочка взята на воспитание (приемыш)
微子
3) приемный сын; воспитанник, приемыш
赘子
2) приемыш
толкование:
м. разг.Приемный сын или приемная дочь.
примеры:
<name>,让他们尝尝狼人的厉害吧。
И не стесняйся использовать самые жестокие приемы – пусть они знают, с кем связались.
“好了,这并不是针对谁,其实是跟正确的销售实践和市场调查有关。”她抱起胳膊。“我期待你们的回答。”
Да бросьте, вы оцениваете не личность, а маркетинговые приемы, — она скрещивает руки на груди. — Жду ответа.
「我花了一辈子工夫来模仿捕食者。总算让我学会了几招。」
«Я всю жизнь провел, учась у хищников. Подсмотрел у них кое-какие приемы».
「这枚坠饰能领你参与某些苦挤破头都进不去的集会。」」 ~血祭司艾克瓦
«Эта безделушка открывает двери на те приемы, куда попасть — настоящее мучение». — Экзава, кровавая ведьма
他不但以革新书法闻名于世,而且也因为他毕生献身于中国书法,建立了划时代的功绩而流芳百世
Он прославился не только потому, что использовал новаторские приемы в каллиграфии, а также потому, что он всю жизнь посвятил себя китайской каллиграфии, и за эти заслуги снискал историческую славу, которая останется в веках
他们相当神秘,我猜是故意的,把那里当成了高级的艺术精英俱乐部。他们经常举办晚会,只有有钱的赞助者才会受到邀请。
Они создают вокруг "Мандрагоры" атмосферу ложи для избранных. То и дело устраивают приемы, на которые приглашают только богатых меценатов.
你不喜欢我的招式嘛?
Тебе не понравились мои приемы?
你应该继续磨练自己的战斗技巧,了解对手的弱点。代表各个城市参战的冠军都在手兽栏旁的冠军赛场中练习。拿起你的长枪,到兽栏中去骑上属于你的坐骑,面对各位冠军的挑战吧。
Продолжай оттачивать приемы боя, узнавай больше о слабых местах своих оппонентов. Чемпионы всех городов тренируются на Арене чемпионов. Отправляйся в стойла, выбери себе ездовое животное и сразись с ними.
你想起欢乐堡里的那位帮你摘掉颈圈的铁匠,试着模仿她的技巧,拆除这个装置。
Вы вспоминаете женщину, кузнеца из форта Радость, которая сняла с вас ошейник. Попытаться воспроизвести ее приемы и вывести устройство из строя.
你经常举办这种宴会吗?
Ты часто проводишь такие приемы?
兰伯特用剑速度很快,他自己也引以自豪。但那并非永远都是最佳的策略,让我来示范一些肉搏技巧吧。
Ламберт убивает врагов мечом, но это не всегда лучшая тактика. Давай-ка я покажу тебе кое-какие приемы.
其中最强大的能力之一,就是可以将攻击招式组合起来,使敌人的弱点暴露无余,为你提供使用更强大的杀招的机会。
Одной из самых сильных сторон разбойника является способность объединять приемы в комбинацию, которая позволяет воспользоваться слабостью врага и дает возможность для совершения более серьезных маневров.
决不能让沃姆什的祖传技艺和我一起死去!必须有人继承它,不管他是不是沃姆什家族的后裔!
Я не могу допустить, чтобы тайные чертежи и приемы Омошей умерли вместе со мной!
击剑的路数
приемы фехтования
别抱希望了。我们不通过。
Не питайте пустых надежд. Приемышей мы не берем.
原蝠翼魔与演化较先进的近亲相似,不依靠智力、反而仰赖直觉,而且对于血味特别敏感。对吸血鬼的一般战斗技巧也适用于它们身上,像是吸血鬼油、黑血和银剑等。
Протофледеры, как и их более развитые родичи, руководствуются, скорее, инстинктами, нежели разумом, и крайне чувствительны к запаху крови. В бою с ними эффективны все стандартные приемы борьбы: масла против вампиров, Черная Кровь и серебро.
变种人||出没地点: 这些怪物是由火蜥帮所创造的;它们是为了笨拙试图创造完美变种人的失败实验品。免疫: 和非常敏捷与有能力的人类一样。敏感性: 对铁剑敏感。对付它们建议使用快速招式。战术: 快速且敏捷,这些怪物就用此特性对抗它们的敌人。炼金术: 脑下垂体、腱与兽牙。 它似乎是完全没任何方向的突变。藉由转变,诞生了快速、敏捷且具攻击性的怪物,然而缺乏智慧。它们比较接近野兽而不是人。当然了,这并不代表我们找不出他们的用途。相反地说,简单的突变程序,可以保证我们可以创造出许多变种人,那是散播混乱与恐惧的完美工具
Мутант-зверь||Среда обитания: эти существа возникли в результате неудачных экспериментов Саламандр по созданию идеальных мутантов.Иммунитет: как у очень ловких и обученных людей.Как уничтожить: железным мечом, рекомендуется быстрый стиль.Тактика: эти создания невероятно быстры и проворны, чем активно пользуются в бою. Эффективнее всего использовать быстрые приемы.Алхимия: гипофиз, сухожилия и клыки животного. Похоже, испробованный способ мутации ни к чему ни привел. В результате эксперимента на свет появились быстрые, выносливые и агрессивные, но совершенно неразумные создания. Они ближе к животным, чем к людям. Естественно, это не означает, что мы не найдем им применения. Напротив, упрощенный процесс мутации позволит нам быстро создавать сколько угодно этих существ, и они станут идеальным способом распространения хаоса и ужаса в этом мире.
吉扎格一直不断在学习新的法术,以及尝试新的事物,这会让他脱颖而出,成为优秀的法师。
Джзарго много трудился, учил новые заклинания, пробовал новые приемы. Это сделает Джзарго великим магом.
吉扎格一直不断的在学习新的法术,尝试新的事物。这会促使他成为一个杰出的法师。
Джзарго много трудился, учил новые заклинания, пробовал новые приемы. Это сделает Джзарго великим магом.
哦,真的?若能失而复得我当然高兴。我会教你几招侦察技巧。
Правда? Я был бы очень рад вернуть его. А тебе я мог бы показать свои старые приемы разведчика.
哦,真的?若能完璧归赵我当然高兴。我会教你几招侦查技巧。
Правда? Я был бы очень рад вернуть его. А тебе я мог бы показать свои старые приемы разведчика.
壮壮从人类学到了新把戏。
Силач учить новые приемы от человека.
好吧,从未有过!一个这样狂暴的旅人,正要把我撕裂!小沃和我曾经面对过敲诈勒索的许愿者,但我们很久以前达成共识:我们不会被这样的策略打动的!
Ни за что! Грозить мне разборкой по кирпичику? Нам с Уолли много раз пытались угрожать разные проходимцы, но мы твердо решили не поддаваться на грубые приемы!
好身手。
Неплохие приемы.
如果他能跟你还有泰梅尔一起主持高级宴会,这个泥仆肯定很特别……
Чтобы помогать вам с Темелем устраивать моднявые приемы, нужен непростой землерой...
它引人升空的姿势与狩猎时毫无二致,因此总让人胆战心惊。
Он помогает — но это слишком уж похоже на его охотничьи приемы.
并没有!他甚至酿出了更多葡萄酒!他开始举办宴会,邀请世界各地的朋友,拿出自己的葡萄酒款待他们,看到别人享受自己的美酒让他高兴。包琉斯先生就是这种人。
Куда там! Он стал делать еще больше вина! Начал устраивать шумные приемы, приглашал друзей со всей округи, угощал их своим вином и радовался, видя, что по крайней мере их он делает счастливыми. Вот таким вот был господин Болюс.
当我和托依格结婚以后,他答应我会举办一个像这样豪华的宴会。我真希望他也能来。
Когда я вышла за Торуга, он обещал, что мы будем ходить на шикарные приемы -такие, как этот. Если бы только он был рядом.
很高兴见到你,<class>。我目前正在进行一项行为学调查,研究我在旅途中所见到的各个巨魔部族的不同战斗技巧。目前,我发现了一种很有意思的趋势:最北边的伽什废墟和巴拉尔废墟的血顶巨魔使用着一种与北方森林中的阿曼尼巨魔相似的战术。
Рад знакомству, <класс>. В последнее время я стал изучать боевые приемы различных племен троллей, и заметил одну особенность. Тролли племени Кровавого Скальпа, живущие в руинах Ткаши и Баллал, пользуются той же тактикой, что и Амани северных лесов.
我不怕松鼠党,而且我自有方法对付怪兽。
Белок я не боюсь, а против чудовищ у меня есть свои приемы.
我了解她的技术以及身手。如果她杀了我,以后就没有任何人能够逮到她了。
Я знаю ее приемы, ее умения. Если она убьет меня, не останется никого, кто смог бы ее поймать.
我们猎魔人有我们自己的办法。
У ведьмаков есть свои приемы от таких тварюшек.
我发誓爱琳温举行这些宴会是想让帝国难堪。搞得我都想参加风暴斗篷了。
Клянусь, Эленвен устраивает эти приемы, только чтобы выставить Империю в дурном свете. Еще немного, и я перейду под знамена Буревестника.
我发誓艾伦雯举行这些派对是想让帝国难堪。搞得我都快想参加风暴斗篷了。
Клянусь, Эленвен устраивает эти приемы, только чтобы выставить Империю в дурном свете. Еще немного, и я перейду под знамена Буревестника.
我唯一感到遗憾的是这样的宴会举办的太少了。
Жаль только, что она не устраивает приемы чаще.
我承认,你来这我很惊讶。一般这些宴会都是专门为天际的领主或商界领袖准备的。
Признаюсь, не ожидала тебя здесь увидеть. Обычно на эти приемы приглашают только ярлов и крупных торговцев.
我承认,你来这我很惊讶。一般这些宴会都是专门为天霜的领主或商界领袖准备的。
Признаюсь, не ожидала тебя здесь увидеть. Обычно на эти приемы приглашают только ярлов и крупных торговцев.
我知道她的技术和技巧。如果她杀了我的话,世界上就没有任何人可以抓住她了。
Я знаю ее приемы, ее умения. Если она убьет меня, не останется никого, кто смог бы ее поймать.
我觉得这些宴会实在太烦人了。
Эти ее приемы неимоверно нудные.
我觉得这些聚会真令人厌恶。
Эти ее приемы неимоверно нудные.
所谓的“南方大门”其实位于东方,而非南方,当初的城市规划者根本不懂建筑,连地图都不会读,才会误取了这个名字。事实上这个规划师是市长的表亲,热衷于奢华派对,靠着裙带关系才得到机会。虽然这名字常让人搞混,但还是沿用了下来,现在城里居民已经对这个不合常理的名字见惯不怪了。
Хотя эти ворота обозначают восточный предел города, их принято называть Южными. Это название для них выбрал городской архитектор, который ни капли не смыслил в архитектуре, зато был кузеном бургомистра и устраивал шумные приемы. Это название, хоть и неточное, быстро прижилось, и вскоре его начали использовать все жители и приезжие.
杰洛特喜欢观看罗契士兵的训练状况。他们的战斗技巧与狩魔列人截然不同,它被设计来对付穿着甲胄的对手。而反过来,罗契的手下也总是对於狩魔猎人的剑技好奇,想要一窥堂奥。在与他们中的数人聊过之後,杰洛特决定在弗农的手下面前展露一下,但不拿武器,只用空手。芬恩打头阵,首先上场。
Геральт любил смотреть за тем, как тренируются солдаты Роше. Их стиль борьбы отличался от ведьмачьего стиля и больше был рассчитан на вооруженного противника. В свою очередь, люди Роше всегда интересовались техникой ведьмака и с удовольствием обсуждали его приемы. Слово за слово, и Геральт решил испытать силу в учебном бою с подчиненными Вернона - без оружия, на кулаках. Первым из строя вышел Фенн.
每个晚上在新纳拉寇特的旅店都有聚会,今晚过来吧。
В таверне "Новый Наракорт" каждый вечер устраиваются приемы. Приходи сегодня.
永生者早已掌握了祀炼中所教授的每一项技巧。
Вековечные давным-давно в совершенстве освоили все приемы, которым учат во время испытаний.
消耗连击点数提供格挡
Расходуя приемы серии, Валира получает эффект «Блок».
然而这些舞会大概也跟她的生意有关吧。
Надо полагать, такие приемы тоже помогают вести дела.
爱琳温举办的宴会总是很棒,有机会我一定都去。
Эленвен всегда устраивает пышные приемы. Я по своей воле ни одного не пропущу.
爱琳温举办的宴会总是那么高雅。她的品味真是完美无瑕。
Приемы Эленвен всегда такие утонченные. У нее и правда отменный вкус.
狼||效果:狼药水改善集中力和协调性。它增加致命一击的机会。调制:制作此药水要藉由混合以下提供的材料:两个单位的明矾、两个单位的水银和一个单位的朱砂;必须使用非常高品质的烈性酒精作为基本成分。效果持续时间:长时间持续。毒性:中。狼药水常被利用群击招式的狩魔猎人广泛使用。此药水改善了饮用者的精确度,意指让狩魔猎人的劈砍剑刃更准确地找到对手的柔软部位。
Волк||Действие: Волк помогает сосредоточиться и улучшает координацию движений, а также увеличивает вероятность нанесения критического удара противнику. Приготовление: Чтобы приготовить этот эликсир, смешайте ингредиенты, содержащие две меры купороса, две меры гидрагена и одну меру киновари. В качестве основы применяется крепкий алкоголь очень высокого качества.Длительность действия: большая. Токсичность: средняя.. Волк применяется в основном ведьмаками, предпочитающими групповые приемы боя. Эликсир увеличивает точность режущих ударов, а широкие удары точно попадают в шею противника.
猎魔人必须随时准备好,与各种各样的敌人战斗,你会遇到全副武装的骑士,神出鬼没的妖灵或是力大无穷的巨人。若要与这些敌人对战,善用其弱点,猎魔人必须懂得使用各式各样的武器和作战技巧。
От закованных в панцирь рыцарей до бестелесных призраков и великанов, сокрушающих все на своем пути, - ведьмаки должны быть готовы сражаться с чудовищами и людьми всякого рода. Для этого они используют различное оружие и специальные приемы.
看得出来啦,爱琳温在这次宴会中投入了很多。
Эленвен очень старается, когда организует эти приемы, это заметно.
看得出来艾伦雯在这次宴会中投入了很多。
Эленвен очень старается, когда организует эти приемы, это заметно.
瞧,$p。温西尔从诞生以来已经组建过许多出色的王庭了。
Послушай, $p. С самого своего создания вентиры только и делают, что устраивают друг для друга изысканные приемы.
石像鬼是种魔法生物,它们经常会带来许多惊喜。传送就是个例子:当对手攻击时,石像鬼同时消失并出现在别处,例如其对手的背後。出现在其对手头上时更糟 - 它会掉下来并将它石制躯体的全部重量压在对方身上。狩魔猎人受惠於他们的徽章让他们得以察觉魔法灵气的扰动,因此他们知道石像鬼实体化之後会出现在何处而来得及反应。不过一般人就难逃被压死的命运。
Гаргульи - существа магические, поэтому в запасе у них всегда есть неожиданные приемы. Например, телепортация. Противник наносит удар, а гаргулья исчезает и в этот же самый момент возникает в другом месте. Допустим - за спиной врага. Еще хуже, если гаргулья внезапно обрушивается на врага сверху и давит его всей тяжестью каменного тела. Благодаря медальону ведьмаки могут замечать возмущения магической ауры. Поэтому они видят место появления гаргульи за мгновение до материализации и могут успеть среагировать. Обычные же люди, как правило, погибают под тяжестью каменной статуи.
祀徒被迫在挑战场中练习更具破坏性的招式。
Тренируясь в Круге Битв, послушники невольно осваивают самые смертоносные приемы.
给手工业同行们一个忠告:永远不要接护符修复的工作,除非你不介意整宿整宿睡不了觉。别以为那见鬼的装置看起来很简单,我已经和这个该死的护符苦苦周旋了两个礼拜,用上了我手边所有工具、学过的所有技巧,我可不是什么菜鸟新手,已经出道三十年了。接下来我会用栗子做成的溶液试试看,但我对效果也不抱什么期望。
Совет товарищам по профессии: никогда не беритесь за ремонт филактерии. И тем самым избавите себя от многих бессонных ночей. Не позволяйте ввести себя в заблуждение кажущейся простотой работы. Я уже две недели бодаюсь с сучьей филактерией. Я использовал все свои инструменты, все приемы - все коту под хвост, а ведь я уже добрых тридцать лет занимаюсь этим ремеслом. Попробую еще отвар из каштанов, но сомневаюсь, что это что-нибудь даст.
腐食魔是食屍生物,所以食屍生物油对牠们很致命。另一方面,普通的毒就毫无用处 - 这种怪物因为吞食屍体早已习惯了毒素。腐食魔不会流血致死,因为牠们的血液凝结得很快,不过从法印到陷阱和炸弹的其他狩魔猎人伎俩对牠们都很有效。
Гнильцы - это трупоеды, поэтому масло против трупоедов для них смертельно, в отличие от обычных ядов, к которым эти бестии привыкли, постоянно пожирая падаль. Гнильцов не получится обескровить, поскольку их кровь свертывается очень быстро. Зато в борьбе с ними очень полезны ведьмачьи приемы и хитрости, начиная от Знаков и заканчивая ловушками и бомбами.
艾伦雯举办的宴会总是那么高雅。他的品味真是完美无瑕。
Приемы Эленвен всегда такие утонченные. У нее и правда отменный вкус.
艾伦雯总是尽力将聚会办得很隆重,所以我都不会错过,尽量来捧场。
Эленвен всегда устраивает пышные приемы. Я по своей воле ни одного не пропущу.
菲丽芭‧艾哈特为杰洛特取得了赛尔奇克锁子甲与徽章。女术士自有她们的方法。
Кольчугу Зельткирка и медальон для Геральта раздобыла Филиппа Эйльхарт. У чародеек есть свои приемы.
要提高战争的胜算,我们必须持续研发并采用新的战略。我们在很多方面都有改进的空间,但要真正实现的话,需要持之以恒才行。
我列出了可能的研究选项让你查阅。虽然每一个单看起来不怎么起眼,但合起来却能成为巨大的优势。你想好要进行哪项升级后,就告诉我。
我列出了可能的研究选项让你查阅。虽然每一个单看起来不怎么起眼,但合起来却能成为巨大的优势。你想好要进行哪项升级后,就告诉我。
Чтобы выиграть войну, нам нужно осваивать новые тактические приемы. Возможности для усиления армии скрываются повсюду, и мы сможем воспользоваться ими, если приложим немного усердия.
Я составила список возможных направлений исследования. По отдельности они могут показаться незначительными, но вместе они сложатся в то самое преимущество, которое может стать решающим в битве.
Скажи, когда выберешь исследование, над которым мы будем работать.
Я составила список возможных направлений исследования. По отдельности они могут показаться незначительными, но вместе они сложатся в то самое преимущество, которое может стать решающим в битве.
Скажи, когда выберешь исследование, над которым мы будем работать.
要避免被发现,就慢慢移动、避开亮光,并且使用近战攻击。
Если не хотите, чтобы вас обнаружили, передвигайтесь медленно, избегайте яркого света и используйте рукопашные приемы.
让我们现在就开始你的训练吧。随着你在战斗中的经验越来越丰富,你会开始探索出新技巧。
Приступим к твоему обучению. С ростом твоего боевого опыта тебе начнут открываться новые приемы.
诡计大全第一卷:侦测
Грязные приемы, том 1: Обнаружение
还是挺像样的吧?爱琳温真的很会举办宴会。
Великолепно, правда? Эленвен умеет устраивать шикарные приемы!
还有另一方面的原因,是她常在城外的家族庄园举办奢华的舞会。
Кроме того, она часто устраивает пышные приемы в имении за городом.
这次,你才是反派!运用超强的套路,组建邪恶的套牌!
На этот раз злодей — это вы! Используйте нечестные приемы и злые колоды.
这里就是国王举办竞技大赛之处,四处弥漫着魔法、仪式、鼻子与老二。在这之间,我们则藉由玩剑、矛和椅子来打发时间。这很管用。非常精采 - 而且毫不留情。
Король устраивает тут турниры, а когда свободно, мы деремся на кулаках. У нас любые приемы дозволены.
这难道重要吗?艾伦雯真的很会举办宴会。
Великолепно, правда? Эленвен умеет устраивать шикарные приемы!
避开亮光、使用近战攻击,并且用[ToggleAlwaysRun]慢慢移动,可以避免被发现。
Если не хотите, чтобы вас обнаружили, избегайте яркого света, используйте рукопашные приемы и передвигайтесь медленно с помощью [ToggleAlwaysRun].
那个梭默大使,爱琳温,经常举办一些邀请名流显贵和梭默的支持者参加的聚会。
Посланница Талмора, Эленвен, часто устраивает приемы, где собираются богатые и влиятельные люди, тем самым демонстрируя эльфам свою лояльность.
那个梭默大使,艾伦雯,经常举办一些邀请名流显贵和梭默的支持者参加的聚会。
Посланница Талмора, Эленвен, часто устраивает приемы, где собираются богатые и влиятельные люди, тем самым демонстрируя эльфам свою лояльность.
那位是图利乌斯将军本人。他跟爱琳温不对盘,但爱琳温却坚持要他参加宴会。想必是故意戏弄他吧。
Это сам генерал Туллий. Он терпеть не может Эленвен, но она настаивает, чтобы он посещал приемы. Наверняка просто, чтобы его позлить.
那位是图留斯将军本人。他对艾伦雯很反感,但艾伦雯却坚持要他参加聚会。毫无疑问是为了要给他难堪。
Это сам генерал Туллий. Он терпеть не может Эленвен, но она настаивает, чтобы он посещал приемы. Наверняка просто, чтобы его позлить.
那扇窗户只是我在练习招式时不幸的牺牲品,我是不会付钱的。
Я отрабатывал боевые приемы. Окно стало случайной жертвой. Платить за него я не буду.
阅读这些故事,并从中吸取经验教训。或许你可以找到一点灵感,改善自己的手艺。
Прочти эти истории и извлеки из них уроки. Возможно, они подскажут тебе, как усовершенствовать собственные приемы работы.
队伍总是在不经意间遭遇新人物并听到新谣言。当杰洛特拜访罗列多时,得知港口因河中一只攻击船只的怪物而封锁。这样的事件听在狩魔猎人耳中,形同悦耳的奥伦声。杰洛特决定探查真相,而打探消息的最佳地点莫过於旅店。
Официальные приемы - это возможность познакомиться с новыми людьми и услышать последние сплетни. Когда Геральт навещал Лоредо, он узнал, что порт заблокирован речным чудовищем, которое нападает на корабли. В ушах ведьмака эта новость отозвалась ровно тем звуком, который издает кошель, туго набитый оренами, если его хорошенько встряхнуть. Геральт решил разузнать об этом побольше, а всем известно, что трактир - лучшее место для сбора любой информации.
随着对赞迪卡丛林的适应,一部分奥札奇采用了类似掠食者所用的策略。
Освоившись в джунглях Зендикара, некоторые Эльдрази переняли приемы более знакомых хищников.
骑上战马之后,去和卢格安·钢胃谈一谈。他就在比武场的北部,候选者赛场东面的训练场地里。卢格安会告诉你如何使用这项强大的技能,还会教你一些其它的基本战术。
Верхом на нем отправляйся к Рагану Сталебрюху, его можно найти с северной стороны Ристалища, на тренировочной площадке к востоку от Арены претендентов. Он научит тебя этому удару и покажет основные стратегические приемы.
骑上陆行鸟之后,去和卢格安·钢胃谈一谈。他就在比武场的北部,候选者赛场东面的训练场地里。卢格安会告诉你如何使用这项强大的技能,还会教你一些其它的基本战术。
Верхом на нем отправляйся к Рагану Сталебрюху, его можно найти с северной стороны ристалища, на тренировочной площадке к востоку от Арены претендентов. Он научит тебя этому удару и покажет основные стратегические приемы.