ждать
несов.
1) 等 děng, 等待 děngdài, 等候 děnghòu
ждать когда перестанет дождь - 等雨停
ждать поезда - 等火车
ждать его приезда - 等候他到来
ждать ответа эпист. - 候复
2) (рассчитывать на что-либо) 期待 qīdài, 期望 qīwàng
ждать помощи от кого-либо - 期待...帮助
3) (предполагать) 预料 yùliào, 预想 yùxiǎng
4) (предстоять) 该有 gāi yǒu; 将有 jiāngyǒu, 将发生 jiāng fāshēng
что ждёт меня? - 我将遇到什么昵?
•
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
жду, ждёшь; здал, ждала, ждало[未]
жду, ждёшь; здал, ждала, ждало[未]
кого-что 或 (2). кого-чего 等待, 等候, 等
Жду одного товарища. 我等一位同志。
Я жду свою сестру. 我等我的姐姐来。
Жду трамвая. 我等电车。
Жду трамвай номер 10. 我等十路电车。
С нетерпением жду твоего ответа. 我焦急地等候你的回答。
С нетерпением жду твоего ответа. 我焦急地等候你的回答。
чего 期待, 期望, 盼望
ждать награды 期望奖赏
Враг не может ждать пощады. 决不饶恕敌人。
3. (чего 或接连接词что)预料, 预想
ждать бури 预料会有暴风雨
Ждали, что он будет хорошим поэтом.(原来) 预料他会成为一个好的诗人。
4. [第一, 二称不用]
(1). кого-чего 使受到, 将有, 将发生; 有待于, 需要有…
Отважных бойцов ждут награды. 勇敢的战士将受到奖赏。
Что ждёт меня? 我将遭遇到什么? 我的前途如何?
Многие местности ещё ждут своих исследователей. 许多地方有待于考察家们去考察。
◇ (5). время(或дело) не ждёт 刻不容缓, 时不我待
ждать не дождаться 很焦急地等待
(7). ждать у моря погоды(不作任何努力而) 坐待良机
не ждать, не гадать 意想不到
не заставить себя долго ждать 不教人久候, 很快地就来
того и жди 眼看就要; 随时可以发生
Машина не в порядкее, того и жди, остановиться. 机器有毛病, 随时可以停下来。
等候, 等待, 期待, 将有, жду, ждшь; ждал, -ла, -ло; жданный(未)? (кого-что, чего 或接时间从属句)等, 等候, 等待
ждать друзей 等朋友们
ждать телеграмму (от кого) 等... 的电报
ждать поезда 等火车
ждать троллейбус №5 等5路无轨电车
. ждать (своей) очереди 等轮到自己
. ждать (чьей) помощи 等待... 的帮助
ждать случая 等待机会
Если я опоздаю, не жди меня. 如果我来晚了, 不要等我
Я буду ждать его, пока он не вернтся. 我要等到他回来.? (чего, 接原形或接连接词что)期待, 期望
ждать успеха 期待成功
ждать награды 期望奖赏
ждать услышать что-нибудь новое 期望听到什么新的东西. ? (чего 或接连接词что)预料, 料想
ждать бури 预料会有暴风雨. ~ли, что он будет отличным спортсменом. (原来)预料他会成为一名优秀运动员.? (不用一, 二人称)
кого-что... 该有, ... 应有, ... 将得到
Предателя ~т кара. 叛徒必将受
1. 等待
1. кого-чего 等待; 期待
2. (第一, 二人称不用)
кого-чего 将受到; 将发生; 有待于
3. (чего 或接连接词что)预料, 料想
с чем 拖延
3. (表示相信某事不会发生, 没必要等
жду, ждёшь; ждал, -ла, -ло [未]
кого-что, кого-чего(或接从属句)等候, 等待
ждать конца (чего) 等候... 的结束
ждать начала (чего) 等待... 的开始
ждать сигнала 等待信号
ждать возвращения 等待返回
ждать (какого) момента 等待... 时刻
2. (чего, 接不定式或连接词что)期待, 期望, 有待
ждать новых открытий 期待新的发现
ждать успеха 期待成功
чего(或接连接词что)预料, 料想
ждать тумана 预料有雾
ждать ветра в 8 баллов 预料有8级大风
◇время не ждёт 刻不容缓, 时不我待
Мы ждём новых открытий от астрономии и астрофизики в ближайшем будущем. 我们期待天文学和天文物理学在不久的将来会有一些新的发现
Все эти гипотезы ждут своей экспериментальной проверки. 所有这些假说有待于实验的检验
[未] (жму, жмёшь, жмут) кого-что 或 кого-чего 等待, 等候, чего 期待; 预料 (只用第三人称)
кого-чего 该有; 将有, 将发生......; жгучесться 预料(是在......); 将发生(在); 将要(是); 将有; 定于
жду, ждёшь[未]
◇ждипожди <口语>就等着吧(, 快不了)
等待, 等候; 期待, 预料
[未] 等候, 等待; 期待
слова с:
ждать манны небесной
ждать не дождаться
не ждать не гадать
не заставить себя долго ждать
не заставить себя ждать
в русских словах:
извините
извините, что заставил вас ждать так долго - 让您久等了,真不好意思
с
ждать с нетерпением - 焦急地等待
уставать
устал ждать - 不耐烦等候
нетерпение
ждать с нетерпением кого-чего-либо - 急不可耐地等待
пождать
-жду, -ждешь; -ал, -ла, -ло〔完〕кого-чего〈口〉等待一会儿, 等一阵. 〈〉 Ждать-пождать〈俗〉等了又等.
напрасно
напрасно ждать от него чего-то - 从他那里有所期待是徒然的
невтерпеж
〔副〕(用作谓)кому〈口〉忍耐不住. ~ ждать. 等得不耐烦。Стало ~ ему. 他忍不住了。
море
ждать у моря погоды - 坐待良机; 观望风色
манна
Как манны небесной (ждать, жаждать...) - 急切地 (盼望、渴望).
лучше
лучше пойти и сделать, чем сидеть и ждать - 与其坐着等待,不如去实践
заставлять
не заставить ждать себя - 不叫人等待
извините, что заставил вас долго ждать - 对不起, 让您久等了
беспокойство
ждать с беспокойством - 不安地等待
в китайских словах:
待旦
1) ждать рассвета; в ожидании рассвета; до самого рассвета
待举
ждать избрания (назначения); в ожидании назначения (выдвижения)
参承
с почтением ждать (напр. указаний, ответа); почтительно ожидать
属望
2) ждать с нетерпением
等不得
не могу (не в состоянии) ждать (не терпится)
伺便
ждать удобного случая, выбирать подходящий момент
望
2) высматривать, быть в ожидании; ждать, поджидать
倚门而望 ждать, прислонившись к воротам
望雨 ждать (жаждать) дождя
待须
ждать, выжидать
坐等儿
1) [сидеть и] ждать
2) выжидать в бездеятельности, ждать у моря погоды
坐以待毙
сидеть и ждать смерти; смириться со своей участью
坐等
1) [сидеть и] ждать
2) выжидать в бездеятельности, ждать у моря погоды
佳音
静候佳音 тихо ждать хороших новостей
空
空待 понапрасну ждать
待时
выжидать время, ждать удобного момента; в подходящее (удобное) время
望尘
2) ждать пыли от экипажа (обр. в знач.: нетерпеливо ждать прихода знатного гостя)
待毙
ждать смерти; в ожидании смерти (особенно: насильственной)
望伫
ждать, надеяться
等待
ждать, ожидать
望穿秋水
глаза высмотреть, ждать с нетерпением
守候
3) выжидать, ждать, дожидаться (напр. известий)
望切
эпист. глубоко надеяться, нетерпеливо ждать
有等
(часто в удвоении) вежл. простите, что заставил Вас ждать
望天打卦
смотреть на небо и чертить триграммы (обр. в знач.: ждать манны небесной; ждать, что счастье само свалится на голову)
盼星星,盼月亮
взывать к звездам и луне (обр. в знач.: ждать не дождаться)
望夫
ждать возвращения мужа
时
待时 ждать подходящего момента
望眼欲穿
все глаза проглядеть, все глаза просмотреть; ждать; чаять
待沽
2) ждать лучших времен (для осуществления своих целей), выжидать время
望眼成穿
все глаза проглядеть; ждать; чаять
待到
ждать до...; дожидаться
望道
смотреть на дорогу (обр. в знач.: ожидать, ждать, чаять)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
несов. перех. и неперех.1) а) Переживать чувство ожидания, пребывать некоторое время, оставаться на месте в ожидании появления кого-л., чего-л., прибытия кого-л., чего-л.
б) Рассчитывать на наступление, совершение чего-л.
2) Надеяться иметь что-л., желать чего-л.
3) Предполагать что-л., допускать возможность чего-л., готовиться к чему-л.
4) а) неперех. Быть приготовленным, предназначенным для кого-л.
б) перех. Быть, оставаться без применения, использования и т.п.
5) перен. Медлить, мешкать.
синонимы:
(ожидать, дожидаться, выжидать, поджидать), повременить, погодить, медлить, мешкать, тянуть время; высматривать, насторожиться, надеяться, колебаться, сомневаться, задумываться, не решаться. Дежурить. Ждем-пождем. Ждать у моря погоды, ждать с замиранием сердца, ждать не дождаться, ждать с нетерпением, гореть нетерпением, сидеть как на иголках. Ему не терпится. Подожди, постой, погоди, успеешь, не торопись, время терпит, над нами не каплет; дай срок, дай время. Постой меня. Мы прождались вас (т. е. не могли дождаться). Заставить ждать -- продержать. Ждать как манны небесной. "Как ангела Божия ждала вас, все глаза высмотрела". Дост. Меня целый час продержали в передней. Ждать до второго пришествия. Ждущий, аспирант, кандидат. Ср. <Надеяться и Мешкать>. || того и жди,примеры:
空待
понапрасну ждать
倚门而望
ждать, прислонившись к воротам
望雨
ждать (жаждать) дождя
等着天上掉馅饼
Ждать манны небесной (досл. ждать, пока упадет пирожок с неба)
孰谓时之可蓄
кто сказал, что время может ждать?
听使唤
ждать оклика (вызова), быть готовым к услугам
倚门望子
стоять у ворот и ждать сына домой
急不能待
[дело] срочное, нельзя ждать
等回信
ждать ответа, лежать в ожидании ответа ([i]о письме[/i])
擎等着
благодушно (пассивно) ждать
朝夕可待
можно ждать с минуты на минуту
往坏处揣度人
думать плохо о других, ждать от людей дурного
望鹤信
ждать вести от небожителей ([i]приятных известий[/i])
等的时间太久了
время, которое пришлось ждать, * было слишком длинным
是以久子
вот почему я заставил Вас ждать
俟于门外
ждать за воротами
夷俟
ждать сидя, поджав под себя ноги
竦而望归
вытянув шею и встав на носки, ждать возвращения ([c][i]кого-л.[/i][/c])
待游车之裂
ждать, когда придут в негодность экипажи для развлечений
叫您受等
[c][i]вежл.[/c] [/i]простите, что заставил Вас ждать, прошу прощения, что задержал Вас
覆诸山下而侍
сесть в засаду под горой и ждать
为三覆以待之
устроить три засады и там ждать их ([i]врагов[/i])
他把我晒了
он заставил меня напрасно ждать ([i]ср.: загорать[/i])
来个死等儿
упорно дожидаться, сколько бы ни пришлось ждать
朝巴夜望
с утра до вечера надеяться, ждать
巴到国庆节
с нетерпением ждать наступления национального праздника
无所觊望
н[c red]е[/c]откуда ждать, н[c red]е[/c] на что надеяться
先打个电话, 就令他不来, 我们也不政呆等
сначала позвоним [ему] по телефону; пусть даже он не придёт, мы по крайней мере не будем зря его ждать
虽然道贫穷富贵生前定,不俫咱可便稳坐的安然等?
Хотя и говорят, что бедность или богатство предопределены судьбой до рождения, но значит ли это, что нам можно тихо сидеть и спокойно ждать?
待险奉凶
ждать смутных времён и поддерживать зло (преступление)
待暝
ждать ночи (темноты)
以待天下之濆作
ждать момента, [чтобы приступить к действиям], когда в Поднебесной произойдут беспорядки
免得弟子悬候
чтобы братишке ([i]мне[/i]) не пришлось зря (понапрасну) ждать
令右军衔枚踰江五里以须
[Юэ-ван] приказал правому крылу войска бесшумно переправиться через реку и на расстоянии в 5 ли [от реки] ждать [приказов]
不安地等待
ждать с беспокойством
我不想多等待一分一秒。
Я не хочу ждать больше ни минуты.
等雨停
ждать когда перестанет дождь
等候他到来
ждать его приезда
候复
ждать ответа [c][i]эпист.[/i][/c]
期待...帮助
ждать помощи от кого-либо
不叫人等待
не заставить ждать себя
对不起, 让您久等了
извините, что заставил вас долго ждать
坐待良机; 观望风色
ждать у моря погоды
从他那里有所期待是徒然的
напрасно ждать от него чего-то
急不可耐地等待
ждать с нетерпением кого-чего-либо
焦急地等待
ждать с нетерпением
不耐烦等候
устал ждать
不能再等了!
нельзя больше ждать!
候火车
ждать поезда
期盼圣诞节
ждать Рождество
待命出发
ждать приказа [быть готовым] к выступлению
不要让人等你
не заставляйте людей ждать вас
让你久等了,真不好意思
извините, что заставил вас ждать так долго
我厌倦了等待
Я устал ждать
等不起
некогда ждать
只要我们百折不挠地奋斗下去,就一定能取最后胜利
Если мы не сдадимся препятствиям и продолжим бороться, в конце нас будет ждать победа.
我等烦了
я устал ждать
与其坐着等待,不如去实践
лучше пойти и сделать, чем сидеть и ждать
坐待良机,空等
ждать у моря погоды
叫你久等了,很抱歉。
Прошу прощения, что заставил долго ждать.
等咖啡渣滓沉淀
ждать, пока осядет кофейная гуща
等候多时
долго ждать
对不起,让你久等了。
Извините, что заставил вас ждать
等待发令员鸣枪起跑
ждать выстрела стартёра
耐心等待
терпеливо ждать
盼家信
ждать письмо из дома
按时来到
не заставить себя ждать
对不起,让你久等了。
Прости, что заставил тебя ждать.
你如果等不及的话,就先走吧。
Если ты не можешь ждать, то иди.
我看你已经等不及了,你先走吧。
Я вижу, что ты уже не можешь ждать, ты иди.
让你在雨中等了这么久,我真是过意不去啊。
Мне крайне неловко, что я заставила тебя ждать так долго под дождем.
坐桥看水流
ждать своего часа; занимать позицию стороннего наблюдателя
很快就去了; 必定发生
не заставлять себя долго ждать; не заставлять себя ждать
请原谅, 让您久等了
извините, что я заставил вас ждать
他等厌倦了
он устал ждать
等了又等
Ждать - пождать
一万年太久 只争朝夕. 毛泽东
Ждать десять тысяч лет - ведь это слишком долго, а хочется с временем наперегонки
我要等到他回来。
Я буду ждать его, пока он не вернется.
渴望
ожидать как манны небесной; жаждать как манны небесной; ждать как манны небесной; иметь побуждение
急切地; 非常地盼望
Как манны небесной ждать
期望听到什么新的东西
ждать услышать что-нибудь новое
如果没有什么可指望的, 那可真可怕
ужасно, если нечего ждать
没让别人久等
не заставить себя ждать
整装待发
собрав все вещи, ждать отъезда
等的电报; 等…的电报
ждать телеграмму от кого
等 的电报
ждать телеграмму от кого
等…的电报
ждать телеграмму от кого
[直义] 等待和赶上, 没有比这更糟的了.
[例句] Не зря люди придумали поговорку: «Ждать да догонять - нет того хуже». В течение всего дня Ольга не имела ни минуты покоя. "等待和赶上, 没有比这更糟的了!"人们想出这句谚语不是没有道理的. 在整整一天中, 奥莉加没有一分钟是安静的.
[例句] Не зря люди придумали поговорку: «Ждать да догонять - нет того хуже». В течение всего дня Ольга не имела ни минуты покоя. "等待和赶上, 没有比这更糟的了!"人们想出这句谚语不是没有道理的. 在整整一天中, 奥莉加没有一分钟是安静的.
ждать да догонять - нет хуже
坐在海边等天气(好转);守株待兔
Ждать у моря погоды
他很快回来了, 打了个电话, 相当生气地请求派洛津斯基出来, 因为他没有时间等候: 时间就是金钱。
Он быстро вернулся, позвонил и довольно сердито попросил выслать Лозинского, потому что ему некогда ждать: Время - деньги.
(见 Сидеть у моря, ждать погоды)
[直义] 坐在海边等天气(好转).
[直义] 坐在海边等天气(好转).
ждать у моря погоды
- 老李啊,你看看现在的大学生,又会英语,又会电脑,又会开车……什么都会!
- 是啊!咱们差得太远了!只能等着下岗了。
- 是啊!咱们差得太远了!只能等着下岗了。
- Лао Ли, посмотрите, нынешние студенты и английским владеют, и компьютером, и машину могут водить . . . все могут!
- Да-а, мы здорово отстали! Только и осталось, что ждать пенсии.
- Да-а, мы здорово отстали! Только и осталось, что ждать пенсии.
大家随到随吃,不用等
кто пришёл, приступайте к еде, не нужно ждать (остальных)
扎营等候
разбить лагерь и ждать
我们不应等待大自然的恩赐, 我们的任务是向她索取。
Мы не можем ждать милостей от природы, взять их у нее наша задача.
等待别人出主意
ждать совета
我们还要等多久?
Сколько ещё нам придётся ждать?
我们的政策就是允许看
наша политика позволяет ждать
空等, 白指望
ждать у моря погоды, напрасно надеяться
那就只能等了
остается только ждать
我等不及了
1) Мне так не терпится! / Жду не дождусь!
2) Я не могу ждать. / У меня нет времени ждать.
2) Я не могу ждать. / У меня нет времени ждать.
морфология:
ждáть (гл несов пер/не инф)
ждáл (гл несов пер/не прош ед муж)
ждалá (гл несов пер/не прош ед жен)
ждáло (гл несов пер/не прош ед ср)
ждáли (гл несов пер/не прош мн)
жду́т (гл несов пер/не наст мн 3-е)
жду́ (гл несов пер/не наст ед 1-е)
ждЁшь (гл несов пер/не наст ед 2-е)
ждЁт (гл несов пер/не наст ед 3-е)
ждЁм (гл несов пер/не наст мн 1-е)
ждЁте (гл несов пер/не наст мн 2-е)
жди́ (гл несов пер/не пов ед)
жди́те (гл несов пер/не пов мн)
ждáнный (прч несов перех страд прош ед муж им)
ждáнного (прч несов перех страд прош ед муж род)
ждáнному (прч несов перех страд прош ед муж дат)
ждáнного (прч несов перех страд прош ед муж вин одуш)
ждáнный (прч несов перех страд прош ед муж вин неод)
ждáнным (прч несов перех страд прош ед муж тв)
ждáнном (прч несов перех страд прош ед муж пр)
ждáнная (прч несов перех страд прош ед жен им)
ждáнной (прч несов перех страд прош ед жен род)
ждáнной (прч несов перех страд прош ед жен дат)
ждáнную (прч несов перех страд прош ед жен вин)
ждáнною (прч несов перех страд прош ед жен тв)
ждáнной (прч несов перех страд прош ед жен тв)
ждáнной (прч несов перех страд прош ед жен пр)
ждáнное (прч несов перех страд прош ед ср им)
ждáнного (прч несов перех страд прош ед ср род)
ждáнному (прч несов перех страд прош ед ср дат)
ждáнное (прч несов перех страд прош ед ср вин)
ждáнным (прч несов перех страд прош ед ср тв)
ждáнном (прч несов перех страд прош ед ср пр)
ждáнные (прч несов перех страд прош мн им)
ждáнных (прч несов перех страд прош мн род)
ждáнным (прч несов перех страд прош мн дат)
ждáнные (прч несов перех страд прош мн вин неод)
ждáнных (прч несов перех страд прош мн вин одуш)
ждáнными (прч несов перех страд прош мн тв)
ждáнных (прч несов перех страд прош мн пр)
ждáн (прч крат несов перех страд прош ед муж)
ждáна (прч крат несов перех страд прош ед жен)
ждáно (прч крат несов перех страд прош ед ср)
ждáны (прч крат несов перех страд прош мн)
ждáвший (прч несов пер/не прош ед муж им)
ждáвшего (прч несов пер/не прош ед муж род)
ждáвшему (прч несов пер/не прош ед муж дат)
ждáвшего (прч несов пер/не прош ед муж вин одуш)
ждáвший (прч несов пер/не прош ед муж вин неод)
ждáвшим (прч несов пер/не прош ед муж тв)
ждáвшем (прч несов пер/не прош ед муж пр)
ждáвшая (прч несов пер/не прош ед жен им)
ждáвшей (прч несов пер/не прош ед жен род)
ждáвшей (прч несов пер/не прош ед жен дат)
ждáвшую (прч несов пер/не прош ед жен вин)
ждáвшею (прч несов пер/не прош ед жен тв)
ждáвшей (прч несов пер/не прош ед жен тв)
ждáвшей (прч несов пер/не прош ед жен пр)
ждáвшее (прч несов пер/не прош ед ср им)
ждáвшего (прч несов пер/не прош ед ср род)
ждáвшему (прч несов пер/не прош ед ср дат)
ждáвшее (прч несов пер/не прош ед ср вин)
ждáвшим (прч несов пер/не прош ед ср тв)
ждáвшем (прч несов пер/не прош ед ср пр)
ждáвшие (прч несов пер/не прош мн им)
ждáвших (прч несов пер/не прош мн род)
ждáвшим (прч несов пер/не прош мн дат)
ждáвшие (прч несов пер/не прош мн вин неод)
ждáвших (прч несов пер/не прош мн вин одуш)
ждáвшими (прч несов пер/не прош мн тв)
ждáвших (прч несов пер/не прош мн пр)
жду́щий (прч несов пер/не наст ед муж им)
жду́щего (прч несов пер/не наст ед муж род)
жду́щему (прч несов пер/не наст ед муж дат)
жду́щего (прч несов пер/не наст ед муж вин одуш)
жду́щий (прч несов пер/не наст ед муж вин неод)
жду́щим (прч несов пер/не наст ед муж тв)
жду́щем (прч несов пер/не наст ед муж пр)
жду́щая (прч несов пер/не наст ед жен им)
жду́щей (прч несов пер/не наст ед жен род)
жду́щей (прч несов пер/не наст ед жен дат)
жду́щую (прч несов пер/не наст ед жен вин)
жду́щею (прч несов пер/не наст ед жен тв)
жду́щей (прч несов пер/не наст ед жен тв)
жду́щей (прч несов пер/не наст ед жен пр)
жду́щее (прч несов пер/не наст ед ср им)
жду́щего (прч несов пер/не наст ед ср род)
жду́щему (прч несов пер/не наст ед ср дат)
жду́щее (прч несов пер/не наст ед ср вин)
жду́щим (прч несов пер/не наст ед ср тв)
жду́щем (прч несов пер/не наст ед ср пр)
жду́щие (прч несов пер/не наст мн им)
жду́щих (прч несов пер/не наст мн род)
жду́щим (прч несов пер/не наст мн дат)
жду́щие (прч несов пер/не наст мн вин неод)
жду́щих (прч несов пер/не наст мн вин одуш)
жду́щими (прч несов пер/не наст мн тв)
жду́щих (прч несов пер/не наст мн пр)
ждя́ (дееп несов пер/не наст)