принять меры
采取措施 cǎiqǔ cuòshī
想办法; 设法; 发落; 采取措施
asd
слова с:
в русских словах:
немедленно
немедленно принять меры - 立即采取措施
разыскание
〔中〕 ⑴寻找, 搜索. принять меры к ~ию преступника 设法搜捕罪犯. ⑵〈书〉研究性著作, 科学著作. ~ о русских летописях 关于俄罗斯编年史的科学著作.
предосторожность
принять меры предосторожности - 采取预防措施
захватывать
5) разг. (своевременно принять меры) 及时防止
соответствующий
принять соответствующие меры - 采取相应的措施; 采取适当措施
решительный
принять решительные меры - 采取坚决的措施
необходимый
принять необходимые меры - 采取必要的措施
мера
принять все меры - 采取所有的措施
для
принять необходимые меры для борьбы с наводнением - 采取必要措施来防止水灾
безотлагательный
принять безотлагательные меры - 采取紧急措施
в китайских словах:
想法
2) придумать какой-нибудь выход; принять меры
措手不及
не успеть принять меры, не спохватиться вовремя; быть застигнутым врасплох
荒
防荒 принять меры против неурожая (голода)
采取预防措施
принять меры предосторожности
未雨稠缪
заблаговременно принять меры
采取行动
начать действовать; предпринимать действия; принять меры
设法搜捕罪犯
принять меры к разысканию преступника
缪
未雨绸缪 плотно увязать (укрыть), пока еще нет дождя; перен. заранее принять меры предосторожности
未雨绸缪
плотно увязать (укрыть), пока еще нет дождя; чинить крышу, пока еще не пошел дождь; обр. подготовиться заблаговременно, заранее принять меры
备防
подготовиться к обороне; принять меры для защиты от...
备乱
принять меры на случай беспорядков (мятежа)
备
4) уберечься от, остеречься, принять меры предосторожности против (чего-л.)
备不虞 принять меры против непредвиденных осложнений
制裁
1) наложить санкции, принять меры; санкции, ограничительные меры
曲突徙薪
отвести в сторону печную трубу и отодвинуть подальше хворост [чтобы уберечься от пожара], обр. в знач.: заблаговременно принять меры
无措
оказаться беспомощным; быть застигнутым врасплох и не суметь принять меры
豫防
принимать меры предосторожности, оберегаться; предохранять от (чего-л.); предупреждать, предотвращать (что-л.); предосторожность, профилактика; превентивный, предохранительный, профилактический
蚤豫
заранее подготовиться, заранее принять меры предосторожности
堤备
подготовиться, остеречься; принять меры предосторожности, быть наготове (начеку)
采取补救措施
принять меры, предпринять действия (против чего-л.)
设备
3) принять меры предосторожности; вооружиться (на случай чего-л.)
立即采取措施
немедленно принять меры
设法
принять меры; изыскать способ (путь, возможность), придумать (что-л.)
进行处理
привести в порядок; произвести обработку; принять меры; улаживать
戒严
2) принять меры предосторожности против военного нападения
采取预防办法
принять меры предосторожности
措
2) cuò распорядиться (чем-л.); принять меры по (чему-л.); подготовить (напр. план); обеспечить (что-л.)
примеры:
备不虞
принять меры против непредвиденных осложнений
采取预防办法
принять меры предосторожности
迅作处理
немедленно решить (принять меры)
立即采取措施
немедленно принять меры
我们建议立即采取措施。
Мы советуем немедленно принять меры.
采取诉讼保全措施
принять меры по обеспечению иска
在审理离婚案件时,如果夫妻一方不同意离婚,法院有权采取使夫妻和解的措施,并有权延期审理案件,同时为夫妻双方指定不超过三个月的和解期限
при рассмотрении дела о расторжении брака при отсутствии согласия одного из супругов на расторжение брака суд вправе принять меры к примирению супругов и вправе отложить разбирательство дела, назначив супругам срок для примирения в пределах трех месяцев
采取预防办法(或措施)
принять меры предосторожности
联合国呼吁乌克兰采取措施停止针对少数族群罗姆人的系统性迫害。
ООН призвала Украину принять меры для прекращения систематических преследований цыганского национального меньшинства
第二,美国应该根据其在日内瓦公约承担的义务立即采取行动保护伊拉克平民的生命和自由。
Во-вторых, в соответствии со своими обязанностям в рамках Женевской конвенции, США должны немедленно принять меры для защиты жизни и свобод гражданского населения Ирака.
我们警告过她,这太冒风险了,而她不听,我们又没有及时行动。现在她和血毒岗哨的所有人都变成了毫无心智的泥浆怪……
Мы предупреждали ее, что она зашла слишком далеко, но она не слушала, а мы не успели вовремя принять меры. И вот теперь и она, и вообще все на заставе Отравленной Крови превратились в безумных существ, состоящих из слизи...
而且,我一直有一种不安的预感,所以不得不谨慎处之。
Но я должен принять меры предосторожности.
哨站的卫兵们请求我们对阿兰卡峰林斯克提斯处的鲁克玛信徒们发起反击。
Стражники на наших заставах просят принять меры и контратаковать основные силы приверженцев Рухмар в Скеттисе на пиках Арака.
通往梦境之路的传送门已经开启,我们该告别了。月光林地还承受不了燃烧军团的攻击,我必须保护好这里。
Портал на Путь Снов открыт – и здесь наши с тобой пути расходятся. Пылающий Легион в любую минуту может атаковать Лунную поляну, и мне нужно принять меры для ее защиты.
这片土地上正在发生着令人无法理解的黑暗事件。如果我们一定要拖延,就必须采取各种措施。
В этих землях творятся страшные вещи, которых ты не понимаешь. Если нам придется здесь задержаться, нужно принять меры.
这个账本上写的全是地点,你得去调查一下并采取行动,朋友。这事已经闹得够久了。
В этой книге упомянуто много разных мест. Пора заняться расследованием и принять меры. А то все это уже начинает надоедать.
这将是一个漫长的过程,需要复杂的运作并且不能受到任何打扰,所以我们必须为此做好掩护,以免敌人发现。
Это весьма длительный процесс, который потребует от нас огромных усилий, полной сосредоточенности, и к тому же нам нужно будет принять меры, чтобы враг об этом не узнал.
这里的空气已经被腐化污染了。我们必须解决这个问题。
Воздух полон смрада порчи. Надо принять меры.
我可不想冒任何险,指挥官。我想你应该亲自去那儿调查一下,在事态恶化前抢先阻止它。
Я не хочу рисковать, командир. Думаю, тебе нужно отправиться туда и принять меры.
若不从速设法
если срочно не принять меры
要不从速设法
если срочно не принять меры
切!现在才想起来要限制我们的行动?七星也不过如此!
Ха! Они решили принять меры против Фатуи только сейчас? Всё, что нужно знать о Цисин...
「第1天:这些狐狸幼崽真的喜欢上我了。「第4天:真大。真的太大了。要严加看守。」 ~实地博物学家贾纳德的研究纪录
«День 1. Эти лисята здорово ко мне привязались. День 4. Они большие. Очень большие. Нужно принять меры безопасности». — дневник наблюдений Джональда, натуралиста экспедиции
我让诺伊德安装了一项防护措施,不让更多流浪者进去。这把挂锁,着只是个临时方案,暂且控制一下局势。我只能匆忙制作。并不是什么杰作……
Я попросил Ноика принять меры, чтобы помешать другим залетным бродягам пробраться внутрь. Повесить замок. Это временно. Просто чтобы взять ситуацию под контроль.
“有意思……那它肯定∗特别∗容易患病。一点细菌就能毁灭整个种族。我们∗可能∗说的是保护措施……”他四下看了看,飞快地评估了一下海岸的环境。
«Интересно... Значит это насекомое ∗особенно∗ уязвимо перед заболеваниями. Одна-единственная бактерия может полностью уничтожить целый вид. Вероятно, придется принять меры по сохранению...» Он оглядывается, быстро оценивая побережье.
我确实让诺伊德安装一项防护措施,不让更多流浪者进去。这只是暂时的解决办法,为了控制全局。
Я действительно попросил Ноика принять меры, чтобы помешать другим залетным бродягам пробраться внутрь. Это временно. Просто чтобы взять ситуацию под контроль.
是的,我让诺伊德安装一项防护措施,不让更多流浪者进去。这只是暂时的解决办法,为了控制全局。
Да. Я попросил Ноика принять меры, чтобы помешать другим залетным бродягам пробраться внутрь. Это временно. Просто чтобы взять ситуацию под контроль.
“有意思……”他没有理睬你的答案。“那它肯定∗特别∗容易患病。一个菌株就能毁灭整个种族。我们∗可能∗说的是保护措施……”他四下看了看,飞快地评估了一下海岸的环境。
«Интересно... — он не обращает внимания на твое замечание. — Значит это насекомое ∗особенно∗ уязвимо перед заболеваниями. Одна-единственная бактерия может полностью уничтожить целый вид. Вероятно, придется принять меры по сохранению...» Он оглядывается, быстро оценивая побережье.
“非常有意思。”他四下看了看,飞快地评估了一下海岸的环境。“那它肯定很容易患病。一点细菌就能毁灭整个种族。我们可能需要保护措施……”
«Очень интересно». Он оглядывается, быстро оценивая побережье. «Такие существа чрезвычайно уязвимы перед заболеваниями. Одна-единственная бактерия может полностью уничтожить целый вид. Вероятно, придется принять меры по сохранению...»
“是的。”特兰特·海德斯塔姆说道。“可能会有相机。我们需要损害控制。”
Да, — говорит Трэнт Хейдельстам. — Это вполне могло попасть в объектив чьей-то камеры. Нам нужно принять меры по устранению последствий.
必须采取措施让你能够快人一步,为了让你开窍、增强智慧,让我们来上最后一课...
Нужно принять меры и срочно улучшить твои способности. Хоть один последний урок, чтобы заострить твое восприятие...
你对我们的帮助比你想的要大得多。我们必须做好安排。找到杀害后裔的那个人,然后灭了他。
Ты помог нам больше, чем думаешь. Теперь мы должны принять меры. Найти того, кто вредит Отпрыскам. Уничтожить его.
有辐射症状不大妙。你最好赶快处理一下。
С лучевой болезнью шутки плохи. Тебе нужно принять меры.
理事会已经……同意我们必须确保我们长期的安全……
Директорат... пришел к выводу, что нужно принять меры для обеспечения нашей безопасности в долгосрочной перспективе...
但切记,反叛罪是一项严重指控。如果兄弟会成员确实涉案,我要看到铁证才能采取行动。
Но пойми одно: измена серьезное обвинение. Если виноват член Братства, мне нужны доказательства. Только тогда я могу принять меры.
你的贪婪威胁了人类的进步。你大可以执迷不悟,但我是不会袖手旁观的。
Ваша алчность угрожает прогрессу человечества. Если вы не измените свой курс, мне придется принять меры.
首席执行官,美洲开拓公司在这里没有管辖权。你要遵守规则,否则我将被迫采取行动。
Гендиректор, эта территория - вне юрисдикции Апк. Или вы будете играть по правилам, или мне придется принять меры.