пробит
〔名词〕 概率单位
<数>概率单位
-а[阳]〈数〉概率单位
概率单位
概率单位
-а[阳]〈数〉概率单位
概率单位
概率单位
слова с:
в русских словах:
бить
побить, пробить, разбить
просадить
2) (устар. пробить) 刺透, 扎透, 刺穿
пробивать
пробить
пробить стену (для прохода) - 把墙壁凿通; (делать отверстие) 在墙上穿一个孔
пуля пробила дверь - 弹丸穿透了门
пробивать тропу - 开辟一条小道
пробивать шоссе - 铺修公路
пробей его по базе данных - 检查他在数据库
насквозь
пуля пробила доску насквозь - 子弹把木板打透了
холостой
холостой пробег - 空车运行
восполнять
восполнять пробелы в знаниях - 弥补学识之不足
пробыть
он пробыл целый месяц в деревне - 他在农村里住了整整一个月
делегация пробыла в Пекине четыре дня - 代表团在北京逗留了四天
заведующим он пробыл недолго - 他当主任当了不久
пробный
пробный товар - 作试验的货物; 货样子
пробный полет - 试飞
пробный урок - 试教
пробный рейс - 试航
белое пятно
перен. (упущение, пробел) 空白点 kòngbáidiǎn
ЮНИДИР
(англ. Институт ООН по исследованию проблем разоружения) (英语)联合国裁军研究所
ИСЭПН
(Институт социально-экономических проблем народонаселения) 居民社会经济问题研究所
засиживаться
2) (долго пробыть на одном месте, в одном состоянии) 住得过久 zhùde guòjiǔ
закупоривать
закупорить бутылку пробкой - 用软木塞塞住瓶子; 用软木塞封瓶口
забойный
забойная проба нефти - 井底石油试样
выталкивать
2) разг. сов. вытолкнуть (пробку и т. п.) 迸出 bèngchū
вытолкнуть пробку из бутылки - 迸出瓶塞
вылетать
1) 飞出 fēichū; (о самолете) 起飞 qǐfēi; (самолетом) 乘飞机前往 chéng fēijī qiánwǎng; (о пробке) 飞去 fēiqù
втулка
2) (пробка) 塞子 sāizi, 栓 shuān
ЦПАП РЭА ИАП РАН
Центр проблем автоматизации проектирования радиоэлектронной аппаратуры Института автоматизации проектирования Российской академии наук俄罗斯科学院设计自动化研究所无线电电子设备设计自动化中心
ГИПП
(Государственный институт проблем приватизации)国家私有化问题研究所
затыкать
1) (закрывать) 堵上 dǔshàng; (пробкой) 塞住 sèzhù
затыкать бутылку пробкой - 用塞子塞住瓶口
МИПАО
(Международный институт проблем астероидной опасности) 国际小行星危害问题研究所
командор
командор пробега - 赛跑队队长
ППЭ
(проект пробной эксплуатации) 试采方案
косой
косой пробор - 偏分头
пробка
стеклянная пробка - 玻璃塞
на перекрестке образовалась пробка - 十字路口发生了壅塞
пробка рассосалась - 壅塞疏散了
меня беспокоит, что могут быть пробки - 我担心堵车
термика
〔阴〕地表 (或大气、海洋)的温度状况. изучать ~у северных морей 研究北方海洋的温度状况. теоретическая разработка проблем ~и 地表温度状况问题的理论研究.
пробор
прямой пробор - 中分头
косой пробор - 偏分头
делать пробор - 梳分头
учебный
2) (относящийся к тренировке, к военной подготовке) 教练[的] jiàoliàn[de]; 教导[的] jiàodǎo[de]; 练习[的] liànxí[de], (пробный, ненастоящий) 模拟[的]
опыт
3) (пробное осуществление чего-либо) 尝试 chángshì
вдавливать
вдавить пробку в бутылку - 把塞子塞入瓶口
торчать
5) (о пробке и т. п.) 塞着 sāizhe
в китайских словах:
概率单位
пробит, единица вероятности
通
1) пробивать, давать ход; пускать, пропускать; давать дорогу
山洞打通了 тоннель пробит
примеры:
山洞打通了
тоннель пробит
山洞要打通了
тоннель скоро будет пробит (пройден) до конца
嘿嘿,我终于知道那玩意儿是干嘛的了。你瞧,这台飞行器的机身严重受损,要让它飞起来的话就需要好好加固了。
Ну вот, я нашел ей применение. Корпус этого ветролета пробит в стольких местах, что мне нужно обязательно укрепить его, если я хочу хоть когда-нибудь на нем полететь.
我觉得你是凶手。他头上的伤是外力导致,而你的球棒就在犯罪现场。
Мне кажется, что убийца вы. Контейнер с мозгом был пробит тупым орудием, а ваша бита лежала прямо на месте преступления.
(为某行动)打开缺口
Пробить брешь в чем
<这个钻机看起来能够钻透附近的碎岩,但它很明显已经坏了。
<Кажется, эта буровая установка помогла бы пробиться через лежащие неподалеку обломки. Однако она явно сломана.
“听着……”他看了看周围,然后压低声音。“这里有帮坏人在做∗坏事∗——我只知道这么多。请别把我卷入这个烂摊子,我为了向上爬已经奋斗了十五年的时间……”
Слушайте, — оглядывается он вокруг и понижает голос, — тут есть плохие люди, которые творят ∗плохие∗ вещи. Это всё, что я знаю. Пожалуйста, не впутывайте меня в этот бардак. Я пятнадцать лет пробиться пытаюсь...
“大门已经被关闭了——这种门怕是只有∗重型火力∗才砸得开。”他指着楼上。“门禁系统已经被封锁了,守卫挡住了前往大门控制面板的路。”
Главные ворота заперты. Чтобы их пробить, понадобится ∗тяжелая артиллерия∗. Можно, конечно, попробовать пройти через офис секретаря, — показывает он наверх. — Но дверь заперта, а у пульта управления стоит охранник.
“好吧,是这样的……”他看了看周围,然后压低声音。“这里有一帮∗坏人∗在做一些∗坏事∗——我只知道这么多。请别把我卷入这个烂摊子,我为了向上爬已经奋斗了∗十五∗年……”
Ладно, слушайте... — оглядывается он вокруг и понижает голос. — Тут есть плохие люди, которые творят ∗плохие∗ вещи. Это всё, что я знаю. Пожалуйста, не впутывайте меня в этот бардак. Я пятнадцать лет тут, в Ревашоле пробиться пытаюсь...
“好吧,是这样的……”小贩看了看周围,然后压低声音。“这里有一帮∗坏人∗在做一些∗坏事∗——我只知道这么多。请别把我卷入这个烂摊子,我花了∗15∗年努力工作,就为了……”
Ладно, слушайте... — оглядывается продавец вокруг и понижает голос. — Тут есть ∗плохие∗ люди, которые творят ∗плохие∗ вещи. Это всё, что я знаю. Пожалуйста, не впутывайте меня в этот бардак. Я ∗пятнадцать лет∗ пробиться пытаюсь...
“拜托,小点声……”他看了看周围,然后压低声音。“这里有一帮∗坏人∗在做一些∗坏事∗——我只知道这么多。请别把我卷入这个烂摊子,我为了向上爬已经奋斗了∗十五∗年……”
Тише, пожалуйста, — оглядывается он вокруг и понижает голос. — Тут есть ∗плохие∗ люди, которые творят ∗плохие∗ вещи. Это всё, что я знаю. Пожалуйста, не впутывайте меня в этот бардак. Я ∗пятнадцать лет∗ пробиться пытаюсь...
……然后反复攻击它,从理论上来说,你就可以回到弗兰考格斯时代了!
...и будете многократно по ней бить, то теоретически сможете пробиться хоть во франконегрийскую эру!
「别奢想这能刺穿硬皮。要指望脆弱的地方:例如脚踝、脚底或脚筋。」 ~狩猎大师车维尔
«Хватит пытаться пробить ему шкуру. Надо бить в слабые места — лодыжки, ступни, сухожилия». — мастер-охотник Чевилл
一路追踪部落,我们找到了他们在黑石塔的藏身之处。他们在山中建造要塞,几乎无法攻克。
Мы нашли укрытие Орды на пике Черной горы. Они выстроили крепость в скале, и пробиться туда было практически невозможно.
万一他们的目标是我们就麻烦了,我们绝不能冒这个风险,<class>。立刻突破他们的外围防御网,摧毁他们的训练设施。
Однако мы не можем упускать шанс, <класс>. Нужно пробиться через их оборонительный периметр и захватить их учебную базу.
不幸的是,只要她还有护盾保护,我们就无计可施。我们得设法穿透她的防护法术。
Но, к сожалению, мы ничего не сможем с ней сделать, пока она прикрывается магическим щитом. Нужно найти способ его пробить.
不过即使你到了铄古神木,也没有办法用一般的金属割开它。
Но даже если ты доберешься до Великого древа, тебе не пробить его кору. Обычный металл его не возьмет.
不过即使你能去到古辉树跟前,也没有办法用一般的金属割开它。
Но даже если ты доберешься до Великого древа, тебе не пробить его кору. Обычный металл его не возьмет.
与被炸成碎片相比,被刺穿身体才更需要坚定的意志。
Чтобы пробиться сюда, да еще, чтобы тебя не разнесло на куски, нужна сильная воля.
为了冲破凯尔娜拉的奥术护盾,我们需要一块具有罕见力量和品质的聚焦水晶。
Чтобы пробить щит Келинары, нам нужен особый мощный фокусирующий кристалл.
为什么不一路杀进去呢?
Почему просто не пробиться внутрь силой?
为解码射线除去障碍,破解防火墙
Разблокировать декодирующий луч, чтобы пробить файрвол
人类看得到与看不到的世界之间存在着一层面纱,这层面纱使生者和逝者彼此无法相见。有些法师可以穿透这层面纱与死者沟通,或是短暂地召唤死者到光明世界。这门艺术便被称为死灵术。
Между миром видимым и невидимым простирается Завеса. Из-за нее живые не видят мертвых, а мертвые не видят живых. Некоторые чародеи могут пробить Завесу и проговорить с умершими или вызвать их на краткое время в наш подлунный мир. Искусство это называют некромантией.
从人群中挤过去
пробиться сквозь толпу
从包围中冲出; 突破包围
пробиться из окружения
他们是扭曲、虚假的先知,利用英雄的身分蒙蔽我们的心灵,令我们看不到真的审判席。
Они были ложными пророками. Они использовали свой статус героев, чтобы помешать Истинному Трибуналу пробиться к нашему сознанию.
他参与了索登山之战。虽然肺被长矛刺穿、右手也没了踪影,但总算是活了下来。
Мой отец сражался в битве на Содденском холме. Остался без руки, с пробитым легким - но выжил.
他的体内有某种东西∗蠕动∗着,试图破壳而出。
Какое-то очень ∗важное∗ чувство мечется в нем, пытаясь пробиться наружу.
但你可以猜到发生了什么!它有知觉了吗?被诅咒了吗?不管起因是什么,那件东西自己扔下了它的驾驶员然后穿过洞穴向北进发了。现在问问你自己:如果它又回来了怎么办?它会摧毁城市的墙并在被降服之前杀掉一百条生命!
Угадаешь ли ты, что произошло?! Может, автомат обрел самосознание? Или кто-то его просто-напросто проклял? В любом случае он избавился от пилота и пошел на север, к пещерам. Теперь задай себе вопрос: а что если он вернется? Прежде чем его усмирят, он может пробить стены и убить сотню человек!
但前提是派蒙的元素力可以击穿十米厚的山岩,又或者是让清泉镇南边的瀑布逆流而上。
Но тогда бы это означало, что своей силой Паймон способна пробить валун толщиной до десяти метров или заставить водопад к югу от Спрингвейла падать вверх.
但我也不能就这样放走祖尔。我和我的手下仍会跟随祖尔,希望你能带着手下进入阿塔达萨。亚兹玛正在试着拖延时间,想要移除墓穴上的封印。你必须想尽一切办法见到她,在此过程中你可能需要一些盟友来帮助你。把她干掉。
Но я этого так не оставлю. Я вместе со своими воинами последую за Зулом, а ты со своими отправляйся в АталДазар. Язма постарается выиграть время и защитить гробницы. Тебе нужно пробиться к ней, и для этого понадобятся союзники. Убей ее.
但我们从档案馆里获得了审判官特莱安的罪碑,也就获得了突破防御的能力。
Но теперь, когда благодаря архивам у нас есть камень грехов инквизитора Траяна, мы сможем пробить эту защиту.
但我们可以试着强行闯入。
Можно попробовать пробиться туда силой...
但进去是另一回事。设法到里面去,把沿途遇到的食人魔杀得一个不剩。
Но внутри все совсем иначе. Попытайся пробиться внутрь и перебить всех огров.
你一定要准备强度够高的弹药,才有办法射穿泥沼怪的壳。
Чтобы пробить броню болотника, нужны боеприпасы с высокой скоростью.
你们就不能强行闯进去吗?
И вы не можете пробить себе путь?
你可以自己选择要跟他们交涉,或是直接硬来。
Тебе решать, договариваться с ними или пробить себе дорогу силой.
морфология:
проби́ть (гл сов пер/не инф)
проби́л (гл сов пер/не прош ед муж)
проби́ла (гл сов пер/не прош ед жен)
проби́ло (гл сов пер/не прош ед ср)
проби́ли (гл сов пер/не прош мн)
пробью́т (гл сов пер/не буд мн 3-е)
пробью́ (гл сов пер/не буд ед 1-е)
пробьЁшь (гл сов пер/не буд ед 2-е)
пробьЁт (гл сов пер/не буд ед 3-е)
пробьЁм (гл сов пер/не буд мн 1-е)
пробьЁте (гл сов пер/не буд мн 2-е)
пробе́й (гл сов пер/не пов ед)
пробе́йте (гл сов пер/не пов мн)
проби́тый (прч сов перех страд прош ед муж им)
проби́того (прч сов перех страд прош ед муж род)
проби́тому (прч сов перех страд прош ед муж дат)
проби́того (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
проби́тый (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
проби́тым (прч сов перех страд прош ед муж тв)
проби́том (прч сов перех страд прош ед муж пр)
проби́т (прч крат сов перех страд прош ед муж)
проби́та (прч крат сов перех страд прош ед жен)
проби́то (прч крат сов перех страд прош ед ср)
проби́ты (прч крат сов перех страд прош мн)
проби́тая (прч сов перех страд прош ед жен им)
проби́той (прч сов перех страд прош ед жен род)
проби́той (прч сов перех страд прош ед жен дат)
проби́тую (прч сов перех страд прош ед жен вин)
проби́тою (прч сов перех страд прош ед жен тв)
проби́той (прч сов перех страд прош ед жен тв)
проби́той (прч сов перех страд прош ед жен пр)
проби́тое (прч сов перех страд прош ед ср им)
проби́того (прч сов перех страд прош ед ср род)
проби́тому (прч сов перех страд прош ед ср дат)
проби́тое (прч сов перех страд прош ед ср вин)
проби́тым (прч сов перех страд прош ед ср тв)
проби́том (прч сов перех страд прош ед ср пр)
проби́тые (прч сов перех страд прош мн им)
проби́тых (прч сов перех страд прош мн род)
проби́тым (прч сов перех страд прош мн дат)
проби́тые (прч сов перех страд прош мн вин неод)
проби́тых (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
проби́тыми (прч сов перех страд прош мн тв)
проби́тых (прч сов перех страд прош мн пр)
проби́вший (прч сов пер/не прош ед муж им)
проби́вшего (прч сов пер/не прош ед муж род)
проби́вшему (прч сов пер/не прош ед муж дат)
проби́вшего (прч сов пер/не прош ед муж вин одуш)
проби́вший (прч сов пер/не прош ед муж вин неод)
проби́вшим (прч сов пер/не прош ед муж тв)
проби́вшем (прч сов пер/не прош ед муж пр)
проби́вшая (прч сов пер/не прош ед жен им)
проби́вшей (прч сов пер/не прош ед жен род)
проби́вшей (прч сов пер/не прош ед жен дат)
проби́вшую (прч сов пер/не прош ед жен вин)
проби́вшею (прч сов пер/не прош ед жен тв)
проби́вшей (прч сов пер/не прош ед жен тв)
проби́вшей (прч сов пер/не прош ед жен пр)
проби́вшее (прч сов пер/не прош ед ср им)
проби́вшего (прч сов пер/не прош ед ср род)
проби́вшему (прч сов пер/не прош ед ср дат)
проби́вшее (прч сов пер/не прош ед ср вин)
проби́вшим (прч сов пер/не прош ед ср тв)
проби́вшем (прч сов пер/не прош ед ср пр)
проби́вшие (прч сов пер/не прош мн им)
проби́вших (прч сов пер/не прош мн род)
проби́вшим (прч сов пер/не прош мн дат)
проби́вшие (прч сов пер/не прош мн вин неод)
проби́вших (прч сов пер/не прош мн вин одуш)
проби́вшими (прч сов пер/не прош мн тв)
проби́вших (прч сов пер/не прош мн пр)
проби́в (дееп сов пер/не прош)
проби́вши (дееп сов пер/не прош)