пробить
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
-бью, -бьёшь; пробил 及пробил, -ила, пробило 及пробило; -бей; -битый[完]
1. (ил, -ила)
(1). что 穿透, 打通, 凿通, 穿孔; 打眼; 〈口语〉开辟
пробить стену 把墙壁凿通
Пуля пробила дверь. 子弹穿透了门。
Пулей пробило грудь навылет.[ 无人称]子弹打穿了胸部。
пробить отверстие в стене 在墙上穿一个孔
Контролёр пробил билеты. 检票员剪了票。
пробить тропинку в лесу 在森林里开辟一条小道
тропинку в лесу 在森林里开辟一条小道
что〈 技〉堵缝, 抹住隙缝
пробить лодку 把小船的隙缝泥住
пробить избу 把农舍的隙缝抹上
избу 把农舍的隙缝抹上
во что 敲, 打(锣、鼓等);
что 敲打(信号等)
пробить в барабан 打鼓
пробить в гонг 敲锣
пробить сбор 敲钟集合
сбор 敲钟集合
что 敲, 打(若干时间)
5. 〈运动〉射中, 投中, 打中
пробить мяч в ворота 把球射进球门
пробить по воротам 射门
6. [无人称]
кому〈 旧, 口语〉年满…, 满…岁
Мне пробило двадцать лет. 我满二十岁。
7. 打点, (钟等)呜响
Часы пробили 6. 钟打过六点。
Пробило 12 часов.[ 无人称]打过十二点了。
Пробил третий звонок. 等三遍铃响过了。
8. 〈口语〉长出, 冒出, 拱出
◇
пробить заклад〈 旧〉打赌打输
пробить себе дорогу 给自己打通一条道路, 凭自己的力量达到相当地位 ‖未
(3). пробивать, -аю, -аешь(用于1, 2解) 及
что 把... 穿透, 打通, 凿通; 穿孔, 开洞; 冲决
пробить стену 把墙壁凿通
пробить отверстие в стене 在墙上打一个洞
Пуля ~ила дверь. 子弹把门打穿了
Река ~ила плотину. 河水冲决了堤坝
что <口>铺修, 敷设; 开辟; 踏出(道路)
пробить шоссе 铺修公路
пробить тропинку 开辟一条小道
что 把... 的缝隙泥住
пробить паклей избу 用麻絮把小木房的缝隙堵住
4. (只用完)投射
пробить по воротам 射门
5. (只用完)во что 敲(打)一阵; что 发(信号)
пробить в колокол 敲一阵钟
пробить в барабан 打一阵鼓
пробить боевую тревогу 发出战斗警报
6. (只用完, 也用作无)(不用一, 二人称)(钟表等)打点, 报时
Часы ~ли шесть раз. 钟响了六下
В городе ~ло полночь. 市里已响过午夜的钟声
что <俗>(费力地)实现, 推进, 突破
Никак не можем ~ить это важное дело. 我们怎么也推不动这项重要工作
8. (只用完)что 打, 敲(若干时间)
◇Пробить себе дорогу (或 путь) 为自己闯出一条路(凭自己的力量达到相当的地位)
Час пробил! 时辰到了(到时候了)!
1. 1. 穿透, 打通; 穿过, 透过; 冲破
2. 争取实现, 争取通过
3. 开辟
4. 把... 的缝隙堵住
5. 踢进, 击进, 投入, 踢向
во что 敲; 打
打穿
穿孔
打
敲
打点
办妥
-бью, -бьёшь[完]пробить кого на испут 把... 吓得魂不附体
-бью, -бьёшь[完](及物)<转, 口语>(费力地)争取同意, 获得认可
-бью, -бьёшь[完]
что <口俚>(费力地)争取通过, 获得认可
пробить проект 争取使设计方案通过
кого <口俚, 谑讽>使... 失贞, 使... 不再是处女
что [吸毒]准备吸毒
пробить барабан 见 барабан
пробить макли 见 макли
打穿, 穿孔, 打, 敲, 打点, 办妥
[完]见 пробивать
слова с:
в русских словах:
пробивать
пробить
пробить стену (для прохода) - 把墙壁凿通; (делать отверстие) 在墙上穿一个孔
пуля пробила дверь - 弹丸穿透了门
пробивать тропу - 开辟一条小道
пробивать шоссе - 铺修公路
пробей его по базе данных - 检查他在数据库
просадить
2) (устар. пробить) 刺透, 扎透, 刺穿
бить
побить, пробить, разбить
в китайских словах:
跌破
2) пробить вниз, упасть ниже
苹果股价跌破200日均线 цена акций Apple пробила вниз 200-дневную скользящую среднюю
钻探井浅井
пробить шурф
钻
1) сверлить, просверливать; пробивать, протирать (насквозь); перфорировать
钻两个窟窿 пробить (протереть) две дыры
钻山洞 пробурить (прорыть) тоннель
1) пробиваться, пролезать, быть пролазой, протискиваться, выбиваться (напр. подкупами, протекцией)
他真能钻啊!он хорошо умеет пробиваться!
神臂弓
шэньбигун (название лука, размещается на подставке, тетива натягивается при помощи ног, с дистанции 300 шагов способен пробить тяжелые доспехи, от сюда и название)
给自己打通一条道路
пробить себе дорогу; пробивать себе дорогу
掘
5) проделывать, пробивать
穷巷掘门 пробить выход в глухом переулке
冲眼
пробить отверстие; перфорировать
高压穿透
пробивать, пробить высоким напряжением
打天下
2) перен. пробить себе дорогу в жизни; сделать карьеру
打通
1) пробить, пройти насквозь, расчистить, сделать проходимым, открыть доступ
打开
5) пробить, прошибить
打穿
1) пробивать; пробивной
打穿那堵墙 пробить ту стену
2) проходить нагнувшись, проходить под (чем-л.); пробираться через (что-л.), проползать
培
凿培 прокопать (пробить) заднюю стену
冲破阻挡
пробить блок
穿
3) прокапывать, проламывать; пробивать, прорывать; протыкать, пронзать
4) пробираться, протискиваться [через, в]; проникать, пролезать [в]
穿过密林和沼泽 пробиться через леса и болота
穿进屋子里来 проникнуть (прошмыгнуть, пробраться) в комнату
1) дыра, отверстие; пробоина
打穿 пробить (насквозь)
穿透肺部
пробить легкое
穿壁引光
пробить стену, ввести свет (обр. в знач.: упорно заниматься, стремиться к знаниям; по преданию о Куан Хэне 匡衡, который таким образом занимался при свете свечи соседа)
给予严重打击
пробить брешь в
穿胸
1) пронзить, пробить грудь
闯出来
2) пробить, проложить (напр., дорогу, путь)
穿逾
пробить дыру в стене, совершить взлом (о воре)
撬
2) поднять; выдернуть (гвоздь); повернуть (рукоятку); пробить
撬孔 пробить дыру (напр., гвоздем)
穿窬
пробить дыру в стене, совершить взлом (о воре)
自相矛盾
1) своим копьем пробить свой щит; обр. противоречить самому себе, впасть в противоречие
开
在墙上开个窗口 пробить в стене окно
2) карат (единица пробы благородных металлов: 24 карата = 96-й пробе); проба
十四开的洋金不那末值钱 импортное золото в 14 каратов (56-й пробы) не так дорого (ценно)
五十六开的黄金 золото 56-й пробы
跌穿
1) пробить вниз, упасть ниже
苹果股价跌穿200日均线,为2020年4月份以来首次 Цена акций Apple пробила вниз 200-дневную скользящую среднюю впервые с апреля 2020 года.
捅破
пробить; прорвать
炸开
пробить взрывом
将城墙炸开两处缺口 пробить в городской стене две бреши взрывом
敲
1) стучать; бить, ударять; выколачивать; пробить (о часах)
成功时刻到来
пробить звездный час
破
打 бить, 打破 пробить, разбить
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
сов. перех. и неперех.1) а) Дать сигнал ударами во что-л.
б) Раздаться, прозвучать (о сигнале, подаваемом ударами во что-л.).
в) Ударами или звоном указать определенное время.
2) перен. безл. Исполниться, минуть (о летах, годах).
3) см. также пробивать.
примеры:
穷巷掘门
пробить выход в глухом переулке
在墙上开个窗口
пробить в стене окно
撬孔
пробить дыру ([c][i]напр.[/c] гвоздём[/i])
钻两个窟窿
пробить (протереть) две дыры
把墻壁凿通; ([i]делать отверстие[/i]) 在墻上穿一个孔
пробить стену [i](для прохода)[/i]
打一个洞
пробить отверстие [дыру]
要修铁路就要挖隧道,架桥梁,还要解决火车在陡坡上爬行的难题。
А уж если бы предстояло сооружать на этом участке железную дорогу, то надо было пробить туннели, навести мосты и решить такую проблему, как движение поезда по крутым склонам.
跌穿招股价
пробить вниз цену выпуска
跌破发行价
пробить вниз цену выпуска
跌穿发行价
пробить вниз цену выпуска
打开(某人的论断, 论据的)缺口
Пробить брешь в чем
钻探井(浅井)
пробить шурф
(为某行动)打开缺口
Пробить брешь в чем
在…中打开缺口
пробить брешь
如果你能削减他们的数量,那对我们来说将是莫大的帮助,<name>。
Я вынужден просить вас пробить брешь в их рядах для уменьшения угрозы для нас. Ищите их в деревне Зимней Спячки далеко на восток отсюда.
如果力道足够的话,这些碎片足以刺穿护甲。我们必须搞清楚它们的成分以及巫妖王制作它们的意图。
Такой может пробить любую броню. Надо выяснить, из чего они сделаны, и что Король-лич собирается с ними делать.
托卡拉尔就同它的主人一同,被埋葬在激流堡墓园的托尔贝恩墓室中。那里将有重兵把守……但有我在你面前显灵,就足以证明那些防御者是可以被打败的。
Тролкалар лежит рядом с останками своего владельца, в могиле в катакомбах Стромгарда. Его будут защищать... но тот факт, что я стою перед тобой, говорит о том, что любую защиту можно пробить.
首当其冲的要务:我们需要弹药。足以穿透黑龙皮的强大弹药。
Сначала о главном: нам нужны боеприпасы. Мощные боеприпасы, которые способны пробить даже броню черного дракона.
寒冰之王亚门纳尔用非常黑暗强大的天灾魔法统治着剃刀高地。我已经成功地在他宝座上方的荆棘里打开了一个缺口,但他的巫术让我无法发动进攻。
Амненнар Хладовей правит в Курганах Иглошкурых с помощью темной магии Плети. Мне удалось пробить отверстие в плотном сплетении ветвей над местом, где он сидит, но магия мешает мне начать атаку.
为了冲破凯尔娜拉的奥术护盾,我们需要一块具有罕见力量和品质的聚焦水晶。
Чтобы пробить щит Келинары, нам нужен особый мощный фокусирующий кристалл.
山泽正在岛中央将雕像集结成一支大军,日夜不休地滋扰我们的防线。将你看到的会走路的雕像全都消灭。我们的防御者会对你感激不尽的。
Шаньцзэ создают армию, оживляя статуи в центре острова, армию, которая днем и ночью пытается пробить нашу защиту. Уничтожь эти ходячие статуи, если увидишь их. Наши защитники будут очень благодарны.
不幸的是,只要她还有护盾保护,我们就无计可施。我们得设法穿透她的防护法术。
Но, к сожалению, мы ничего не сможем с ней сделать, пока она прикрывается магическим щитом. Нужно найти способ его пробить.
毫无疑问,她的守卫一定会严加防守。要打倒她的话,你必须先突破他们的防御。
Вне всякого сомнения, ее защищают лучшие из стражников. Чтобы одолеть ее, нужно будет пробить оборону.
如果要对付哈卡,我的游侠就需要特殊的箭矢和弹药,以刺穿地狱犬那具有魔法抗性的厚实外皮。
Если мы хотим дать бой Хаккару, моим следопытам понадобятся стрелы и другие боеприпасы, способные пробить толстые шкуры его гончих, невосприимчивых к магии.
我必须举行的仪式被记载在了一个卷轴上。要获得我们所需的卷轴,你就必须先消除堕落海潮贤者设置在箱子四周的黑暗能量。
Ритуал, который я должен провести, записан на свитке. Падшие жрецы окружили его энергией тьмы, и чтобы пробить ее, тебе понадобится сила шторма.
但我们从档案馆里获得了审判官特莱安的罪碑,也就获得了突破防御的能力。
Но теперь, когда благодаря архивам у нас есть камень грехов инквизитора Траяна, мы сможем пробить эту защиту.
现在先离开吧。我们得花些时间才能集结起能突破防御的大军。
Иди же. Придется накопить силы, прежде чем мы сможем пробить его защиту.
我们的连接已经稳固,现在我们可以突破帷幕,发现帷幕另一侧的秘密。
Мы установили связь. Пора пробить завесу между мирами и узнать, что нас ждет на той стороне.
我们必须赶快行动,指挥官。就在我们说话的当口,恐轨号正准备开离恐轨车站,用铺天盖地的大军席卷沙塔斯呢。有传闻说,他们给列车装备了足以粉碎内城护盾的强大武器。
Мы должны действовать быстро, командир. В депо Мрачных Путей идет подготовка к тому, чтобы отправить огромный батальон в Шаттрат. До нас дошли слухи, что поезд оборудован мощным орудием, способным пробить щит, защищающий город.
你必须旋转房间里的镜子,将能量射线聚焦在那头怪物身上。否则我们无法突破格雷泽那无懈可击的护盾。
Тебе надо будет вручную повернуть зеркала в камере, чтобы направить луч энергии на это существо. Иначе мы не сможем пробить щит Смотрящего.
部落军队正在向昆莱山的帝皇之域大量集结。
那里有一座古代魔古宫殿,而且显然是某种未知力量的源头。
这只能说明一件事:加尔鲁什打算要使用圣钟了。而安度因……和祥和钟杵……都失踪了。
我毫不怀疑,那个傻小子肯定亲身前往北方了。
我没时间召集精锐部队去找他了。你必须去阻止安度因。
范妮会送你过去的。
那里有一座古代魔古宫殿,而且显然是某种未知力量的源头。
这只能说明一件事:加尔鲁什打算要使用圣钟了。而安度因……和祥和钟杵……都失踪了。
我毫不怀疑,那个傻小子肯定亲身前往北方了。
我没时间召集精锐部队去找他了。你必须去阻止安度因。
范妮会送你过去的。
Войска Орды стекаются к Крылу императора на вершине горы Кунь-Лай.
Там находится древний храм могу, источник невообразимой силы. Это может значить только одно – Гаррош намеревается пробить в Божественный колокол... а Андуин и Молот гармонии пропали.
Могу поклясться, этот глупый мальчишка отправился на север. У меня нет времени собирать элитный отряд на его поиски. Тебе придется отправиться туда <самому/самой> и остановить его.
Фенни доставит тебя на место.
Там находится древний храм могу, источник невообразимой силы. Это может значить только одно – Гаррош намеревается пробить в Божественный колокол... а Андуин и Молот гармонии пропали.
Могу поклясться, этот глупый мальчишка отправился на север. У меня нет времени собирать элитный отряд на его поиски. Тебе придется отправиться туда <самому/самой> и остановить его.
Фенни доставит тебя на место.
但前提是派蒙的元素力可以击穿十米厚的山岩,又或者是让清泉镇南边的瀑布逆流而上。
Но тогда бы это означало, что своей силой Паймон способна пробить валун толщиной до десяти метров или заставить водопад к югу от Спрингвейла падать вверх.
深渊冰法师的护盾以冰元素凝结而成,火元素攻击可以有效破解它的防御。
У крио магов Бездны есть крио щиты. Используйте пиро навыки, чтобы пробить их защиту.
爆炸、沉重的双手剑与岩元素攻击能快速击碎大型岩史莱姆的岩甲。
Взрывы, двуручное оружие и Гео атаки могут с лёгкостью пробить панцирь Гео слайма.
深渊水法师的护盾以水元素铸就,雷元素攻击可以有效破解它的防御。
У Гидро Магов Бездны есть Гидро щиты. Используйте Электро навыки, чтобы пробить их защиту.
巨盾的正面防御几乎无懈可击,从身后发起攻击或许更为有利。
Митачурла-щитоносца не пробить в лоб. Атакуйте его с фланга.
深渊火法师的护盾以火元素铸就,水元素攻击可以有效破解它的防御。
У Пиро Магов Бездны есть Пиро щиты. Используйте Гидро навыки, чтобы пробить их защиту.
既然魔物有着难以穿透的甲壳,那冒险者就以护盾应对吧!通过「奇趣挑战」积累的「表现力」达到一定程度后,还能利用护盾反击!
Раз уж панцирь этого монстра очень трудно пробить, искателям приключений придётся вооружиться щитами! Накопите во время этого цикла испытаний достаточное количество Экспрессии, и вы получите щит для контратак!
大多数狮鹫学派猎魔人能在百步之内把一个苹果一削为二。只要你不动就行。
Почти все Грифоны могут с сотни шагов стрелой пробить яблоко. Ты, главное, не шевелись.
看你能不能击穿我的护甲。我不会手下留情。
Попробуй пробить мою броню. Но учти, я поддаваться не буду.
「别奢想这能刺穿硬皮。要指望脆弱的地方:例如脚踝、脚底或脚筋。」 ~狩猎大师车维尔
«Хватит пытаться пробить ему шкуру. Надо бить в слабые места — лодыжки, ступни, сухожилия». — мастер-охотник Чевилл
几百年的仔细练习,使得施放防护咒语已迈入艺术境地。 而班特原本便积弱不振的攻击咒语势力根本没机会穿透过去。
Столетия осторожной практики подняли применение защитных заклинаний до высоты настоящего искусства. Если на Бэнте и сохранилась наступательная магия, то вряд ли у нее есть шанс пробить оборону.
它的超冲拳能砸穿墙壁,以及在墙壁另一头的间谍。
Его гиперпневматические кулаки могут пробить и стену, и шпиона на той стороне.
灵思之神刻拉诺斯赐予的思考突破,有可能直白得惊人。
Керан, бог прозрения, помогает исследователям пробить барьеры — иногда в буквальном смысле.
在所有气动式变形机械当中最危险的是矮人活动床弩,只要一发弩箭就连最厚的装甲都能贯穿。
Одни из самых опасных паровых анимункулов - двемерские баллисты, поражающие противников болтами, способными пробить даже самую толстую броню.
矮人弩炮是最危险的蒸汽机械之一。它所发射的弩箭甚至可以穿透最厚的护甲。
Одни из самых опасных паровых анимункулов - двемерские баллисты, поражающие противников болтами, способными пробить даже самую толстую броню.
是要和他们做点协议,还是强行以自己的方式来解决——那都是你的选择。
Тебе решать, договариваться с ними или пробить себе дорогу силой.
当对手架起盾牌时,一般击打是无效的。看准时机用一记强有力的攻击打掉他的盾牌。
Если противник поднял щит, обычные удары становятся бесполезны. Размахнись и ударь со всей силы, чтобы пробить щит.
银血家族雇佣了我,让我去杀些人,并保证我不被卫兵烦扰。这正是我要的。
Клан Серебряная Кровь мне платит, разрешает пробить череп-другой и не дает меня в обиду страже. Больше ничего и не нужно.
不过即使你到了铄古神木,也没有办法用一般的金属割开它。
Но даже если ты доберешься до Великого древа, тебе не пробить его кору. Обычный металл его не возьмет.
真的吗?太好了!来吧。首先,施放你的结界,我会对其施法。这样我就知道怎样才是“正确”的方法了。
Правда? Отлично! Ладно. Тогда сперва ты ставишь защиту, а я ее пытаюсь пробить заклинанием. Тогда я смогу понять, как это делать правильно.
我没有时间为了那些胆小或者懒惰的人铺平生活的道路。
У меня нет времени на трусов и лентяев, не способных пробить себе дорогу в этой жизни.
你可以自己选择要跟他们交涉,或是直接硬来。
Тебе решать, договариваться с ними или пробить себе дорогу силой.
银血氏族雇了我,要我去杀些人,并保证我不被卫兵烦扰。这正是我要的。
Клан Серебряная Кровь мне платит, разрешает пробить череп-другой и не дает меня в обиду страже. Больше ничего и не нужно.
不过即使你能去到古辉树跟前,也没有办法用一般的金属割开它。
Но даже если ты доберешься до Великого древа, тебе не пробить его кору. Обычный металл его не возьмет.
真的吗?太好了!来吧。首先,施放你的结界,我会对其施咒。这样我就知道什么样的才是“正确”的方法了。
Правда? Отлично! Ладно. Тогда сперва ты ставишь защиту, а я ее пытаюсь пробить заклинанием. Тогда я смогу понять, как это делать правильно.
我没有时间搭理那些因为胆小、懒惰而找不到自己生活目标的人。
У меня нет времени на трусов и лентяев, не способных пробить себе дорогу в этой жизни.
迪魔金||迪魔金是一种稀有且贵重的金属,它拥有一种有趣的特性,那就是它可以抑制魔法能量的转换。泛著蓝色的铁与迪魔金合金用来制作手铐或项炼 - 那些戴上的人将无法施展法术或运用各种魔法。然而,曾有特别强大的术士设法克服由迪魔金所产生保护力场的已知案例。
Двимерит||Двимерит - это редкий благородный металл, обладающий интересным свойством: он подавляет передачу магической энергии. Голубоватый сплав железа и двимерита используется для изготовления наручников и ошейников - тот, кто тот, кто их носит, не может читать заклинания и вообще как бы то ни было использовать магию. Однако известны случаи, когда невероятно могущественным волшебникам удавалось пробить блокаду двимерита.
在他的嘴里打一个洞。
Пробить дыру у него во рту.
你能帮我查一双盔甲靴的序列号吗?
Можешь пробить мне серийный номер бронированных ботинок?
“大门已经被关闭了——这种门怕是只有∗重型火力∗才砸得开。”他指着楼上。“门禁系统已经被封锁了,守卫挡住了前往大门控制面板的路。”
Главные ворота заперты. Чтобы их пробить, понадобится ∗тяжелая артиллерия∗. Можно, конечно, попробовать пройти через офис секретаря, — показывает он наверх. — Но дверь заперта, а у пульта управления стоит охранник.
你们就不能强行闯进去吗?
И вы не можете пробить себе путь?
呃——那里大部分都沉没了。在水底。这就意味着水下有混凝土——如果不小心的话,可能会割伤船。记得从南边进去,那里的水比较深。
Ну, большая часть острова затоплена. Под водой. Поэтому на дне там много бетона, и можно по неосторожности пробить лодку. Подходите к острову с юга, там довольно глубоко.
若要打败巨章鱼怪,首先得把它拉到陆地上,或是把牠潜伏之处的河道的水抽乾。若这计策管用就有可能接近这只怪物。巨章鱼怪以长大沈重的触手自卫 - 一般人只要挨上一击就会死亡,因为这些附肢沈重有如投石机的投石臂,而且表面覆盖着有毒的黏液。战斗时必须先砍下这些触手或是让其无法动弹,例如使用某种特殊的陷阱。一旦巨章鱼怪无法保护自己,你就可以接近牠的躯体 - 不过要小心牠的猛毒!这怪物喷出恶劣毒液的技巧熟练如街上的顽童。牠的护甲也比任何其他生物都来得坚韧 - 巨龙可能是唯一的例外 - 是必须克服的最後一道障碍。你必须找
Чтобы победить кейрана, нужно вытащить его на сушу или осушить речной затон, в котором обитает чудовище. Затем можно попытаться подойти к монстру поближе. Кейран защищается длинными и тяжелыми щупальцами. Обычный человек умирает от одного их удара: весят они столько же, сколько копер для забивания свай, а вдобавок покрыты ядовитой слизью. В борьбе с кейраном щупальца надо отрубить или обездвижить, например особой ведьмачьей ловушкой. Когда кейран не сможет заслоняться щупальцами, нужно подойти к его корпусу, не забывая при этом про яд, которым чудище плюется с ловкостью уличной шпаны! Последним препятствием на пути к победе будет панцирь, более толстый, чем у какого-либо сухопутного существа за исключением, возможно, дракона. Нужно пробить скорлупу и придумать, как добраться до внутренних органов. Удачи!
在建筑豪特村周围的城墙时,鲍克兰的居民绝对料不到自己的城市将来成长规模会有多大。圣赛巴斯钦与港区的急速扩张,让鲍克兰的居民不得不打通一条新通道,以利首都各区之间的交通。甚至有人主张把城墙完全拆除,毕竟这座城市有着全世界最英勇的流浪骑士保护,还有什么好怕的呢?
Возводя оборонительные сооружения вокруг Верхнего города, жители не могли предвидеть, насколько разрастется Боклер. Стремительное развитие Сан-Себастьяна и Порта вынудило их пробить дополнительный проход, чтобы облегчить сообщение меж районами столицы Туссента. Подумывали и вовсе разрушить стены: чего опасаться, когда город защищают самые отважные странствующие рыцари на свете?
我们需要能刺穿狂猎盔甲的武器。我们来清理军械库里的瓦砾吧。
Нам нужно оружие, способное пробить латы всадников Охоты. Давайте расчистим арсенал.
我们需要能刺穿狂猎盔甲的武器…来清军械库吧。
Нам понадобится оружие, способное пробить латы Дикой Охоты. Надо заняться арсеналом.
摧毁梅耶朵夫家族蜂窝的“蜜蜂幽灵”被证实是一只迷路的狂猎之犬。跟这种怪物作战必须牢记三件事。第一,它身上的冰甲厚重,只有强力攻击才能击穿。第二,它怕火,就跟其他冰霜生物一样,可以用伊格尼法印。第三,它下手狠辣无情。
"Медоносный призрак", наделавший столько бед ульям семейства Мейерсдорф, оказался гончей Дикой Охоты, отбившейся от своих хозяев. Сражаясь с такими созданиями, следует помнить о трех вещах. Во-первых, гончую покрывает толстая ледяная броня, пробить которую можно только самыми мощными ударами. Во-вторых, как каждая тварь, возникшая изо льда, гончая уязвима для огня, включая Знак Игни. А в-третьих: гончая не знает пощады.
这样就足够打破你的防守了。
Достаточный, чтобы пробить твою защиту.
人类看得到与看不到的世界之间存在着一层面纱,这层面纱使生者和逝者彼此无法相见。有些法师可以穿透这层面纱与死者沟通,或是短暂地召唤死者到光明世界。这门艺术便被称为死灵术。
Между миром видимым и невидимым простирается Завеса. Из-за нее живые не видят мертвых, а мертвые не видят живых. Некоторые чародеи могут пробить Завесу и проговорить с умершими или вызвать их на краткое время в наш подлунный мир. Искусство это называют некромантией.
死者同样可以突破这层面纱,自行进入活人的世界。然而,不像死灵法师,它们这么做并非出于理性和意愿的驱使,而是出自无思想、非理性的需求。这种需求通常会从后悔、渴望或怨恨之类强烈的情绪中滋生。在许多状况之下,死者生前便会将这种情绪投注到他们的所有物中,并从中累积力量。最容易被赋予强大情绪的物品是什么?结婚戒指、最喜欢的玩具、或是把死者送至另一个世界的凶器。
Также умершие могут сами пробить завесу и пробраться в мир живых. Однако если некромантами управляют воля и разум, то мертвецами - безумная и бездумная потребность, кою вызывает сильное чувство, такое как скорбь, тоска или гнев. Очень часто проводником этого чувства становится материальный предмет, связанный с этим чувством и важный для умершего. Подобными предметами нередко становятся обручальные кольца, любимые игрушки или орудие убийства, от которого погиб прибывший из-за Завесы.
叉尾龙因其尾尖又长又锋利的结构而得名。它们的尾巴能把橡木盾断成两半,连同持握盾牌的手臂。尽管叉尾龙的名字常让人联想到餐具,但与叉尾龙交锋只能是一场惨剧,它的结尾绝对不会是餐后甜点,而是死亡。
Своим звучным названием вилохвост обязан длинным острым отросткам, венчающим его хвост. Нанесенный им удар может пробить насквозь и дубовый щит, и руку, которая его держит, даже если ее будет защищать кольчужная перчатка. Другими словами, с вилохвостом, даже молодым, шутки плохи.
凭自己力量达到相当地位
пробивать себе дорогу; пробить себе дорогу
苦痛的心所向无敌...
Суровое сердце не пробить...
但你可以猜到发生了什么!它有知觉了吗?被诅咒了吗?不管起因是什么,那件东西自己扔下了它的驾驶员然后穿过洞穴向北进发了。现在问问你自己:如果它又回来了怎么办?它会摧毁城市的墙并在被降服之前杀掉一百条生命!
Угадаешь ли ты, что произошло?! Может, автомат обрел самосознание? Или кто-то его просто-напросто проклял? В любом случае он избавился от пилота и пошел на север, к пещерам. Теперь задай себе вопрос: а что если он вернется? Прежде чем его усмирят, он может пробить стены и убить сотню человек!
这就像是用木勺敲穿石墙一样。这无知的傻瓜,居然认为净源导师会把他的利益放在心上。
Шансов его убедить не больше, чем пробить камень деревянной ложкой. Этот болван всерьез считает, что магистры желают ему добра.
聚集尽可能多的秘源。也许你能突破他的坚忍...
Набрать как можно больше Истока. Возможно, вам удастся пробить его защиту.
我进来的时候亡灵差点就抓住我了。我只得踢掉他的头,才得以解脱。我脚踢穿了他的骨架,然后...
Чертова нежить почти добралась до меня на пути туда. Пришлось ей башку снести, чтобы вырваться. Ногой пробить череп и... ну...
无论我们的目标是什么,它们都在山里。众神知道我们努力辛劳,找到了进山的路。
Что бы там ни было, мы это сделаем внутри горы. Боги свидетели, мы крепко постарались пробить себе дорогу.
需要超强火力才能打穿那层金属皮。
Такую металлическую шкуру можно пробить только из мощной пушки.
为解码射线除去障碍,破解防火墙
Разблокировать декодирующий луч, чтобы пробить файрвол
好坚固的墙,很难攻破。
Хорошая стена. Сложно пробить.
别让合成人靠近自由至尊!它需要空间发挥战力!
Не подпускайте этих синтов к "Прайму"! Он должен пробить проход!
你一定要准备强度够高的弹药,才有办法射穿泥沼怪的壳。
Чтобы пробить броню болотника, нужны боеприпасы с высокой скоростью.
死亡爪装甲很厚,需要够力的武器才能穿透。
У когтя смерти броня крепкая... Пробить можно только чем-нибудь прочным.
要打穿这地板,肯定得要相当大的力量。很惊人,但也……很让人不安。
Чтобы пробить пол, наверное, потребовалось приложить немало усилий. Впечатляет и настораживает.
自由至尊完全恢复运转后将是一大助力,但缺少足以打穿学院防线的火力。
"Либерти Прайм" будет максимально эффективен, когда все его системы будут работать. Однако сейчас его огневой мощи недостаточно для того, чтобы пробить оборону Института.
我们已经放弃了外援,现在只能依靠自己。可以看到满载卡车的另一边有升降梯,而且根据大学的设计图,应该有一条主水管通往地下的实验室,就在柱子另一边的中央大厅那。如果我们能去到那边,并在墙上打出一个洞,应该就能进去。我们已开始收集核聚变核心和其他可以找到的东西,尝试炸出一个洞来通往地下楼层,好让我们可以到达通往升降梯的坡道。希望这地方还能经得起一炸吧。
Мы решили не ждать помощи извне и брать дело в свои руки. Позади застрявшего грузовика видно лифт. Судя по чертежам университета, в главном коридоре по другую сторону шахты должен проходить водопровод, ведущий в одну из подземных лабораторий. Если сумеем добраться до него и проделать дыру в стене, все получится. Мы начали собирать синтез-ядра и все, что только получается найти. Попробуем пробить дыру до нижнего уровня, чтобы добраться до спуска к лифту. Будем надеяться, здание достаточно устойчиво и выдержит взрыв.
морфология:
проби́ть (гл сов пер/не инф)
проби́л (гл сов пер/не прош ед муж)
проби́ла (гл сов пер/не прош ед жен)
проби́ло (гл сов пер/не прош ед ср)
проби́ли (гл сов пер/не прош мн)
пробью́т (гл сов пер/не буд мн 3-е)
пробью́ (гл сов пер/не буд ед 1-е)
пробьЁшь (гл сов пер/не буд ед 2-е)
пробьЁт (гл сов пер/не буд ед 3-е)
пробьЁм (гл сов пер/не буд мн 1-е)
пробьЁте (гл сов пер/не буд мн 2-е)
пробе́й (гл сов пер/не пов ед)
пробе́йте (гл сов пер/не пов мн)
проби́тый (прч сов перех страд прош ед муж им)
проби́того (прч сов перех страд прош ед муж род)
проби́тому (прч сов перех страд прош ед муж дат)
проби́того (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
проби́тый (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
проби́тым (прч сов перех страд прош ед муж тв)
проби́том (прч сов перех страд прош ед муж пр)
проби́т (прч крат сов перех страд прош ед муж)
проби́та (прч крат сов перех страд прош ед жен)
проби́то (прч крат сов перех страд прош ед ср)
проби́ты (прч крат сов перех страд прош мн)
проби́тая (прч сов перех страд прош ед жен им)
проби́той (прч сов перех страд прош ед жен род)
проби́той (прч сов перех страд прош ед жен дат)
проби́тую (прч сов перех страд прош ед жен вин)
проби́тою (прч сов перех страд прош ед жен тв)
проби́той (прч сов перех страд прош ед жен тв)
проби́той (прч сов перех страд прош ед жен пр)
проби́тое (прч сов перех страд прош ед ср им)
проби́того (прч сов перех страд прош ед ср род)
проби́тому (прч сов перех страд прош ед ср дат)
проби́тое (прч сов перех страд прош ед ср вин)
проби́тым (прч сов перех страд прош ед ср тв)
проби́том (прч сов перех страд прош ед ср пр)
проби́тые (прч сов перех страд прош мн им)
проби́тых (прч сов перех страд прош мн род)
проби́тым (прч сов перех страд прош мн дат)
проби́тые (прч сов перех страд прош мн вин неод)
проби́тых (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
проби́тыми (прч сов перех страд прош мн тв)
проби́тых (прч сов перех страд прош мн пр)
проби́вший (прч сов пер/не прош ед муж им)
проби́вшего (прч сов пер/не прош ед муж род)
проби́вшему (прч сов пер/не прош ед муж дат)
проби́вшего (прч сов пер/не прош ед муж вин одуш)
проби́вший (прч сов пер/не прош ед муж вин неод)
проби́вшим (прч сов пер/не прош ед муж тв)
проби́вшем (прч сов пер/не прош ед муж пр)
проби́вшая (прч сов пер/не прош ед жен им)
проби́вшей (прч сов пер/не прош ед жен род)
проби́вшей (прч сов пер/не прош ед жен дат)
проби́вшую (прч сов пер/не прош ед жен вин)
проби́вшею (прч сов пер/не прош ед жен тв)
проби́вшей (прч сов пер/не прош ед жен тв)
проби́вшей (прч сов пер/не прош ед жен пр)
проби́вшее (прч сов пер/не прош ед ср им)
проби́вшего (прч сов пер/не прош ед ср род)
проби́вшему (прч сов пер/не прош ед ср дат)
проби́вшее (прч сов пер/не прош ед ср вин)
проби́вшим (прч сов пер/не прош ед ср тв)
проби́вшем (прч сов пер/не прош ед ср пр)
проби́вшие (прч сов пер/не прош мн им)
проби́вших (прч сов пер/не прош мн род)
проби́вшим (прч сов пер/не прош мн дат)
проби́вшие (прч сов пер/не прош мн вин неод)
проби́вших (прч сов пер/не прош мн вин одуш)
проби́вшими (прч сов пер/не прош мн тв)
проби́вших (прч сов пер/не прош мн пр)
проби́в (дееп сов пер/не прош)
проби́вши (дееп сов пер/не прош)
ссылается на:
побить, пробить, разбить
1) кого-что 打 dǎ; 击打 jīdǎ; (хлопать) 拍 pāi
бить в ладоши - 拍掌
бить себя в грудь - 拍胸脯
бить в барабан - 击鼓; (стучать) 敲 qiāo
бить в дверь - 敲门
дождь бьёт в окно - 雨打着玻璃
ветер бьёт в лицо - 风刺脸
2) (выбиваться) 涌出 yǒngchū
кровь бьёт из раны - 血从伤口涌出
3) (разбивать) 打破 dǎpò, 打碎 dǎsuì
она то и дело бьёт посуду - 她常常打碎器皿
•
пробить
1) (делать отверстие) 打穿 dǎchuān, 穿透 chuāntòu, 穿孔 chuānkǒng; 凿通 záotōng
пробить стену (для прохода) - 把墙壁凿通; (делать отверстие) 在墙上穿一个孔
пуля пробила дверь - 弹丸穿透了门
2) разг. (прокладывать) 开辟 kāipì; 铺修 pūxiū
пробивать тропу - 开辟一条小道
пробивать шоссе - 铺修公路
3) разг. (проверять) 检查 jiǎnchá
пробей его по базе данных - 检查他在数据库
•