профессиограмма
行业卫生情况表
(招工等用的)就业须知, 就业指导
Необходимо создать профессиограммы, документы, формулирующие требования профессии к человеку. 必须编写一些就业须知, 即把某职业对就业者的要求形成为文件
-ы[阴]行业卫生情况表
职工卫生情况表
слова с:
Всесоюзный Центральный Совет Профессиональных Союзов
ПТУ профессионально-техническое училище
Профессиональная Ассоциация Рефлексотерапевтов России
государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования
доза профессионального облучения
дополнительное профессиональное образование
лицо подвергающееся профессиональному облучению
лётчик-профессионал
профессионал
профессионализация
профессионализироваться
профессионализм
профессиональная деятельность
профессиональная компетенция
профессиональная подготовка
профессиональная пригодность
профессиональная этика
профессионально
профессионально-технический
профессионально-техническое училище
профессиональное заболевание
профессиональное облучение
профессиональные факторы
профессиональный
профессиональный отбор
профессиональный приёмник
профессиональный риск
профессиональный союз
риск профессионального облучения
легкомысленная профессия
лётная профессия
однородная профессия
основная ведущая профессия
произачная профессия
профессия
свободная профессия
в русских словах:
круг
8) мн. круги (общественная или профессиональная группа) 界 jiè
квалифицировать
1) (определять степень профессиональной подготовки) 鉴定 jiàndìng; 审定资格 shèndìng zīge
неписатель
(не профессиональный писатель) 非职业作家
докторантура
(ступень высшего профессионального образования после магистратуры) 博士 bóshì
магистратура
(ступень высшего профессионального образования после бакалавра) 硕士 shuòshì
профессиональный
профессиональные заболевания - 职业病
профессиональное образование - 职业教育; 专业教育
профессиональный революционер - 职业革命家
профессиональное училище - 职业技术学校
профобучение
(профессиональное обучение) 职业训练, 职业教育
ПФЛ
Профессиональная футбольная лига
ПЗ
2) (профессиональные заболевания) 职业病 zhíyèbìng
профобразование
(профессиональное образование) 职业教育, 专业教育
универсализировать
-рую, -руешь; -рованный〔完, 未〕что〈书〉概括, 使包罗万象; 普及. ~ профессиональную подготовку 普及职业培训; ‖ универсализация〔阴〕.
училище
профессионально-техническое училище - 职业技术学校
ПТУ
профессионально-техническое училище
союз
профессиональный союз - 工会
профсоюз
м (профессиональный союз)
ВЦСПС
Всесоюзный Центральный Совет Профессиональных Союзов
профессионализм
2) (профессиональный жаргон) 行话
в китайских словах:
职业学校
профессиональное училище
专业标准
отраслевой стандарт, профессиональный стандарт
隐语
2) жаргон, тайный (профессиональный) язык, арго
大专
1) профессиональное училище
职业教育
профессиональное обучение (образование)
职能人员
профессиональный работник; профессиональный персонал
倡子
певичка; профессиональная проститутка
职业上的特权
профессиональная привилегия
礼仪
职业礼仪 профессиональная этика
唱手
[профессиональный] певец, актер
工业病
профессиональное заболевание
工伤
профессиональная травма, производственная травма
工会
рабочий союз; профсоюз; профсоюзный; профессиональный
专用语言
специализированный язык, специализированная лексика, профессиональный язык, профессиональная лексика (язык, характерный для определенной специальности, профессии)
习业
упражняться, тренироваться [в своем деле]; практиковаться; приобретать профессиональный навык
任职前训练
профессиональная подготовка перед поступлением на работу
习惯语
习惯语和同行(háng)语 жаргон и профессиональный язык
职业性皮炎
профессиональный дерматит, occupational dermatitis
专业服务团队
профессиональный обслуживающий персонал
职业责任保险
страхование профессиональной ответственности
留一手儿
держать в секрете; придерживать профессиональные секреты
职业性照射
профессиональное облучение
挂剑
2) завершить профессиональную карьеру фехтовальщика
套背狼
профессиональный разбойник-душитель
下海
3) вступить в труппу, стать профессионалом (об актере-любителе)
惯偷
вор-рецидивист; профессиональный вор
靳
靳术 ревниво беречь свои профессиональные секреты
专业性质
профессиональные качества, особенности профессии
职业权利
профессиональные права
专业训练
профессиональная выучка, профессиональная (специальная) подготовка
科班
2) регулярная профессиональная подготовка
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
(当地)居住因子, 居留因子, 占有因素
профессиональные факторы
1934年工人职业病赔偿公约(修订本)
Конвенция о возмещении работникам в случае профессиональных заболеваний (пересмотренная в 1934 году)
1990年代环境教育和训练领域国际行动战略
Международная стратегия действий в области просвещения и профессиональной подготовки по экологическим вопросам на 90-е год
[保护从事危险任务新闻记者]国际专业委员会
Международный профессиональный комитет (по защите журналистов, находящихся в опасных командировках)
“不,谢谢你,”他点点头,笑的很灿烂。“你是个完美的专业人士。你很快会解决这个案件的。”
Нет, это вам спасибо, — с широкой улыбкой кивает он. — За ваш опыт и профессионализм. Вы с этим делом в два счета разделаетесь.
“不,龙舌兰,不……”他深深叹了口气。“我是一名∗专业人士∗,你明白吗。我希望你能给我安排一场正式的面试。否则对其他人来说不公平。”
Ну уж нет, Текила... — Он тяжело вздыхает. — Я ∗профессионал∗, видишь ли. И я настаиваю на официальном собеседовании. Иначе это будет нечестно по отношению к другим кандидатам.
“也许是野松公司的代表。我们应该跟她聊聊。”他朝她的方向点了点头。“不过,她是一个职业交涉人。我感觉她会非常配合——然而什么都不会告诉我们。”
Скорее всего, представительница „Уайлд Пайнс“. Нам нужно с ней поговорить. — Он кивает в ее сторону. — А вообще, она профессиональная переговорщица. У меня есть ощущение, что она окажется очень разговорчивой, даже если ничего полезного нам при этом не скажет.
“什么样的特训?专业舞者之类的?还是……”他眯着眼睛看你。“你是想告诉我她是个脱衣舞娘吗?”
Спецподготовка? В чем? Типа она профессиональная танцовщица? Или... — он щурится. — Намекаешь, что стриптизерша?
“它需要白色外套和玻璃器皿。我们需要专业人士……”他看向芦苇丛。
«Да, нужны белые халаты и чистые пробирки. Нужны профессионалы...» Он смотрит на тростник.
“当然不是,警探。这∗完全∗就是生意。”警督自己笑了笑。
«Конечно нет, детектив. Это всё только с профессиональной точки зрения», — улыбается лейтенант.
“我也注意到了。”警督很快对你说到,然后又转向提图斯:“是的,他的意思是专业舞者。女人总是在跳舞,是吧?”
Я тоже заметил, — быстро говорит лейтенант, потом поворачивается к Титу: — Да, он имел в виду профессиональные занятия танцами. Женщины любят танцевать, верно же?
“是的。我们应该跟她聊聊。”他朝她的方向点了点头。“不过,她是一个职业交涉人。我感觉她会非常配合——然而什么都不告诉我们。”
Да, нам нужно с ней поговорить. — Он кивает в ее сторону. — А вообще она профессиональная переговорщица. У меня есть ощущение, что она окажется очень разговорчивой, даже если ничего полезного нам при этом не скажет.
“来啊,让专业人士来告诉你该怎么做。”(随意转动一些旋钮。)
«Так, дай-ка профессионал покажет тебе, как это делается». (Повернуть несколько рычажков в случайном порядке.)
“没你那么喜欢……”她吸了一口烟。“很抱歉,长官。我不是故意这么油嘴滑舌的。我确定你很擅长自己的本职工作。”
Не больше вашего... — Она затягивается. — Простите за шпильку. Уверена, вы отличный профессионал.
“而她是这方面的专家。一定没错。为了管束哈迪兄弟。在那之后,我试图断绝和她的关系。我觉得奏效了,不过……”她看向房间的窗户外面。
«Она профессионал. Как иначе? Держит парней Харди в узде. После этого я пыталась закончить свои отношения с ней. Думала даже, что мне это удалось, но...» Она смотрит в окно на свою спальню.
“职业交涉人本尊——还有脆弱的亚麻。”她眯起眼睛。“老女人总想让自己看起来年轻点,有点病态。”
Мадам Профессиональная Переговорщица собственной персоной, в шелках и жемчугах. — Она прищуривается. — Есть что-то противоестественное в том, как пожилые дамочки усиленно молодятся.
“该死的,你别骚扰她了!”那个墨镜男怒道。“把你那些奇怪的屁话留着自己听吧,至少这次表现得专业一点儿,看在老天爷的份上……”
Оставь ее в покое, мать твою! — огрызается мужчина в очках. — Держи свою ебанину при себе и хоть раз поведи себя профессионально, чтоб тебя...
“说实话,我挺好的。职业和恋爱关系方面都挺好的。我已经达到人生中一个圆满又平和的阶段。”她急匆匆地点点头。“你怎么样,哈里?”
На самом деле, дела у меня очень хорошо. И в профессиональном плане, и в личном. У меня сейчас спокойный и плодотворный период в жизни, — быстро кивает она. — А у тебя как дела, Гарри?
“谢谢你,警官,”他点点头,笑的很灿烂。“你是个完美的专业人士。你很快会解决这个案件的。”
Спасибо, вам, — с широкой улыбкой кивает он. — За ваш опыт и профессионализм. Вы с этим делом в два счета разделаетесь.
“这起案子,”他转身面向大海,“比你和我都要大的太多,∗太多∗。我们很接近真相了——让我们保持专业态度,直到最后。”
Это дело, — он поворачивается лицом к морю, — гораздо, ∗гораздо∗ важнее, чем мы с вами. Развязка близка. Давайте действовать профессионально до конца.
…不过啊,这看书和听书的感觉可不一样,以后有空还是在我这里坐会儿,听我讲讲吧。
Но помни, что простое чтение никогда не сравнится с историей от профессионального рассказчика. Поэтому обязательно приходи потом послушать мою версию.
∗专业∗一点吧。他甚至都不知道你身上发生了什么事情,还有为什么罢工会结束……
Веди себя ∗профессионально∗. Возможно, он даже не знает, что с тобой стряслось. И почему забастовка закончилась...
∗传奇的∗库瓦桑德多用工具!这就是2.0版本的撬棍——给∗专业人士∗用的,比如说你。
Это же ∗легендарный∗ универсальный инструмент «Квалсунд»! Версия 2.0, для таких ∗профессионалов∗, как ты!
「以敝人拙见,此二句有若青蛙跳井——不通,不通!」
«Со своей профессиональной точки зрения осмелюсь подметить, что во второй строчке как будто лягушка проквакала! Перепиши!»
一个真正的专家会保持冷静,以不同的方式处理,但我觉得无所谓了。
Настоящий профессионал не потерял бы голову и решил бы проблему иначе, но забудем.
一个联合国气候变化训练服务平台
единая платформа Организации Объединенных Наций по оказанию услуг в области профессиональной подготовки по проблемам изменения климата
一名专家,幸好碰上了你。我们可以一起解决这头怪兽。听说它的毒液相当可怕。
Профессионал... Добро. Сделаем так. Пойдем на гада впятером. Бестия, должно быть, страшно ядовитая.
下次她召唤这种花园时再找我来…?我很乐意瞧瞧 - 出於职业性的好奇…
О-о. Пригласите меня, когда наколдуете такой сад. С удовольствием на него посмотрю. Из профессионального интереса.
不。在我们的谈话过程中,我熟练地抑制了呕吐的冲动。这是专业精神的标志。
Нет. В ходе этой беседы я мастерски подавил позыв блевануть. Это показатель профессионализма.
不。在我们简短的谈话过程中,我熟练地抑制了呕吐的冲动。这是专业精神的标志。
Нет. В ходе этой недолгой беседы я мастерски подавил позыв блевануть. Это показатель профессионализма.
不是我在吹牛,我是专业的。
Не хочу хвастать, но я сам профессиональный игрок.
不是的,这应该算职业习惯吧,因为我察觉到这些足迹上残留了元素力,警惕一点总没错。
Нет, это просто моя профессиональная привычка. На тех следах я почувствовала налёт элементальной энергии. Немного бдительности никогда не повредит.
不管怎么说,布拉克斯的战士们又一次遍布这片土地,他们仍像老兵那样战斗。我告诉过军团的那些蠢货别带剑,要带狼牙棒,你知道的,要那种可以砸碎这些骷髅骨头的武器,而不是一砍就弹开的剑。妈的,粗一点的树枝都比剑好使,但他们就是不听,现在都死绝了。
В любом случае солдаты Бракка снова разоряют эти земли - и по-прежнему сражаются как профессионалы. Я же говорил этим идиотам-легионерам, чтобы взяли не мечи, а палицы. Ну, ты понимаешь - одни дробят кости, а другие от костей отскакивают. Даже толстая палка пригодилась бы! Но они не послушали - а теперь их уже нет в живых.
不过工作总会带来风险。
Но что поделать - профессиональный риск.
不过时至今日,大多野生的霓裳花都在璃月地理变迁的过程中绝迹了,现在多是依靠人工培育…
К сожалению, в наше время шелковица почти перестала встречаться в дикой природе в связи с географическими изменениями Ли Юэ. Почти все цветы шелковицы культивируются профессиональными садоводами.
不过,要真正验证这一点,还是得靠专家。看到那边通缉公告旁边站着的葛雷克了吗?噢,好吧,他虽然不是一个耍笔杆子的普通“专家”,但所有的兽人都知道他耍枪的本事!
Единственный способ проверить это – устроить профессиональное испытание. Видишь Грека, вон там, у объявлений о розыске? Он грубоват, но в оружии разбирается, как никто.
与此同时,尽管努瓦耶以其专业精神和政治勇气挽救了兴业银行,但是该银行还是元气大伤,而且很有可能被另一家银行收购。
Тем временем, несмотря на то, что «Societe Generale» был спасен благодаря профессионализму и политическому мужеству Нойера, он все же понес серьезные убытки, и, скорее всего, будет поглощен другим банком.
专业一点,老兄。别搞得像是你在泡她一样。
Будь профессионалом. Не скатывайся во флирт.
专业实务
профессиональная практика
专业是他的应对机制。
Профессионализм — его защитный механизм.
专业术语
профессиональный термин
专业法官;职业法官
профессиональный судья
专业的。
Профессиональные.
专业窃贼更会做好万全准备。
Профессиональные похитители предпочитают правильную подготовку.
专业表演,请勿模仿
исполняется профессионалами, не пытайтесь повторить
专家们都知道,陶森特葡萄酒好喝的秘密,不是来自山坡上的葡萄藤,而是来自树林里的橡树。这些橡树做成的酒桶实在太受欢迎,几乎整个国家的树林都要被砍光了。幸好有一群愤怒的德鲁伊挺身抗议,滥伐的情况才没有继续。经过数年的谈判,双方终于达成妥协,成立桶匠公会。这个特殊组织负责监督伐木事业,让这个产业能永续经营,也让桶匠公会成为全市最有钱的工会,只要看到它资助建造的桶匠城门就知道了。
Профессионалы считают, что секрет туссентских вин заключается в бочках из боклерского дуба. Его древесина была столь желанна у виноделов, что привела к активнейшей вырубке дубов, что, в свою очередь, повлекло за собой протесты друидов. Только после долгих переговоров со специально по этому случаю созванной гильдией бочаров, стороны сумели прийти к компромиссу. Сегодня вырубка дубов строго контролируется, а бочары стали самой богатой гильдией в городе. Доказательством этому служат главные городские ворота, построенные на средства этой гильдии.
业务学习
профессиональное обучение
业务类公务员
государственные служащие с профессиональной подготовкой
东部和南部非洲贸易促进和训练中心
Центр по развитию торговли и профессиональной подготовке для восточной и южной частей Африки
两位大厨的手艺我都尝过了,实在是难分高下。
Оба шеф-повара показали исключительное мастерство и профессионализм! Их блюда поистине можно считать шедеврами кулинарии, что делает работу жюри невыносимо сложной.
中专文化
среднее профессиональное образование
中华人民共和国职业病防治法
Закон КНР о профилактике и лечении профессиональных заболеваний
中方关注相关事态发展,同时进行专业评估,并愿就此与日方继续保持接触。
Китайская сторона внимательно следит за ходом развития инцидента, осуществляет профессиональную оценку ситуации и продолжает контакты с японской стороной по этим вопросам.
中等和职业教育改革司
Отдел по обновлению среднего и профессионального образования
为了调查。我想表现地更专业一点。
Это для расследования. Я стараюсь действовать профессионально.
义务警员?你是瑞瓦肖唯一∗合法∗当局的一名专业警员。
Вигилантами? Ты профессиональный полицейский, офицер единственного ∗законного∗ в Ревашоле формирования.
也许你该尊重专家的决定,然后别提供愚蠢的建议。
Может, лучше предоставить написание книг профессионалам и перестать советовать глупости?
也许,这是做这行的秘密。
Может и так. Профессиональная тайна.
习惯语和同行语
жаргон и профессиональный язык
了解这附近所有的名人不就是你工作的一部分吗?她是野松公司的代表。职业交涉人本尊——还有脆弱的亚麻。
Разве это не твоя работа — знать всех самых важных персонажей этой дыры? Она представительница „Уайлд Пайнс“. Мадам Профессиональная Переговорщица собственной персоной, в шелках и жемчугах.
事实上,原教旨主义专业人士时常能够引领这样的活动主义。
Фундаменталисты, обладающие профессиональным образованием, часто являются специалистами в подобной деятельности.
亨赛特的部队为腐食魔所扰。这种怪物除了本身危险之外,还带有会在部队中像上流社会女孩的八卦般四处传播的疾病。狩魔猎人接下了这工作,并以真正专业的方式完成它 - 他杀死个别样本,同时也阅读和腐食魔有关的书籍。
Армию Хенсельта сильно беспокоили гнильцы. Эти создания были опасны сами по себе, а кроме того разносили болезни, которые в армии расходились со скоростью сплетен в пансионах для благородных девиц. Ведьмак взялся перебить чудовищ и подошел к делу профессионально. Он отлавливал отдельных особей, а также читал специальную литературу о гнильцах.
亨赛特给佣兵的酬劳好吗?把这当作是我的职业好奇心好了。
Хенсельт наемникам хорошо платит? У меня профессиональный интерес.
人事和训练小组委员会
Подкомитет по вопросам персонала и профессиональной подготовки
人力资源、教育和训练小组委员会
Подкомитет по людским ресурсам, образованию и профессиональной подготовке
人力资源开发职业指导和职业训练公约
Конвенция о профессиональной ориентации и профессиональной подготовке в области развития людских ресурсов
从事专门职业的
работающий на профессиональном поприще
他似乎并不为自己新获得的专业精神而感到雀跃。“总而言之——谢谢你清理这个烂摊子。现在,如果没有别的事……”
Непохоже, что он в восторге от своего свежеобретенного профессионализма. «Ладно — спасибо, что помогли разобраться. Я могу вам еще чем-то помочь?..»
他像个未受过训练的士兵,身体前倾,弓着背,准备一跃而起。
Он ссутуливается, готовясь броситься вперед. Профессиональным бойцом его не назовешь.
他厌倦这行了,现在不知道在哪儿卖饺子。具体在哪儿我就不清楚了,毕竟我都在家吃饭。
Профессиональное выгорание, понимаешь? Теперь пельмени лепит, но я даже не знаю где - ем-то я только дома.
他可能以为我对合成人太过倾心,让我脑袋昏了,想放他们自由。
Возможно, он думает, что мое профессиональное восхищение синтами привело к тому, что я решил их освободить.
他开车很熟练。
Он профессионально водит машину.
他想要表现地很冷静——保持专业性——但是内心深处,这个男人渴望得到那些∗陷阱∗的消息。
Он пытается сохранять хладнокровие — профессионализм! — но в душе весь изводится. Ему ∗нужно∗ знать, что там с ловушками.
他是个职业枪手,专门替人参加体育考试。
Он профессионал в сдаче экзаменов за других, его конёк - физическая культура.
他连旮旯胡同都知道
он знает все нюансы своей профессии, он профессионал своего дела
他难道不是来自奥兰治特种部队的训练有素的杀手吗?如果是的话,你是怎么制服他的?
Разве он не был профессиональным убийцей? Из оранского спецназа? Как вам тогда удалось его одолеть?
以前的中间等级的下层,即小工业家、小商人和小食利者,手工业者和农民——所有这些阶级都降落到无产阶级的队伍里来了,有的是因为他们的小资本不足以经营大工业,经不起较大的资本家的竞争;有的是因为他们的手艺已经被新的生产方法弄得不值钱了。无产阶级就是这样从居民的所有阶级中得到补充的。
Низшие слои среднего сословия: мелкие промышленники, мелкие торговцы и рантье, ремесленники и крестьяне — все эти классы опускаются в ряды пролетариата, частью оттого, что их маленького капитала недостаточно для ведения крупных промышленных предприятий и он не выдерживает конкуренции с более крупными капиталистами, частью потому, что их профессиональное мастерство обесценивается в результате введения новых методов производства. Так рекрутируется пролетариат из всех классов населения.
伊斯兰会议组织(达卡)职业训练中心
Исламский центр профессиональной подготовки и исследований (в Дакке)
伊斯兰技术和职业训练研究中心
Исламский центр профессионально-технической подготовки и исследований
伊朗工人及劳动者工会中央联合委员会(1944年加入世界工联)
ЦОСПИ Центральный объединенный совет профессиональных союз рабочих и трудящихся Ирана
伊比利亚-美洲联合制订职业训练制度合作 方案
Иберо-американская программа сотрудничества в совместной разработке систем профессиональной подготовки
传播、培训、提高认识
распространение информации, профессиональная подготовка и просветительская работа
但因为你根本对专业的细节不感兴趣,我现在只能在这里闲扯淡…简单来说,若你有闲钱可花,而且想要在斗技场中想有些魔法炮击的话,就算我一份。
Но, что-то я разболталась. Тебя наверняка не интересуют профессиональные подробности. Говоря коротко, если у тебя есть деньги и тебе нужна серьезная магическая поддержка, то я к твоим услугам.
但悬赏就是悬赏。我想你身为专业人士会了解的,我们就公事公办。
Но награда есть награда. Как профессионал ты должен меня понять.
但我还是要提一条专业的意见。当你下次遇到一串带编号的题目时——请按编号的顺序作答。这些编号的存在是有原因的。
Однако дам вам профессиональный совет. В следующий раз, когда будете иметь дело с пронумерованным списком, начинайте с пункта 1. Потом переходите к пункту 2. Потом 3. Списки пронумерованы не просто так.
但是至少设计师混得挺不错——他们是合格的劳动力,可以在任何地方找到工作:平面设计,广告。程序员也挺好的。我的意思是,他们可是程序员。不过那些作家……他们就倒霉了。
По крайней мере эти художники хоть как-то устроили свою жизнь. Это профессионалы, они могут работать в различных сферах: графический дизайн, реклама. У программистов тоже дела неплохо. Ну, я имею в виду, они же программисты. А вот у писателей... У этих все хреново.
但是请放心:奥兰治政府已经决心制定出一个时间表,规划出一条将其过渡为职业军队的道路。很快就不需要像这个可怜男人一样的雇佣兵了。
Но не сомневайтесь, оранское правительство твердо намерено представить план перехода на профессиональную армию. Вскоре нужды в наемниках не будет — таких, как этот бедняга.
但是,熟悉此任务的人,尤其是猎魔人,成功地狩猎石化蜥蜴与近亲石化鸡蛇,使它们的数量锐减。
Профессионалы же, а особенно ведьмаки, охотились на василисков и родственных им куролисков с большим успехом, пока их число не сократилось до нескольких особей.
你一定是把我跟某个亲密朋友搞混了吧……我不是。我是个医学专家——手上总会遇到∗白痴∗的紧急事故。
Ты, кажется, перепутал меня с близким другом... а я не он, я профессиональный врач — и постоянно борюсь с ∗идиотами∗.
你不是说我和你已经完了吗。从职业上讲?
Ты ж говорил, что наши с тобой дела окончены, разве нет? В профессиональном плане?
你保持了冷静,没有杀他。这才算得上是一个专业的盗贼。
Ты умеешь держать себя в руках и не убиваешь понапрасну. Это признак профессионального вора.
你受伤的大脑想让你知道有个被称为一击即溃·迈克的拳击手。
Твой исковерканный мозг хочет сообщить тебе о том, что существует профессиональный боксер по имени Контактный Мик.
你可别被骗了,有些本地人认为他们是高手。他们可不随便跟人玩。
Некоторые жители тут считают себя профессионалами и абы с кем играть не сядут.
你差不多有点专业人士的样子了。
Ты почти что выглядишь профессионалом.
你愿意付钱是吧?条件是我们什么都不做?这倒新奇。大师,你觉得如何?就我所知,那怪兽已经杀了五个人了。
Заплатишь, значит? За то, чтоб мы ничего не делали? Вот это новость. Ну что скажешь, сударь профессионал? Я слыхал, эта бестия уже пятерых сожрала.
你是身份使然想调查个究竟,还是单纯想管闲事?
Это профессиональное любопытство, или обычная людская дотошность?
你是通灵术大师。
Ты профессиональный экстрасенс.
你有什么∗毛病∗吗?为什么要跟她联系?谁会∗做出∗这种事?!现在请表现地专业一点。
Да что с тобой ∗не так∗? Зачем ты попросил ее соединить тебя с ней? Кто так ∗делает∗? Действуй профессионально.
你的朋友同意来……“监督”我们。但愿我这个专业人士在干活的时候,她不要来添乱。
Твоя союзница согласилась... "присмотреть" за нами. Остается надеяться, что она не будет путаться под ногами, пока профессионалы занимаются делом.
你的职业病又犯了。我倒不介意你深入调查,但请记得,我们只需要妖鬼的唾液,仅此而已。
А, профессиональный интерес. Лично я ничего не имею против того, чтобы ты занялся этой загадкой, но прошу тебя, помни: нам просто нужна слюна вихта.
你确实能看出素质。不过要是说孤狼嘛?都是些业余者,至少我是这么想的。你的确踩着柔软的爪子...伊凡。
Профессионала всегда видно. Но Одинокие Волки? Сплошь дилетанты – так мне казалось, по крайней мере. Но у тебя и впрямь очень мягкие лапы... Ифан.
你继续过你的生活吧。如果你改变心意,就到灯塔山的凯伯宅邸找我。我是爱德华·狄根。
Вы настоящий профессионал. Если передумаете, разыщите меня в доме Кэботов на Бикон-Хилл. Спросите Эдварда Дигана.
морфология:
профессиогрáмма (сущ неод ед жен им)
профессиогрáммы (сущ неод ед жен род)
профессиогрáмме (сущ неод ед жен дат)
профессиогрáмму (сущ неод ед жен вин)
профессиогрáммой (сущ неод ед жен тв)
профессиогрáммою (сущ неод ед жен тв)
профессиогрáмме (сущ неод ед жен пр)
профессиогрáммы (сущ неод мн им)
профессиогрáмм (сущ неод мн род)
профессиогрáммам (сущ неод мн дат)
профессиогрáммы (сущ неод мн вин)
профессиогрáммами (сущ неод мн тв)
профессиогрáммах (сущ неод мн пр)