проход
1) (действие) см. проходить I I
2) (место) 通路 tōnglù; (между рядами) 过道 guòdào
горный проход - 山口
узкий проход - 狭窄的过道
здесь прохода нет - 此路不通
•
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
通道, 过道, 行程, 走刀, 通过, 通路, 门, 开口, -а 或-у(阳)
1. 见пройти
2. 可通过的地方, 通路, 过道
горный проход 山口
узкий проход 夹道
проход между рядами в театре 剧院里的过道
Задний проход < 解>肛门
(5). Прохода (проходу) нет от кого-чего < 口, 不赞>由于... 骚扰使人不得安静; 被... 纠缠不休
(6). Прохода (проходу) не давать кому < 口, 不赞>老是不让... 安静; 对... 纠缠不休
Ни прохода (проходу) , ни проезда (проезду) 行人车马都无法通行
проходить (пройти1, 3, 5解) 的动
Проход через мост закрыт. 桥不得通行; 桥已封闭。
Здесь прохода нет. 此路不通。
2. 可通过的地方, 通路, 过道; 〈解〉道, 通道
горный проход 山口
Между печью и стеной узенький проход. 炉子和墙壁之间有一条狭窄过道。
носовой проход〈 解〉鼻道
◇ (4). задний проход〈 解〉肛门
ни прохода (或проходу), ни проезда (或проезду) 行人车马都无法通行
право мирного прохода〈 海〉无害通过权
предоставлять невоенным судам право мирного прохода 对非军用船只给予无害通过权。
прохода (或проходу)не давать чем〈 口语〉老是用…去打扰, 不让安静, 纠缠不休
Корреспондент своими расспросами прохода не даёт. 记者问来问去纠缠不休。
(10). прохода(或проходу) нет от кого-чего
1) 由于…不得安静地走过; …纠缠不休; …生扰得使人不得安静
Там от хулиганов прохода нет. 在那里有些流氓生扰得使人不得安静。2)多极了, 多得连走路的地方都没有了
Дураков не плоди.И без того от них на свете проходу нет. 别生傻瓜了就这样世上的傻瓜已经太多了。
(13). проход 通径; 行程; 走刀; 焊道
1. 1. 通过, 驶过, 越过, 穿过, 透过; 走到
2. 过道, 通路
2. 通道; 过道; 行程
3. 通过; 通道, 通路, 通径; 走刀; 道, 次(走刀)
通过, 驶过, 越过, 穿过, 透过; 走到; 过道, 通路; 通道; 过道; 行程; 通过; 道, 次(走刀); 通道, 通路, 通径; 走刀
[阳]走过, 通过, 驶过; 走往, 驶往; 走, 行驶(若干里程); 通道, 通路; [机]行程, 走刀; 风管; 门; 开口; 汽车通过次数
通过, 驶过, 越过, 穿过, 透过; 走到|过道, 通路通道; 过道; 行程通过; 通道, 通路, 通径; 走刀; 道, 次(走刀)
①通过②通路, 通道, 过道, 座位间过道, 车间通道③走廓, 侧廓④小巷, 胡同⑤门, 开口⑥行程⑦走刀⑧筛下物, 筛出物
通道, 通路; 通过; 门; 开口, 通径; [机]行程, 走刀; [选]筛面料; [压]道, 次; [运]汽车通过次数
1. 通路, 出入口
2. 通过
3. 走刀
4. 行程
межстаночный проход 机床间的过道
монтажный проход 安装用通道
обдирочный проход 加工通道
паровой проход 蒸汽通道
повторный проход 重算
потайной проход 暗道
продольный проход 纵向通道
свободный проход 自由通路, 人行道
смотровой проход 检查通道
черновой проход 粗切削行程
проход тройника 直流三通
проход под аркой 拱路
Здесь прохода нет. 此路不通
Для обеспечения удобств пассажирам, создания безопасного прохода к поездам и от поездов и установления хорошей связи привокзальной площади сооружают переходы в одном и разных уровнях. 为保证乘客方便, 上下火车安全通行, 使站台场地畅通无阻, 修建有一层或多层通道
1. 通过
2. 通道; 通路; 过道
3. 门; 开口行程; 走刀
通行, 通过; 通道, 通路; 风管, 风门; 行程, 道; 一次走刀
①通过, 通行, 越过 ②通路, 通道, 出入口 ③行程, 走刀
задний проход [赌]<谑>得分
ерез задний проход <口俚>1)<不赞>笨拙, 不善于, 错误地2)<谑讽>走后门, 通过关系
通过, 通行; 通路, 通道; 对走(队形); 切入, 突破
①通道, 过道 ; ②[解](拉: mteatus)道, 口
通道, 通路; 行程, 走刀; 门, 开口; 通过, 越过
贯穿
通过, 穿过, 通道
通道, 通路; 行程, 起刀; 道, 次; 汽车通过次数
通道, 风管, 风门, 通路, [解]门, 道
通路; 走道; 通行, 通过; 门, 出入口
①通路, 过道②通过③门出入口④走刀⑤行程
①通过, 通行②遍, 趟③通道, 道路
通过, 通道, 出入口, 行程, 通管
通道, 通径, 通过; 行程, 走刀
①通路, 通道②行程, 进程③通过
проход струи 水舌行程
通路, 通道; 通过; 行程
道次; 通过; 行程; 开口
①通过, 经过②扫描③行程
通过, 通路; 行程
通道, 通路, 水道
通过; 过道, 通道
通路, 通管
峪道,道路
芯片间隔
流路
通过; 行程; 走刀
贯穿; 通过, 穿过, 通道
①通道,过道(客机客舱内的)②行程,走刀; 1.通过;2.通道,通路,过道;2.门,开口; 4.行程,走刀
в русских словах:
разводка трубы
(проход трубы) 穿管
промежуток
1) (пространство) ...之间的地方 ...zhijiān de dìfang; (проход) 间隙 jiànxì, 间隔 jiàngé
заставлять
заставлять проход - 堵塞通路
заграждать
заградить проход - 挡住过道
доступный
горный проход, доступный только для пешехода - 只能步行通过的山口
доступ
1) (проход) 通路 tōnglù, 通道 tōngdào
в китайских словах:
闸口
устье шлюза; проход в шлюз
穿廊
галерея, проход (по обеим сторонам внутренних ворот)
门洞
2) вход; проход; ворота
后阴
уст. задний проход
通道
1) транзитная дорога, сквозной путь; открытый путь, столбовая дорога; проход; канал, канавка; проезд, прогон
扃
2) двери, вход; проход
山扃 проход в горах
走道
2) пешеходная дорожка, тротуар; коридор, проход
垒口
проход в заграждениях, вход внутрь вала (форта); горжа
空走
холостой проход
堂涂
проход от ворот ко входу в зал
堂屋
2) сев. диал. короткий коридор, проход
经途
дорога, проход (напр. горный)
陉
1) проход (в горах); перевал
山陉 горный проход
肛
задний проход, анальное отверстие
开凿
прокладывать (проход, дорогу); проводить (канал)
窒塞
1) заваливать (напр. проход); затыкать (отверстие)
月门
1) диал. круглый проход (напр. между дворами дома); вход (ворота) круглой формы
潼
2) геогр. (сокр. вм. 潼关) [горный проход] Тунгуань
蹊隧
тропинка, проход
止步
2) стой!, проход запрещен!
放行
1) пропускать (без задержки), давать свободный проход
壸
1) переход, проход (во дворце)
通径
1) размер, диаметр; проходной диаметр
4) проход
阻
1) * опасный проход в горах, узкое ущелье, теснина; пересеченная местность; крутизна
一丸泥
комок глины (из текста «Хоу Ханьшу», где рассказывается, как некий Вэй Юань обещал своему правителю одним комком глины закрыть врагу путь через горный проход Ханьгуань; обр. о неприступном стратегическом пункте, который легко оборонять даже при наличии минимальных сил и средств)
隘口
узкий проход; вход в ущелье; теснина, дефиле; (горный) перевал
门径
2) проход, дорога с воротами
溢洪道
водослив, водосброс, проход для сброса излишней воды из водохранилища
门户
1) дверь; вход, проход
当
一夫当关,万夫莫入 если один подлинный муж защищает этот горный проход (заставу) — десять тысяч мужей не пройдут (о важном стратегическом пункте)
关口
1) горный проход (перевал); важный (узловой) пункт
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) Действие по знач. глаг.: проходить (1*1,3,4,6).
2) а) Место, где можно проходить, продвигаться.
б) Канал, часть полого органа (в организме).
3) Действие по знач. глаг.: проходить (1*8).
синонимы:
см. отверстиепримеры:
山陉
горный проход
君临函谷
вы будете удерживать горный проход Ханьгу
马兰峪
Маланьюй, горный проход Малань (в пров. Хэбэй)
在障碍物中开辟通路
проделывать проход в заграждениях
为河者决之使导
те, кто работает по регулированию рек, открывают им проход и дают им свободно течь
开一个门
проделать проход
銒之队
проход в горах Цзяньшань
炉子和墙壁中间的狭窄过道
узкий проход между печью и стеной
险厄
узкий проход, обрывистое место
山口, 垭口
перевал, проход
只能步行通过的山口
горный проход, доступный только для пешехода
挡住过道
заградить проход
堵塞通路
заставлять проход
在压力下起下钻
проход сверлом вверх-вниз под давлением
美利坚合众国和苏维埃社会主义共和国联盟关于统一解释无害通过国际法规则的联合声明
Совместное заявление Соединенных Штатов Америки и Союза Советских Социалистических Республик о едином толковании норм международного права, регулирующих мирный проход
群众大会结束后,广场始能通行。
Проход по площади стал возможен после окончания митинга.
游人止步
"Проход запрещен!"
开辟航道, 清扫航道(障碍)
проделывать проход
克鲁仁斯捷恩水道(对马海峡)
проход крузенштерна
(安全壳)环形维修走道
кольцевой проход для обслуживающего персонала
(昆虫)食管
проход пищевой
大陷坑:传送回入口处
Обрушенный проход: телепортироваться назад к входу
这是龙身上的一部分,一片龙鳞——它已经被附上了魔法,不再是普通的龙鳞了。完整的龙鳞可以帮助我们找到那头野兽的巢穴,而破碎的龙鳞就毫无用处。
Это – заколдованная драконья чешуя. Целая чешуйка открывает проход в драконье логово, а в сломанном виде она бесполезна.
带上我的树枝,回到冥火岭南边的屠魔峡谷和屠魔山,对准一扇恶魔之门并集中精神。我将森林的一部分生命力储存在这树枝中,它能够把大门关闭。
Возьми эту частичку меня и возвращайся к Каньону Гибели Демона и Гряде Гибели Демона, что к югу от Холма Демонического Огня. Направь ветвь на демонические врата и сосредоточься. В этом побеге я заключил частичку жизненной силы леса. Она сможет закрыть проход.
这些图纸上标明了一个深达数百尺的洞。我们还不清楚它的用途,但是据斥候回报,天灾军团非常重视这处洞口。
На планах указан какой-то проход, уходящий под землю на несколько сотен футов. Мы не знаем его назначения, но наши разведчики доносят, что этот проход очень важен для Плети.
吉拉德·格林负责管理那里的村民。沿着无畏要塞北墙的道路出去就能抵达致远郡。请你去看看他们的情况,并在需要的时候出手援助。
Тамошними селянами руководит Джеральд Грин. Проход через северную стену крепости Отваги выведет тебя прямо к нему. Узнай, чем ты можешь ему помочь.
你从这里沿着墙一直走,不久之后就会看到右手边有一潭死水,地下秘道就在那儿。
В дальних залах ты найдешь подземный проход, замаскированный стоячей водой.
他们本来可以过好日子的。我们表达了和平的意愿,他们只需要给我们开放一条可以穿越达克萨隆要塞的道路就可以了,这样对大家都好。
Неужели нельзя было договориться по-хорошему? Мы протянули им руку мира! Им оставалось только предоставить нам безопасный проход через ДракТарон – и мы бы оставили их в покое.
请你从南面的小路进入圣地……那里的天灾军团应该比较少。
Отправляйся в святилище через проход на юге... Там, должно быть, плотность сил Плети не так велика.
达克萨隆要塞是通往祖达克的最佳捷径。我们必须占领它,以保证给联盟打开一条安全通道。不过在我们有足够的人手发动进攻前,必须先清理冰巨魔,并收集足够的情报。
Мы нашли самый короткий путь в ЗулДрак – через крепость ДракТарон. Мы должны захватить ее, чтобы обеспечить безопасный проход для войск Альянса. А пока мы собираем армию для осады крепости, самое время заняться истреблением ледяных троллей и сбором разведданных.
沿着东北方的墙走,寻找一条通往上层腔室的坡道。没准那里就是他们的头目的所在地,或者唤醒奈瑟匹拉的关键所在。希望两样都是。
Ступай вдоль стены на северо-восток, там найдешь проход в верхнюю полость. Полагаю, в ней и скрывается их главный – или ключ к пробуждению Неспиры, а может, и то, и другое вместе.
请你清出一条通向远端的路,并确保通往萨隆矿坑的道路安全。我们需要这条路线来输送兵力,以便到达要塞内部。
Пробейся к дальнему концу подземелья и обеспечь нам проход к Яме Сарона. Мы должны закрепиться там, чтобы послать солдат дальше, в цитадель.
要是你能把他救出来,他可以帮你炸出一条通往乌克兹私人大厅的路,宝剑的最后一部分就被放在那里。
Если ты его освободишь, он поможет тебе проделать проход в потайную комнату Укорза, где тот держит по меньшей мере часть клинка.
去废墟东部最下层,调查花园北边的尽头。然后是花园以西、主建筑之下的通道。此外还有废墟东南角落的建筑群,就在桥下。
После того как окажешься на нижнем уровне в восточной части руин, осмотри следующие объекты: северную часть садов, проход под главным зданием к западу от садов, а также группу зданий в юго-восточном углу руин, что находится под мостами.
这下拉格纳罗斯不得不亲自镇守通往火焰之地的主入口了。
У Рагнароса не будет другого выбора, кроме как самому защищать главный проход на Огненные Просторы.
我想我们或许能借螺蛳之力进去。理论上就是这样。
Полагаю, что с помощью улиток мы можем создать проход и для нас. Теоретически.
和眼下的情况比起来,迪菲亚兄弟会四处作恶的日子简直是诗情画意了。天崩地裂的大灾变打通了燃烧平原到这里的路,黑石兽人直接涌进了北郡山谷!他们占领了我的葡萄园,还把它烧成了一片灰烬!一片灰烬!
В такие времена начинаешь поневоле скучать по братству Справедливости. Катаклизм открыл проход в Пылающие степи, и теперь долину Североземья наводняют орки из клана Черной горы! Они захватили мой виноградник и хотят сжечь его дотла! ДОТЛА!
峡谷深处的大门被关闭了。我们的侦察表明,他们的车队里载着一些箱子,里面的某种石头可以打开大门。
Врата, открывающие проход дальше, заперты. Разведчики сообщают, что караванщики открывают их с помощью особых камней, которые возят в сундуках.
巨魔已将一个巨大的构造体部署在南边的路上,阻碍了我们岛屿四周的通行。去帮我们除掉障碍,。
Тролли выпустили одну из своих громадин на южной дороге и блокировали наш проход по острову. Проследи, чтобы дорога была очищена, <класс>.
通常,这条小径只要几名斥候就能守住。城墙上可以俯瞰这片领地的大多数区域,所以弓箭手能够轻易射杀任何胆敢闯入这里的螳螂妖部队。问题是,绝大部分弓箭手都投入到城门那边的鏖战中了。
Обычно хватает нескольких разведчиков, чтобы удерживать этот проход. Большая часть территории видна со стены, так что лучники могут осыпать стрелами любые отряды богомолов, которые попытаются пробиться здесь. Проблема в том, что сейчас большая часть лучников занята в схватке у ворот.
我们的敌人一定认为这条通道是无法穿越的。证明他们的错误吧,指挥官!如果我们能突破这里,前面那片土地将是建造堡垒的好地方。摧毁那门大炮!
Наши враги, видно, полагают, что этот проход неприступен. Покажем им, как они заблуждались, командир! Нам просто необходимо прорваться – там дальше будет место, идеально подходящее для базы. Уничтожь эту пушку!
他孤身一人,而且通往王座大厅的斜坡又被堵住了。
Он ушел один, а проход, ведущий к тронному залу, сейчас заблокирован.
听我说……呃……这还真叫人尴尬。我去采集球形种子的时候,刚把剑放在地上不到一秒钟,不知从哪儿突然蹦出来一个大林精,拿起我的宝剑就跑进西面的峡谷里不见了。
Послушай, э-э... так неловко получилось. Я буквально на секунду положил меч, чтобы собрать сферы, и тут откуда ни возьмись большой дух – схватил его и сбежал через западный проход.
我们在破碎海滩的行动已经迎来一个转折点。抗魔联军已经准备好入侵萨格拉斯之墓,封印军团进入我们世界的通道。
Настал переломный момент нашей кампании на Расколотом берегу. Армия погибели Легиона готова проникнуть в гробницу Саргераса и запечатать проход, с помощью которого Легион вторгся в наш мир.
而易守难攻、狭窄险要的海门入口是一处绝佳的咽喉要道。
К счастью для нас, проход очень узкий.
不管这座雕像出了什么问题,我觉得没有我们的协助,它是不可能打开大门的。
Не знаю, что не так с этим чучелом, но проход не откроется, если мы ничего не предпримем.
我们需要找到一条通往大道并穿越洞穴到达泰兰努斯之台的路。我们将与他正面交锋,前提是我们得找到通往要塞的正确路线。
立即行动,。届时,我和我的人会在那里与你会合。
立即行动,
Чтобы добраться до обители Тирания, нам нужно будет подняться по главной тропе и пройти через пещеру.
Тогда он будет вынужден принять бой, чтобы защитить проход к цитадели.
Иди же, <класс>. Мои люди помогут тебе, когда настанет час битвы с Тиранием.
Тогда он будет вынужден принять бой, чтобы защитить проход к цитадели.
Иди же, <класс>. Мои люди помогут тебе, когда настанет час битвы с Тиранием.
弹跳法术可以创建一个跨越敌军城墙的临时通道,让您的大军顺畅通过。
Заклинание прыжка временно создает проход для ваших войск через стены противника.
这座雪山体积惊人,山腹内就算有路,也不会是一马平川的那种。
Эти горы необъятны. Даже если здесь есть проход, пройти по нему будет нелегко.
世界间的通路已经开启。加入他人的世界,或是迎接其他世界来的旅人,共同冒险吧
Проход между мирами открыт! Путешествуйте в чужие миры или приглашайте других Путешественников себе на помощь.
这也是特瓦林搞的鬼吗?
Двалин заблокировал проход?
我们还是去避难吧,如果陨石真的砸进了千风神殿,还砸出了条路,那我们之后再来探索不也一样吗?
Нам лучше будет переждать в безопасности. Если метеорит в храм Тысячи ветров и попадёт, и если откроется проход, так почему бы нам не прийти и всё исследовать потом?
而且不知道什么原因…洞口上面的石头突然碎了,落下来的碎石把洞口也封死了,这回真糟糕了…
Вдруг почему-то обрушились камни, и проход оказался завален. Плохо дело...
针眼道是凯锡革山区一条人迹罕至的蜿蜒山道,旅行者驱车前行就能一直通到靠近烬口之处~不过有些人觉得太靠近了。
Игольное Ушко, редко используемый извилистый проход через горы Стенсии, пролегает близко от Пепельной пропасти. Некоторые говорят, что слишком близко.
「巨人随者乙太流而行,一年经过此处两次。记取教训。需要更宽敞的通行空间。」 ~资深建筑师斯勒姆
«Гиганты следуют за потоками эфира, и дважды в год те приводят их сюда. Все ясно. Нужно сделать проход пошире». — старший градостроитель Эсрам
每个公会都向地盘上的旅人征收过路费,底密尔会堂却是个例外。 它们总暗地里索取应得的款项,每个钱包一次拿一枚硬币。
Все другие гильдии требуют платы за проход по своей территории, но только не Дом Димиров. Он взимает свою мзду тайно. Сразу целый кошелек.
「过路费虽高,但山崖更高。」 ~姆拉撒探险队的莎米勒
«Плата за проход высока, но утесы куда выше». — Самила из Мурасского экспедиционного дома
詹吉栋观测站向大众开放,但邻近的实验室闲人免进。
Обсерватория Янджита открыта для свободного посещения, но проход в соседние с ней лаборатории закрыт.
过路总得留下买路钱。
За проход всегда надо платить.
选择一个来源,于本回合中,防止该来源下一次将对目标生物或牌手造成的伤害 若以此法防止的伤害来源为红色,则荣耀之路对此来源的操控者造成伤害,其数量等同于以此法防止之伤害。
В следующий раз когда источник по вашему выбору будет наносить повреждения целевому существу или игроку в этот ход, предотвратите эти повреждения. Если таким образом были предотвращены повреждения от красного источника, то Почетный Проход наносит столько же повреждений контролирующемому этот источник игроку, сколько было предотвращено таким образом.
那条裂缝通往哪里?
Новый проход? Куда он ведет?
使用龙吼“澄澈天空”开启道路
Воспользоваться Криком Чистое небо, чтобы освободить проход
我要付多少钱才能过去?
Сколько возьмешь за проход?
我待会再付通行费。
Я потом заплачу за проход.
我待会再付过路费。
Я потом заплачу за проход.
你对于修复通往庭院的通道有兴趣吗?哈根显然从不关心这件事。
Возможно, стоит восстановить проход во внутренний двор? Харкона это явно мало заботило.
如果我想的没错,这项配方应该能够让我们安全地进入石冢魂圈。
Если я все правильно понимаю, здесь приведена формула, которая откроет нам безопасный проход в Каирн Душ.
这里曾经可以用来进到城堡的大厅。看样子是被我父亲封起来了。
Этот проход вел в центральный зал замка. Похоже, мой отец его запечатал.
这上头有条通路。如果水位够高,我们就能攀到。
Наверху проход. Мы могли бы добраться туда, если бы уровень воды был выше.
我对于那些废墟了若指掌,我光凭记忆就可以画出地图。所以我一眼就看出来那里多了一条裂缝。
Я изучил эти руины настолько хорошо, что могу нарисовать их карту по памяти. Потому я и заметил новый проход сразу же, как только его увидел.
我很想进去看个仔细,但是古老的废墟都很危险,而且我也不是冒险者。我愿意付你钱保护我。
Я очень хочу узнать, куда ведет этот проход, но древние руины - опасное место, а я не искатель приключений. Поэтому я хочу нанять тебя в охранники.
我就知道!食堂中开启了一条秘密通道!
Я так и знала! В обеденном зале открылся тайный проход.
好!道路畅通了!
Да! Проход открыт!
准备好要付过路费了吗?一把扁钻。
Есть чем заплатить за проход? Заточка, одна штука.
说不定你能找到通往上面的路。
Может, ты найдешь проход где-нибудь сверху.
什么?附近一定有路。找找看。
Ну и? Тут должен быть проход. Посмотри вокруг.
站住!由于附近有巨龙出没,城门已经关闭。只允许处理官方事务的人进出。
Стой! Из-за драконов город закрыт. Проход только по официальной надобности.
苏拉快看,通道打开了,等一下……那下面有人!
Сулла, оглянись, проход открыт... стой-ка. Там кто-то есть!
你找到了!穿过石棺的路……我不喜欢这样……但我们最好继续走。
Ты его нашел! Проход ведет через саркофаг... Не нравится мне это... но мы все же пойдем.
我已经派人去勘察了地形。你去和他们碰头,想办法打入堡垒内部,解救我们的人,然后攻克那个堡垒。
Я направил туда разведчиков. Тебе нужно с ними встретиться, отыскать проход внутрь, освободить наших людей и захватить форт.
我已经派人去勘察了地形。你去和他们朋友,看是否能找到一条小路钻进去,解救我们的人,然后占领那个堡垒。
Я отправил туда разведчиков. Тебе нужно с ними встретиться, отыскать проход внутрь, освободить наших людей и захватить форт.
你想要修复通往庭院的走道吗?哈孔之前对此丝毫不感兴趣。
Возможно, стоит восстановить проход во внутренний двор? Харкона это явно мало заботило.
我如果没看错的话,这个配方可以让我们安全地进入灵魂石冢。
Если я все правильно понимаю, здесь приведена формула, которая откроет нам безопасный проход в Каирн Душ.
这里原先通往城堡的大厅。看来我父亲把这里封起来了。
Этот проход вел в центральный зал замка. Похоже, мой отец его запечатал.
我就知道!在食堂中可以开启一条秘密通道!
Я так и знала! В обеденном зале открылся тайный проход.
收复苍原的隘口对我们补给线帮助相当大……而白漫城更是危险地暴露在佛克瑞斯的敌人眼皮底下……
Вернув Белый проход, мы существенно улучшим свое снабжение... а при наличии вражеских сил в Фолкрите Вайтран окажется уязвим...
阻塞苍原关会阻断帝国最重要的补给通道……并且白漫城也会暴露在佛克瑞斯的兵力之下。
Если заблокировать Белый проход, одна из главных линий снабжения Империи будет перерезана... а Вайтран окажется уязвим для врага в Фолкрите.
准备好要付过路费了吗?一把利刃。
Есть чем заплатить за проход? Заточка, одна штука.
也许你在上头能够找到一条通路。
Может, ты найдешь проход где-нибудь сверху.
私人区域是严格禁止进入的。你已经被警告过了。
Проход в личные покои запрещен. Держись отсюда подальше.
苏拉快看,通道打开了,等一下… …那下面有人!
Сулла, оглянись, проход открыт... стой-ка. Там кто-то есть!
我已经派人去勘察了地形。你去和他们碰头,想办法打入堡垒内部,解救我们的人,然后占领那个堡垒。
Я направил туда разведчиков. Тебе нужно с ними встретиться, отыскать проход внутрь, освободить наших людей и захватить форт.
我已经派人去勘察了地形。你去和他们碰头,看是否能找到一条小路钻进去,解救我们的人,然后占领那个堡垒。
Я отправил туда разведчиков. Тебе нужно с ними встретиться, отыскать проход внутрь, освободить наших людей и захватить форт.
没那么简单。那里位在管理区域之后,是严禁进入的。
Если бы только это было так просто. Эта ячейка находится вне контрольной зоны. Проход туда запрещен.
在这。现在离开吧。这封信可以让你进入维吉玛。
Вот она. Теперь уходи и никогда не возвращайся. Этот пропуск откроет тебе проход в Вызиму.
援助?唔…我可以试著推倒他们来阻断通路。
Подпорки? Хммм.... я могу устроить обвал, чтобы заблокировать проход.
不准通过。如果你有通行证的话,去找米库尔。
Проход воспрещен. Если у тебя есть грамота, найди Микулу.
依拉多维德五世陛下所颁布的 1408/dz/54 号法令,出示专属许可才能通过此桥。
По распоряжению 1408/дз/54 Его Королевского величества Радовида Пятого, проход через мост только по предъявлении разрешения.
“如果那两扇门是相通的呢,尤金?那是你的名字吗——尤金?”警督靠得更近了。
«А если между этими двумя дверьми есть проход, Эжен? Вас ведь так зовут, Эжен?» — придвигается лейтенант.
看到那边的∗梯子∗了吗?也许是通往工业港口的其他通道,不是吗?可能是本地小孩子的秘密通道。
Видите эту ∗лестницу∗? Вероятно, это еще один проход в грузовой порт. Секретный проход, которым пользуется мальчишка.
“从正门——通过协商或者直接打进去。我对打斗实在∗缺乏热情∗……”他环顾四周。“或者我们可以试着找到第三条路——可能性不大就是了。”
Через ворота: уговорами или грубой силой. Лично ∗я∗ больше склоняюсь к грубой силе... — Он осматривается по сторонам. — Или можем попробовать найти какой-нибудь секретный проход. Что маловероятно, конечно.
морфология:
прохо́д (сущ неод ед муж им)
прохо́да (сущ неод ед муж род)
прохо́ду (сущ неод ед муж род)
прохо́ду (сущ неод ед муж дат)
прохо́д (сущ неод ед муж вин)
прохо́дом (сущ неод ед муж тв)
прохо́де (сущ неод ед муж пр)
прохо́ды (сущ неод мн им)
прохо́дов (сущ неод мн род)
прохо́дам (сущ неод мн дат)
прохо́ды (сущ неод мн вин)
прохо́дами (сущ неод мн тв)
прохо́дах (сущ неод мн пр)
ссылается на:
I пройти1) 走 zǒu, 走过 zǒuguò; 通过 tōngguò
пройти вперёд - 走到前面去
пройти к трибуне - 走到讲台前
пройти по коридору - 走过走廊
пройти по мосту - 由桥上走过
поезд прошёл тоннель - 火车通过了隧道
разрешите мне пройти - 让我走过去
пройти к выходу - 往出口走过去
он прошёл в кабинет - 他[走]到办公室去了
2) (какое-либо расстояние) 走 zǒu; (о транспорте) 行驶 xíngshǐ
пройти несколько шагов - 走几步
за час поезд прошёл только пятьдесят километров - 列车一小时只走了五十公里
3) (миновать, оставлять позади себя) 走过 zǒuguò; (о транспорте) 驶过 shǐguò; (по ошибке) 走得错过 zuǒde cuòguò
она прошла мимо меня - 她在我面前走过去了
поезд прошёл станцию - 火车走过了车站
по рассеянности я прошёл свой дом - 由于漫不经心我走得错过自己的家门
4) (проникать сквозь что-либо, через что-либо) 穿过 chuānguò, 通过 tōngguò; 透过 tòuguò; (просачиваться тж.) 渗透 shèntòu, 漏过 loùguò
стол прошёл в дверь - 桌子通过了门
пуля прошла через лёгкое - 子弹打穿了肺部
чернила прошли сквозь бумагу - 墨水透过了纸
дорога проходит через лес - 道路通过树林
гвоздь прошёл насквозь - 钉子钉得透过去了
5) (подвергаться чему-либо) 经过 jīngguò, 经受 jīngshòu, 经历 jīnglì
проходить через тяжёлые испытания - 经过严重的考验; 经受严峻的考验
партия прошла славный путь - 党经过了光荣的道路
пройти регистрацию - 经过登记
6) (какой-либо курс)
7) (о времени) 过 guò, 过去 guòqu
прошёл целый час - 过去了整整一个钟头
8) (прекращаться) 消失 xiāoshī; 过去 guòqu; (о боли тж.) 不再疼痛 bùzài téngtòng, 不痛 bùtòng
голова прошла - 头不痛了
болезнь скоро пройдёт - 病快要好
дождь прошёл - 雨停了
9) (заканчиваться каким-либо результатом) 进行得 jìnxíngde; 办得 bànde; 搞得 gǎode
праздник прошёл весело - 节日过得快活
концерт прошёл неудачно - 音乐会搞得不成功
10) (быть утверждённым) [被]通过 [bèi]tōngguò; (быть избранным) 当选为 dāngxuǎn wéi
проект прошёл - 草案通过了
он прошёл в председатели - 他当选为主席
11) разг. (изучать) 学 xué, 学习 xuéxí
12) горн. 掘通 juétōng
пройти тоннель - 掘通隧道
•
сов. (провести какое-либо время в ходьбе) 走 zǒu
он проходил по улицам три часа - 他在街上走了三个钟头
骚扰得使人不得安静
老是不让安静; 纠缠不休
анат. 肛门