прочитай
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
похожие слова:
начинается с:
в русских словах:
досюда
прочитай досюда - 读到 这里
якобы
прочитал эту якобы интересную книгу - 我看过了这本据说什么是有兴趣的书
читать
прочесть, прочитать
разнежиться
-жусь, -жишься〔完〕разнеживаться, -аюсь, -аешься〔未〕〈口〉 ⑴享受安逸, 懒洋洋地待着. ⑵〈讽〉温柔起来, 心软起来, 深为感动. Он прочитал ее письмо и ~ился. 他读了她的信, 深为感动。
неправильно
неправильно прочитать - 念错
немало
он прочитал немало книг - 他看的书很多
неверно
неверно прочитать - 念错
взасос
〔副〕〈口〉久吸不放地; 用力深吸地. ~вдыхать свежий воздух 深深地吸新鲜空气. целоваться ~ 紧紧地长吻. ~ прочитал роман. 〈转〉一口气读完了一部小说。
прочищать
прочистить
продувать
1) (прочищать) 吹通 chuītōng; 吹净 chuījìng; тех. 吹洗 chuīxǐ
в китайских словах:
读到这儿
прочитай досюда
一念
прочитав (вслух)
阅读神圣卷轴
Прочитать священный свиток
阅读重点部分
Прочитать основные пункты договора
作报告
сделать доклад; с докладом выступать; делать доклад; читать доклад; прочитать доклад; подавать рапорт; читать лекцию
念错
неверно прочитать (вслух)
从头到尾读完
от доски до доски прочитать; от корки до корки прочитать
白读
1) напрасно прочитать
如果读完一本书,却没有增长任何知识,那这本书你就白读了 Если ты дочитал книгу, не получив никаких знаний, значит, ты прочитал книгу зря.
毕
诸子百家言, 靡不毕览 прочитал от корки до корки высказывания всех философов
奉读
вежл. удостоиться прочесть, иметь честь прочитать [Ваше послание]
卒读
прочитать (все) до конца, закончить чтение
拆开
他一拿到信,在路上就急不可待地拆开看了 взяв письмо, он, сгорая от нетерпения, прямо на улице разорвал [конверт] и прочитал
白
念白了 неверно прочитать (механически, по его фонетической части)
呈悉
офиц. прошение Ваше рассмотрено; Ваш доклад (рапорт) мною прочитан (начало резолюции или ответа начальника)
圭复
эпист. тщательно ознакомиться (с поступившим письмом), внимательно прочитать
读毕
дочитать, прочитать
读毕全本圣经 прочитать всю Библию
读进
внимательно вчитаться; прочитать и впитать написанное
训斥
читать нотацию, выговаривать; делать внушение; дать разгон; задать головомойку; прочитать нотацию; устроить головомойку; выговор; внушение
无书不读
нет книг, которых бы не прочитал
阅
封还(huán)不阅 возвратить письмо запечатанным, не прочитав его
读完5段
прочитать пять абзацев
阅悉
офиц. прочитать, ознакомиться (с текстом)
后进先出, 后写先读
последним записан-первым прочитан
棚
念了一棚经 прочитать канон (одно чтение перед гробом)
读万卷书
прочитать огромное количество книг
背
我背给你听 я прочитаю тебе по памяти
检查合同
Бегло прочитать договор
献词
1) произнести приветственную речь, прочитать адрес
阅读较早的留言…
Прочитать старые сообщения
通
要通今古事, 须读五车书 чтобы понимать вопросы современности и древности, нужно прочитать пять возов книг
第一眼
第一眼看成... сначала прочитал как...
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
读到 这里
прочитай досюда
请阅读并传给王先生。
Прочитай и передай господину Вану, пожалуйста.
请朗读课文。
Пожалуйста, прочитай текст вслух.
(请)读到这儿
Прочитай досюда
如果你有时间的话,还是看看这上面说些什么的好。如果我没搞错的话,这张羊皮纸是猎人训练师卡朗尼沙写的,他有事找你。
Прочитай, когда время будет. Это, кажется, от Карраниши, наставника охотников. Он хочет с тобой поговорить.
一般来说我是不会去招惹术士的,但是如果你有时间的话,还是看看这上面说些什么的好。如果我没搞错的话,这张羊皮纸是术士训练师纳托克写的,他有事找你。
Я лично стараюсь не иметь дела с чернокнижниками, однако ты его все-таки прочитай, когда время будет. Это, кажется, от твоего нового наставника, Нартока. Он хочет с тобой поговорить.
带上这个卷轴去找薇拉。想办法诱使她离开岗哨,然后利用卷轴来对付她。
Возьми свиток. Разыщи Виеру и вымани ее из города. Когда это удастся, прочитай над ней заклинание.
阅读我的日记,探索那间密室,然后向铁炉堡探险者协会的勘察员塔伯斯·雷矛汇报。
Прочитай мой дневник и отправляйся в чертог. Потом доложи геологу Грозовой Вершине в Стальгорне.
好吧,<name>,读一下这本手册。如果你想要学习地精工程学,就把这个交给加基森的尼克斯·斯普克斯宾。请记住,一旦你加入某一派,就永远也不能再加入另一派了,所以在你完成他交给你的任务之前要三思。
Прочитай этот учебник, <имя>. Если ты хочешь поучиться гоблинскому инженерному делу, поговори с Никсом Шепружином в Прибамбасске. Помни: сделав выбор единожды, ты не сможешь передумать. Поэтому хорошо подумай, прежде чем браться за задание Никса.
前往磨魂者之穴,大声诵读魔典,启动召唤仪式。仪式中将出现一件名叫磨魂者的物品,与此同时,被斯古洛克残害的灵魂们也会现身,试图毁掉这件物品。你必须阻止他们,让斯古洛克的真身完全被召唤到这个世界。
Прочитай отрывок из книги у Холма Разрушителя Душ, чтобы начать обряд. Появится объект, именуемый разрушителем душ, а с ним призраки жертв Черепона, которые попытаются его уничтожить. Не дай им сделать это, пока Черепон не появится в мире полностью.
飞到我前面的这根冰柱顶端上面,并像我们的族人大声宣读这块石板上的内容。
Лети к острию этого ледяного шипа и прочитай моим людям текст скрижали.
读了这封信之后就在我旁边的火盆上把它烧掉。
Прочитай его, и тут же сожги в жаровне рядом со мной.
如果你拿回我的祷言,不要把它带回来。相反,花点时间阅读它。
Если ты найдешь мою молитву, не приноси ее мне. Лучше прочитай ее.
读完之后跟我走。
Это от нее. Прочитай и следуй за мной.
我要你研读这本日志并利用其中的信息找出她去了哪里。
Прочитай его и используй информацию, чтобы выследить ее.
给你,拿好卷轴。我们得解决这群讨厌的虫子。在虫子附近阅读卷轴,就能把它们炸飞。
Держи свиток. Нам уже приходилось иметь дело с этими тупыми насекомыми. Прочитай свиток рядом с ними – и они взорвутся.
仔细阅读它,朋友。然后选择一件用来打倒贾格诺斯的神器!
Прочитай все внимательно, друг. И выбери артефакт, который поможет тебе победить Джагганота!
我们需要收集一些情报。圣杯区的温西尔之间一直流言四起。你去收集他们信使身上的信件,看看有什么有趣的内容。
Начнем со сбора информации. Вентиры из квартала Чаши любят посплетничать. Отбери их письма у курьеров и прочитай. Там должно найтись что-нибудь интересное.
我已经挑好了目标,那几位丘丘人看上去脾气很好,你就把那几句单句念给它们听吧。
Я уже знаю, где искать слушателей. Там хиличурлы выглядят дружелюбнее остальных. Просто прочитай выделенные строки.
这个丘丘人,好像还挺高兴的呢,我们接着往下念吧。
Похоже, что этому хиличурлу всё понравилось! Прочитай следующий стих.
到处走走吧,白狼。路上还有骷髅呢。也许你还可以找到当时数以百计的其中一张传单。把它记下来,当作一种警讯,了解人类所能犯下的邪恶。
Походи здесь, Волк. Скелеты все еще тут. Может быть, найдешь листовку, которых раньше были сотни. Прочитай ее и запомни. Пусть это послужит предостережением для тебя, чтобы ты знал, на что способны люди.
是的,请看看我挂在外面的公告。
Да. Прочитай объявление, которое я повесил снаружи.
“自己看就知道了。”书记员回答,脾气越发暴躁起来,然而小男孩似乎压根没有察觉到。
"Прочитай, и не будешь меня спрашивать", - говорит писарь, все больше гневаясь. Только Янчо вроде как его и не слышит.
就读吧,你肯定知道。
Прочитай - узнаешь.
你没读过那段咒语吗,我的朋友?“我们跨越了猎人们所憎恶的那扇门。”听起来不正是你们这种人吗?
Прочитай стишок повнимательнее: "Все, кто искателям не рад, нам друг и брат". Вряд ли тебе там будут рады, а?
鲜血之路上有一个秘密机关,在卢锡安雕像的左边。使用秘源护符并阅读卷轴上的文字,就可以激活它。
У Пути Крови есть тайное устройство, оно спрятано слева от статуи Люциана. Приведи его в действие с помощью заряженного амулета и прочитай слова на свитке.
备忘录 请先阅读!
Инструкция Прочитай меня!
морфология:
прочитáть (гл сов пер/не инф)
прочитáл (гл сов пер/не прош ед муж)
прочитáла (гл сов пер/не прош ед жен)
прочитáло (гл сов пер/не прош ед ср)
прочитáли (гл сов пер/не прош мн)
прочитáют (гл сов пер/не буд мн 3-е)
прочитáю (гл сов пер/не буд ед 1-е)
прочитáешь (гл сов пер/не буд ед 2-е)
прочитáет (гл сов пер/не буд ед 3-е)
прочитáем (гл сов пер/не буд мн 1-е)
прочитáете (гл сов пер/не буд мн 2-е)
прочитáй (гл сов пер/не пов ед)
прочитáйте (гл сов пер/не пов мн)
прочи́танный (прч сов перех страд прош ед муж им)
прочи́танного (прч сов перех страд прош ед муж род)
прочи́танному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
прочи́танного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
прочи́танный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
прочи́танным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
прочи́танном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
прочи́тан (прч крат сов перех страд прош ед муж)
прочи́тана (прч крат сов перех страд прош ед жен)
прочи́тано (прч крат сов перех страд прош ед ср)
прочи́таны (прч крат сов перех страд прош мн)
прочи́танная (прч сов перех страд прош ед жен им)
прочи́танной (прч сов перех страд прош ед жен род)
прочи́танной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
прочи́танную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
прочи́танною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
прочи́танной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
прочи́танной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
прочи́танное (прч сов перех страд прош ед ср им)
прочи́танного (прч сов перех страд прош ед ср род)
прочи́танному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
прочи́танное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
прочи́танным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
прочи́танном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
прочи́танные (прч сов перех страд прош мн им)
прочи́танных (прч сов перех страд прош мн род)
прочи́танным (прч сов перех страд прош мн дат)
прочи́танные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
прочи́танных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
прочи́танными (прч сов перех страд прош мн тв)
прочи́танных (прч сов перех страд прош мн пр)
прочитáвший (прч сов пер/не прош ед муж им)
прочитáвшего (прч сов пер/не прош ед муж род)
прочитáвшему (прч сов пер/не прош ед муж дат)
прочитáвшего (прч сов пер/не прош ед муж вин одуш)
прочитáвший (прч сов пер/не прош ед муж вин неод)
прочитáвшим (прч сов пер/не прош ед муж тв)
прочитáвшем (прч сов пер/не прош ед муж пр)
прочитáвшая (прч сов пер/не прош ед жен им)
прочитáвшей (прч сов пер/не прош ед жен род)
прочитáвшей (прч сов пер/не прош ед жен дат)
прочитáвшую (прч сов пер/не прош ед жен вин)
прочитáвшею (прч сов пер/не прош ед жен тв)
прочитáвшей (прч сов пер/не прош ед жен тв)
прочитáвшей (прч сов пер/не прош ед жен пр)
прочитáвшее (прч сов пер/не прош ед ср им)
прочитáвшего (прч сов пер/не прош ед ср род)
прочитáвшему (прч сов пер/не прош ед ср дат)
прочитáвшее (прч сов пер/не прош ед ср вин)
прочитáвшим (прч сов пер/не прош ед ср тв)
прочитáвшем (прч сов пер/не прош ед ср пр)
прочитáвшие (прч сов пер/не прош мн им)
прочитáвших (прч сов пер/не прош мн род)
прочитáвшим (прч сов пер/не прош мн дат)
прочитáвшие (прч сов пер/не прош мн вин неод)
прочитáвших (прч сов пер/не прош мн вин одуш)
прочитáвшими (прч сов пер/не прош мн тв)
прочитáвших (прч сов пер/не прош мн пр)
прочитáвши (дееп сов пер/не прош)
прочитáв (дееп сов пер/не прош)