разлука
1) 异地别居 yìdì biéjū
жить в разлуке - 过异地别居的生活
2) (расставание) 离别 líbié
час разлуки - 离别的时刻
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
别离的生活, 分手, 离别, (阴)
1. 见разлучиться
2. 异地分居, 远离亲人的生活
(1). жить в ~е(过) 异地分居(的生活)
В ~е любишь горячей. 天各一方情更切
разлука с детьми была ей тяжела. 与孩子们异地分居使她心情沉重
<谑>
1. [复][罪犯]十字路口
2. [亦汽]发动汽车用的手摇柄
разлучиться—разлучаться 的动; 远离亲人(的生活), 别离(生活)
час ~и 离别的时刻
жить в ~е с кем 离开…过别离生活
разлука с жизнью(或миром)离开人世
Была без радостей любовь, разлука будет без печали. 相爱时既无欢乐, 别离后也不会难过(常用此句表示: 与某人离别无须留恋)。
离别, 分手
被罚出场
слова с:
в русских словах:
разлучный
разлука 的形容词; 离别的
разлучная тоска - 离别的思念
возвращаться после разлучных лет - 多年分离之后回来
раззнакомить
使绝交, 使断绝往来. ~ друзей 使朋友们断绝往来. Долгая разлука совсем нас ~ила. 长期的分离使我们完全断绝了往来。
в китайских словах:
悲欢离合
печаль и радость, разлука и встреча; горечь разлуки и радость свидания; превратности судьбы
八苦
будд. восемь страданий бытия (рождение; старость; болезнь; смерть; разлука с любимым человеком; встреча с ненавистным человеком; невозможность достижения цели; душевные и физические страдания, возникающие из деятельности пяти сканд 五蕴)
小
小别 короткая разлука, ненадолго расстаться
暌合
разлука и свидание; расставания и встречи
聚散
встречаться и расставаться; встреча и разлука; радость встреч и тяжесть разлуки
牛郎织女天各一方
разлука двух супругов на долгое время по нескольким причинам (учеба, работа, командировка и т.д.)
大别
1) различаться в основных чертах; общие отличия
2) разлучаться надолго; долгая разлука
离逖
1) уезжать (разъезжаться) в дальние края; далекая разлука; отдаленный, отрезанный
离襟
расставаться, разлучаться; расставание, разлука
离合
2) разлучаться и встречаться вновь; разлука и встреча; отчуждение и примирение
离别
расставаться, разлучаться; разлука
离
1) разлучаться, расставаться; разобщаться; раздвигаться, раскрываться; расходиться
1) разлучать, разобщать; раскалывать, раздвигать, раскрывать
1) lí разлука, расставание; разрыв отношений; прощальный
2) lí расстояние, протяжение; дистанция; различие (напр. в положении)
雁行失序
поэт. разлука братьев в связи со смертью одного из них
且别
покидать на время; временная разлука
永别
уйти навсегда (об умершем); расстаться навечно; вечная разлука
合
3) встретиться, сойтись (напр. после разлуки); схватиться (в бою)
离则复合 если наступит разлука, — будет и новая встреча
永辞
1) расстаться навечно; вечная разлука
折别
разлучаться; разлука
五苦
1) пять [видов] страданий (телесные мучения, разлука, неутоленная ненависть, неисполненное желание, душевные терзания)
析别
разделяться; разлучаться; обособиться; разлука
契阔
1) отделенный, отдаленный, разделенный, разобщенный; быть в отдалении (в разлуке); расставаться, разлучаться; уединяться; разлука
别
1) различаться, отличаться, иметь различия; разделяться на классы
2) разлучаться, расставаться, расходиться; отлучаться
久别重 (chóng) 逢 надолго разлучиться и вновь встретиться
1) различие, разница, отличие
新旧有别 между старым и новым есть различие
2) разлука, расставание
长别 продолжительная разлука
永诀
вечная разлука (смерть)
别离
разлучаться, расставаться; покидать; уезжать из (от)...; разлука
度别离生活 жить в разлуке
爱别
1) любовь и разлука
别袖
разлучиться, расстаться; разлука
死别
вечная разлука; уйти навсегда (о смерти близкого человека)
阔别
долгая разлука; разлучиться (покидать, прощаться) надолго
小别
расставаться на короткий срок; временная разлука
间别
разлука, расставание; расставаться
愆面
быть в разлуке; не видеться; разлука
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж.1) Состояние по знач. глаг.: разлучиться, разлучаться.
2) Расставание с близким.
синонимы:
расставание. Пробил час разлуки.примеры:
与孩子们异地分居使她心情沉重
разлука с детьми была ей тяжела
离则复合
если наступит разлука, — будет и новая встреча
长期的分离使我们完全断绝了往来
Долгая разлука совсем нас раззнакомила
商人重利轻离别 前月浮梁买茶去. 唐·白居易
Купца беспокоит лишь прибыль, разлука его не пугает, в прошлом месяце он поехал за чаем в Фулян
我很理解血亲分离的痛苦心情,旅行者。
Я понимаю, как тяжела может быть разлука с семьёй...
离别能使浅薄的感情削弱,但却会使深挚的感情更加深厚。正如风之能吹灭烛火而却会把火煽得更旺。
Разлука может ослабить поверхностные чувства, но может усилить глубокие. Подобно тому, как ветер может задуть пламя свечи, но еще больше раздует пламя.
“F”代表欢乐,“R”代表“真正的朋友”,“I”代表“我希望”,“E”代表彼此,“N”代表好,“D”代表不要去!(FRIEND即“朋友”)
"Д" - это "друг", "Р" - это "разлука", "У" - это "ужасная", "Г" - это "гадость"!
морфология:
разлу́ка (сущ неод ед жен им)
разлу́ки (сущ неод ед жен род)
разлу́ке (сущ неод ед жен дат)
разлу́ку (сущ неод ед жен вин)
разлу́кою (сущ неод ед жен тв)
разлу́кой (сущ неод ед жен тв)
разлу́ке (сущ неод ед жен пр)
разлу́ки (сущ неод мн им)
разлу́к (сущ неод мн род)
разлу́кам (сущ неод мн дат)
разлу́ки (сущ неод мн вин)
разлу́ками (сущ неод мн тв)
разлу́ках (сущ неод мн пр)